Наконец Рейчел отпустила омелу, не в силах оставаться бездейственной. К ее удивлению, ветки остались висеть. Она обняла Райли за шею, запустила пальцы в его шелковистые волосы и поднялась на цыпочки, чтобы было удобнее целоваться. В ответ на такое действие стул протестующе заскрипел и они оба чуть не свалились. Райли отстранился от нее, что далось ему явно нелегко, и, спустившись, протянул руки Рейчел. Она улыбнулась, ожидая, что вот сейчас он спустит ее на пол и они продолжат с того места, где прервались.
   Но Райли не опустил ее на пол, а взял на руки, обхватив за спину и под коленками. Сначала, не сообразив, что произошло, Рейчел испуганно ухватилась за него, но потом засмеялась, вызвав его ответный смех.
   Приступ веселья исчез так же быстро, как и появился, сменившись порывом желания. Оба синхронно потянулись друг к другу и соединили губы в поцелуе. На этот раз не было дразнящих, едва ощутимых прикосновений. Райли приник к ней со всем нетерпением мужчины, долгое время не касавшегося женщины, и Рейчел, изголодавшаяся не меньше, ответила ему с той же порывистостью. Краем глаза она заметила, что они куда-то перемещаются, но ей было все равно. Для нее сейчас было важно одно — быть вместе с Райли. Где бы он ни находился, она должна быть рядом с ним, и больше ничего не имело значения.
   Как и следовало ожидать, он принес ее в спальню, уложил на постель и сам опустился рядом. Рейчел обхватила его руками и подтянула поближе, опрокинув на себя, и слегка изогнулась навстречу ему.
   Ощущать его близость было восхитительно, и горячая волна прокатилась по ее телу. Он касался ее везде, где ей того хотелось, проводя пальцами по ее волосам, лицу, рукам, груди, бедрам. Рейчел тоже не теряла времени даром. Она запускала руки ему в волосы, обнимала за плечи, гладила по спине и ногам. В ответ Райли целовал ее все крепче. Она сцепила руки у него за спиной, чтобы подтянуть его еще ближе, хотя они уже были прижаты друг к другу так тесно, как только могут прижаться два человека.
   Тем не менее Райли исхитрился просунуть руку между их телами и начал расстегивать ее рубашку. На периферии ее сознания включился какой-то предохранительный механизм, призывающий быть осмотрительной, подождать, подумать о последствиях. Но то, что они делали, было так замечательно, так естественно, что Рейчел совершенно не собиралась задумываться над этим. Она не слушала никаких предупреждений занудного внутреннего голоса, и, в конце концов, он начал стихать и пристыженно замолк.
   К тому времени, как Райли совсем расстегнул ее рубашку, она только принялась за дело. Несмотря на переплетенные руки, ему удалось распахнуть на ней рубашку. Под ней у Рейчел была очень практичная, но ужасно некрасивая сорочка, белая в желтый цветочек. Нечто подобное она носила еще в детстве. Она мысленно застонала, сожалея, что заранее не догадалась надеть что-нибудь обтягивающее, черное и шелковистое. Такой мужчина, как Райли, наверняка ожидал чего-то подобного.
   Но, похоже, такой выбор белья его нисколько не разочаровал. Он, наверное, и не обратил внимания на ее сорочку, потому что в это время стаскивал с нее рубашку. Она по мере сил помогала ему в этом нелегком деле, приподнявшись на кровати, чтобы он мог наконец освободить ее от рубашки, которая в результате полетела на пол. Все это время Рейчел не прекращала работать над его одеянием. Наконец она справилась со всеми пуговицами. Райли быстро освободился от рубашки, которая тоже полетела на пол. Долгую секунду после этого он молча стоял на коленях на кровати, между ног Рейчел. Они смотрели друг на друга, и оба тяжело, прерывисто дышали.
