Страница:
– Давайте сформулируем это так – мне придется обратиться в