   В его глазах Рейчел увидела такой голод, такое неудовлетворенное желание, что, потрясенная, некоторое время не могла ни двигаться, ни говорить, а молча лежала и смотрела на него. Он стянул с себя футболку и бросил на пол. Она залюбовалась его мускулистым торсом, сильными, крепкими руками. Райли прямо-таки излучал силу и уверенность. Ее ошеломили его страсть, вид, запах.
   Он улыбнулся улыбкой человека, знающего, что он собирается делать.
   — Не люблю я эту зиму, — пробормотал он, наклоняясь к ней. Он ухватился за ее сорочку и начал высвобождать ее из джинсов. — Слишком много одежды приходится надевать.
   Рейчел засмеялась таким низким, чувственным смехом, что сама себе удивилась. Такой смех больше подходил женщине с богатым любовным опытом, которая знает, что делает. Она старалась не поддаваться панике при мысли о том, что занималась любовью только с одним мужчиной, всего несколько раз, да и то целых семь лет назад. Вместо этого она сосредоточилась на своих ощущениях. И заставила себя выкинуть из головы мысль, что та давняя история, похоже, повторяется.
   Один раз, пообещала она себе. Только один раз, с Райли. Он будет для нее подарком на Рождество, подумала она, мысленно улыбнувшись. Воспоминания об этой ночи всегда будут поддерживать ее в будущем. Все хорошо, сказала она себе. Потому что она любит его. И даже если этой любви суждено скоро исчезнуть, этого достаточно, чтобы оправдать то, что происходит сейчас.
   Райли приподнял ее на кровати и стащил с нее сорочку. Она инстинктивно сложила руки на груди, неожиданно смутившись, не желая, чтобы он видел ее обнаженной. Райли, вероятно, имел много любовных связей и наверняка видел женщин куда более красивых и привлекательных.
   Он-то, несомненно, способен удовлетворить ее так, как она могла только мечтать, но вот сможет ли она доставить ему удовольствие?
   — Не надо, — сказал он, мягко убирая ее руки. — Я хочу на тебя посмотреть.
   — Было бы на что смотреть, — ответила она с нервным смешком.
   Он улыбнулся, углубившись в созерцание ее прелестей, потом поднял глаза.
   — Ты не права. — И, прежде чем она успела остановить его — нельзя сказать, чтобы ей очень хотелось его останавливать, — Райли накрыл ей грудь ладонями. Его руки были теплыми и мягкими. Сердце у нее прыгало, отзываясь на каждое их движение.
   Закрыв глаза, она отдалась во власть вызванных им ощущений. Он нежно играл с ее грудью, гладил соски, слегка сжимал упругую плоть. Вдруг он убрал одну руку. Рейчел уже хотела возразить, когда почувствовала, что он прикоснулся к ней ртом и провел языком вокруг соска.
   Она издала невнятный звук, который он, вероятно, воспринял как одобрение. Он поглубже взял в рот ее сосок, лаская его языком. Потом просунул руки ей под спину и притянул ближе к себе. Рейчел в ответ запустила пальцы ему в волосы, в свою очередь подталкивая его к себе, пока он не переключился на другую грудь, и все повторилось.
   Так продолжалось до тех пор, пока ее возбуждение не достигло предела. Он отодвинулся и одновременно начал расстегивать ее джинсы. Рейчел попыталась привстать, но он положил руку ей на живот, потом стянул с нее джинсы и трусики. Последними были сняты носки, и теперь она лежала полностью раздетая, залившись румянцем.
   Долгую минуту Райли молча смотрел на нее. Потом быстро поднялся, чтобы сбросить остатки одежды. Рейчел наблюдала за ним со скрытым, как ей казалось, интересом. Но вот он выпрямился — уже полностью раздетый, снова посмотрел нa нее, привычным жестом провел рукой по волосам, улыбнулся одной из тех понимающих улыбок, в предвкушении…
   Во рту и в горле у нее пересохло, пока она рассматривала его сильное мускулистое тело. Конечно, она не могла не обратить внимание на признак его принадлежности к мужскому полу — ту часть тела, которая скоро должна помочь им слиться воедино. Ей осталось только удивленно покачать головой.
   Райли, похоже, прекрасно понимал ее мысли.
   — Не волнуйся. Кажется, мы были созданы друг для друга. Все будет хорошо, вот увидишь.
   И он присоединился к Рейчел на кровати, устроившись между ее раздвинутыми ногами. Когда она ощутила прикосновение его обнаженного тела к своим самым сокровенным местам, внутри нее вдруг возникла теплая волна, не оставившая места для всех остальных чувств и мыслей. Она инстинктивно потянулась губами ему навстречу, отвечая на его решительный напор.
   Райли немедленно отреагировал на ее порыв, крепко прижав ее к себе.
   — Прежде, чем мы пойдем дальше, — улыбаясь, тихо сказал он, — знай, что я собираюсь о тебе позаботиться.
   Сначала она не поняла, что он имел в виду. Может быть, он хочет сказать, что намеревается сыграть несколько большую роль в ее жизни, чем ей кажется? В ответ она только покачала головой, молча выражая сомнение в таком желанном для нее, но вряд ли достижимом завершении их отношений.
   Должно быть, он уловил ее замешательство, так как улыбнулся — почему-то довольно грустно.
   — Я имел в виду, что хотел бы обезопасить тебя. Я говорю о презервативе. Ты не будешь возражать?
   Так глупо Рейчел себя еще никогда не чувствовала. Ну разумеется, что еще он мог иметь в виду? И как она могла быть до такой степени наивной?
   — Естественно, я не против.
   Он потянулся к столику и достал оттуда нечто, деловито вынул, надел и снова приник к ее рту. На этот раз поцелуй был особенно долгим и страстным. В конце концов, у Рейчел даже перехватило дыхание.
   Пока они лежали так, прижавшись друг к другу, его рука, путешествуя между их телами, пробиралась все ниже и ниже, и, наконец, его пальцы проникли к ней между ногами и коснулись мягких влажных складок плоти. Почувствовав его прикосновение, она слегка вздрогнула, потом закинула свою ногу на его тело. Он не замедлил этим воспользоваться и проникнуть поглубже, одновременно крепко целуя ее и дразня языком.
   Рейчел двигала бедрами навстречу его движениям, вздыхая и постанывая, до тех пор, пока она еще могла держать под контролем свою реакцию. Как раз в ту минуту, когда ей показалось, что она больше не может выносить эти дразнящие ласки, Райли приподнялся и встал на локти над ней.
   — Открой глаза, Рейчел, — попросил он.
   Оказывается, она, сама того не замечая, лежала с закрытыми глазами. Открыв их, она увидела глаза Райли — почти черные от возбуждения. Не отводя взгляда, он стал медленно проникать в ее зовущую теплоту…
 
   Когда, лежа у нее на плече, Райли пробормотал что-то неразборчивое, Рейчел не могла не улыбнуться. Что бы он ни сказал, это не могло быть настолько смущающим, как мысли, крутившиеся у нее в голове. Она обняла Райли и потеснее прижалась к нему.
   Позже, сказала она себе, понимая, что только создает себе проблемы. Позже она даст волю всем крутившимся в ее голове мыслям. Теперь же ей хотелось думать только о Райли. О том, какие ощущения он вызвал у нее. О том, что она испытывала к нему. О том, как она займется с ним любовью еще раз, потому что этот, первый раз, хоть, казалось, и тянулся бесконечно долго, только разбудил в ней ненасытность.
   Позже, повторила она про себя, прогоняя из головы все непрошеные мысли. Позже…

Глава ДЕСЯТАЯ

   Райли не совсем понимал, что именно его разбудило. Открыв глаза, наверняка он мог сказать только одно: все его существо было наполнено счастьем и радостью — ощущение, которое он вряд ли когда-то испытывал. Секунду он не мог понять, чем вызвана такая странная реакция. Постепенно Райли начал осознавать, что чье-то теплое нежное тело прижимается к нему. И до него дошло, откуда взялась его невыразимая радость.
   Рейчел. Конечно.
   Улыбнувшись, Райли начал ворочаться, чтобы прижаться к ней потеснее. Потом он услышал, что в другой комнате звонит телефон. С величайшей осторожностью он отодвинулся, прилагая все усилия, чтобы не разбудить ее. Не потрудившись одеться, хотя воздух в комнате был более чем прохладным, подбежал к телефону. К тому времени, как он успел схватиться за трубку, он насчитал четыре звонка, а кто его знает, сколько их было до того. Его голос спросонья прозвучал отнюдь не радостно.
   — Шериф Хантер? — послышался неуверенный женский голос.
   — Слушаю. Чем могу помочь?
   — Детектив Мэрилин Робинсон, — назвалась собеседница. — Фримонт-Спрингс, Оклахома, Департамент полиции. Я уже подумала, что никого нет дома.
   Райли потер лицо, пытаясь прийти в себя после слишком короткого сна и слишком интенсивных занятий любовью. И тут же улыбнулся, несмотря на свою усталость, — похоже, с Рейчел любви не бывает слишком много.
   — Простите, — пробормотал он, на время прогоняя нескромные мысли. — Я… заснул и только сейчас услышал телефон.
   — Но ведь еще даже нет девяти.
   — Ну, это был трудный день. Какие у вас новости?
   Детектив Робинсон вздохнула.
   — Пока ничего о пропавшей женщине, но Вентворфы очень рады уже потому, что вы нашли ее сестру. Они собираются прилететь сюда как можно скорее.
   Чтобы Рейчел уехала во Фримонт-Спрингс? На другой конец штата? Сейчас, когда они только-только начали узнавать друг друга?
   — Зачем?
   Детектив Робинсон молчала, и Райли понял, что она ожидала от него большей осведомленности.
   — Да потому, что она — единственная их возможность найти Сабрину Дженсен. Они хотят встретиться с Рейчел, расспросить ее о сестре, потому что Сабрина беременна от их старшего сына, Джека. Естественно, они хотят найти ее.
   Значит, это правда, подумал Райли. Отцом ребенка был Джек Вентворф.
   Он собирался сказать что-то еще, но почувствовал осторожное прикосновение к плечу. Обернувшись, он увидел подошедшую Рейчел, завернувшуюся в простыню. Волосы у нее разметались, губы покраснели и припухли после их страстных поцелуев.
   — Кто это? — спросила Рейчел.
   Не ответив ей, Райли снова заговорил в трубку.
   — Детектив Робинсон, — нехотя сообщил он, — Рейчел Дженсен находится прямо здесь.
   — В самом деле?
   Райли не понравилось деланное удивление, отлично различимое в голосе этой женщины. Еще он подумал, что поставил себя в достаточно неловкое положение. Сначала признался, что заснул, теперь сообщает, что Рейчел находится вместе с ним. Но, с другой стороны, ей-то какое дело?
   Он решил не обращать внимания на интонацию Робинсон и коротко спросил:
   — Будете говорить с ней?
   — Пригласите ее.
   Он передал трубку Рейчел.
   — Это детектив из Фримонт-Спрингса. Детектив Робинсон. Вентворфы хотят встретиться с тобой.
   — Со мной? — озадаченно сказала она, потянувшись к трубке.
   Райли кивнул, но ничего больше не сказал, только навострил уши, интересуясь, что будет говорить Рейчел.
   — Да, я сестра Сабрины Дженсен, — ответила она на вопрос с того конца провода. — Нет, я не знаю, где она может быть. — Она опять слушала то, что говорила ей Робинсон. — В пятницу, по телефону. Я знаю, что она была на автобусной станции, ждала автобус. Могу только сказать, что она направлялась не в Линкольн, штат Небраска.
   Добрых десять минут детектив Робинсон забрасывала Рейчел вопросами о ее отношениях с сестрой, последних местопребываниях Сабрины и куда она может направиться. Но Рейчел могла сообщить ей не больше, чем уже рассказала Райли. Тот, слушая вполуха, направился в спальню, достал джинсы, серую майку и оделся. Когда он возвратился, Рейчел кивала в ответ на что-то, вцепившись в простыню, как будто это была ее единственная связь с миром.
   — Но почему Вентворфы хотят встретиться со мной? — спросила она и, выслушав ответ, решила: — Да, хорошо. Нет, все в порядке. Но мне придется добираться на машине. В любом случае передайте им мою благодарность. Я надеюсь добраться туда завтра к вечеру.
   Наскоро обсудив маршрут, Рейчел передала трубку Райли.
   — Она снова хочет переговорить с тобой.
   Когда Райли взял трубку, Рейчел направилась в спальню, вероятно, тоже собираясь одеться.
   — Слушаю, — сказал он, наблюдая, как Рейчел прошлась по комнате, и в то же время удивляясь неожиданно появившемуся у него тоскливому чувству.
   — Как вы думаете, шериф Хантер, может ли Сабрина Дженсен вернуться в Вэллес-Каньон?
   — Сомневаюсь. У нее нет никаких связей с местными жителями. Похоже, ее занесло сюда совершенно случайно. Не думаю, что стоит ожидать ее возвращения.
   — Но все-таки, если вам удастся выйти с ней на связь, дайте нам знать.
   Райли ехидно усмехнулся. Нет уж, он, пожалуй, придержит такую информацию для себя.
   — Да, мэм. Вас я поставлю в известность в первую очередь.
   — Кстати, хочу сообщить вам, что Вентворфы и Департамент полиции Фримонт-Спрингса высоко оценили вашу помощь в поиске мисс Дженсен. Ваши усилия не прошли незамеченными.
   — Я только выполняю свою работу.
   Не сказав больше ничего важного, детектив Робинсон пожелала Райли приятно провести праздники и повесила трубку. Он отошел от телефона и задумался, что же ему делать дальше.
   Рейчел уедет утром. В этом по крайней мере можно не сомневаться. И Райли не сможет поехать с ней. В этом, к сожалению, тоже можно не сомневаться. Даже в таком сонном захолустье, как Вэллес-Каньон, он не мог так просто покинуть пост, когда ему вздумается. Конечно, нельзя сказать, чтобы на нем висела какая-то огромная ответственность, но все равно Райли был не такой человек, чтобы пренебрегать своими обязанностями, независимо от их важности.
   Может быть, ему удастся вырваться на несколько дней после Нового года? Поехать в Оклахома-Сити, разузнать, как у Рейчел дела. С тех пор как он начал работать здесь, у него ни разу не было отпуска. Верджил и Розарио наверняка переживут одни выходные без него.
   — Рейчел? — окликнул он, заметив, что она уж слишком долго не появляется из другой комнаты. — С тобой все в порядке?
   — Вполне, — ее голос звучал отстраненно. — Я упаковываю некоторые вещи, которые достала днем.
   Он направился в спальню, неприятно удивленный ее интонацией.
   — Почему бы тебе не сделать этого завтра?
   Помимо всего прочего, можно было придумать и лучший способ провести было их последнюю, похоже, ночь перед расставанием.
   Чуть поколебавшись, она ответила:
   — Мне лучше поторопиться и выехать. До Фримонт-Спрингса далеко, и мне нужно будет несколько раз останавливаться и отдыхать. И потом, как говорится, «не откладывай на завтра», так ведь?
   Совершенно не так, подумал Райли. Не так, не так, не так!
   — Что значит — лучше поторопиться?
   Он зашел в комнату и увидел, что Рейчел уже переоделась в другие джинсы и свитер. Стоя к нему спиной, она засовывала в сумку пару носков. Но она ничего не ответила на его вопрос, никак не отрицая утверждение, что покидает его прямо сейчас.
   Райли снова спросил ее:
   — Ты же не имеешь в виду, что на ночь глядя поедешь через весь штат?
   Не оборачиваясь, она начала застегивать молнию на сумке.
   — Почему бы и нет? Я только что как следует вздремнула. Теперь я смогу часа два-три спокойно вести машину, прежде чем мне придется остановиться. Верни, мне, пожалуйста, ключи.
   Райли аж взмок, услышав, с какой легкостью она отмахнулась от того, что ему казалось переломным моментом жизни.
   — Надо сказать, что ты не просто «как следует вздремнула».
   Эта фраза заставила ее, наконец, обернуться и посмотреть на него. Правда, ее выражение лица имело мало общего с тем блаженно-восхищенным, которое было раньше и которое он ожидал увидеть сейчас. Но по крайней мере теперь она снова смотрела на него.
   Она нервно облизнула губы, теребя свисающую прядь волос.
   — Райли, то, что произошло здесь сегодня…
   — Нет, — перебил он, взмахнув рукой. — Только не говори мне, что произошедшее между нами было одной из тех глупостей, которые свойственны беременным женщинам.
   Ее лицо покрылось румянцем, а губы вытянулись в тонкую линию.
   — Нет, — тихо произнесла она. — Я и не говорю.
   — Или что это было ошибкой.
   — Да нет, ошибкой это не назовешь. Но это все-таки не должно было происходить.
   — Почему?
   Она тяжело вздохнула.
   — Потому что этого не случится снова, вот почему. Это не может повториться.
   Он заставил себя улыбнуться.
   — Может, будь уверена. Прямо здесь и сейчас. Я попрощаюсь с тобой, прежде чем ты уедешь в Фримонт-Спрингс, и, думаю, ты не скоро это забудешь.
   Она кивнула.
   — Да. Это будет прощание. Именно так. Я больше не вернусь сюда.
   Он подозревал, что она скажет что-нибудь подобное, но чтобы вот так, прямо в лицо…
   — Я понимаю. И не обвиняю тебя. Вэллес-Каньон действительно беден событиями. Но, Рейчел, это ведь не значит…
   Она перебила его:
   — Дело не в этом!
   — А в чем же?
   Она долго смотрела на него, прежде чем ответить, смотрела так пристально, что он почувствовал себя не только вывернутым наизнанку, но и поставленным с ног на голову.
   — Ты мне глубоко не безразличен, — тихо, убедительно произнесла она, — это правда.
   — Тогда почему ты сейчас скажешь «но»?
   Не обращая внимания на его замечание, она действительно сказала то, что он и предполагал.
   — Но я такая женщина, которая по многу раз влюбляется и уходит. Думаю, здесь и сейчас я могу честно сказать, что люблю тебя.
   Он открыл рот, но она опять перебила его раньше, чем он успел что-то произнести.
   — Но через неделю, — ее голос чуть дрогнул, — ты вылетишь у меня из головы.
   — Вылечу у тебя из головы, — эхом отозвался он. Черт, это у нее все повылетало из головы, и разум в первую очередь. — После того, что произошло здесь сегодня, ты и вправду думаешь, что так легко сможешь забыть обо мне?
   — Не то чтобы мне хотелось забывать о тебе, — возразила она, — но это будет.
   — Я тебе не верю.
   — Это всегда случается со мной. Я не способна любить одного человека больше нескольких недель. Я просто не создана для постоянных отношений.
   — Ты, наверно, и сама этому не веришь.
   — Верю. Я именно такая и всегда была такой, с юности.
   — И у тебя была куча любовников? — печально спросил он.
   Она покачала головой.
   — Нет. До тебя только один.
   — Тогда как ты можешь знать, какая ты на самом деле? — оживился Райли.
   — Потому что через несколько дней после того как тот, первый, бросил меня, я почти влюбилась в другого. А еще через несколько дней — в третьего.
   — И сколько тебе в то время было лет?
   — Семнадцать.
   Он поперхнулся.
   — Черт возьми, Рейчел, в свои семнадцать лет я тоже влюблялся направо и налево. Через такое проходят все! И это вовсе не доказательство, что поэтому я не могу любить тебя.
   — Так ты… любишь меня?
   — Боже, ну разумеется, я люблю тебя! Неужели не заметно? Я только и делаю, что пытаюсь дать тебе это понять.
   — Ничего, пройдет. Так же, как у меня.
   — Неправда.
   — Послушай меня, Райли. Это одна из немногих вещей, которые я твердо знаю. Я не могу любить одного и того же человека сколько-нибудь долгое время. Я такая же, как моя мать. Это наследственность.
   — Ветреность не наследуется.
   — Это семейное.
   — Рейчел…
   — Лучше смирись с этим.
   — Нет!
   — Райли…
   — То, что было между нами, совершенно не похоже на то, что у меня происходило с кем бы то ни было еще. Я понимаю это уже сейчас, даже после такого короткого знакомства. Я знаю это. И, думаю, если ты как следует прислушаешься к себе, то поймешь, что тоже знаешь.
   Она молча посмотрела на него, как будто в самом деле копаясь в себе, чтобы узнать правду. Но вместо того, чтобы улыбнуться, броситься к нему в объятия, сказать: «Слушай, а ведь ты прав! Я действительно знаю это!» — Рейчел только покачала головой и потянулась за сумкой.
   — Мне нужно идти. Спасибо за помощь, Райли. Я сообщу, когда услышу что-нибудь про Сабрину. А теперь прощай. Дай мне ключи. Пожалуйста.
   Он нехотя достал ключи и протянул ей. Она так стремительно выскользнула из комнаты, что он не успел сказать ни слова. Он собрался крикнуть ей, чтобы она подождала, но услышал, как за ней хлопнула входная дверь. Ему оставалось только пообещать себе, что кровь из носу, но он ни за что не допустит, чтобы Рейчел исчезла так же, как и ее сестра.
 
   Вентворфы, кажется, вполне приличные люди, решила Рейчел, встретив их на следующий день. Поездка через весь штат вконец вымотала ее. Она и так устала — физически и психически — от страстной любви, которой они занимались с Райли. И к тому же она беспокоилась за сестру. Словом, Рейчел была далеко не в лучшей форме для знакомства с будущими родственниками, даже если им предстояло породниться только через ребенка ее сестры.
   Тем не менее детектив Робинсон сказала ей, с каким нетерпением Вентворфы ожидают знакомства с пей, как они готовы схватиться за любую, даже самую ненадежную ниточку, которая может соединить их с матерью ребенка от Джека. Наслушавшись таких заверений, Рейчел почувствовала бы себя подлейшей женщиной на свете, если бы не согласилась встретиться с ними. Так что, как бы ей ни хотелось свернуть и направиться домой в Оклахома-Сити, она продолжала двигаться на запад, в Фримонт-Спрингс.
   И она не пожалела, что приехала. Хотя местонахождение Сабрины все еще не было установлено, Вентворфы за полчаса общения с ней немного успокоились. Джозеф Вентворф оказался типичным отцом семейства. Он был одет в элегантный черный костюм с галстуком винного цвета, в некогда темных волосах проглядывала седина. В своем роскошном доме, в окружении домочадцев и домработницы, которую он представил как Эвелин, он чувствовал себя вполне непринужденно. Эвелин, очевидно, относилась к детям, как любящая тетушка, и переживала смерть Джека так же тяжело, как переживала бы смерть своего собственного ребенка.
   Джози Вентворф, внучка Джозефа и младшая сестра Джека, сидела рядом с мужем Максом Картером. Они поженились совсем недавно. В Максе Картере Рейчел узнала своего двоюродного брата — еще одна родственная связь. Темно-карие глаза Джози то и дело оживленно сверкали, а ровно подстриженные каштановые волосы рассыпались по плечам от ее порывистых движений.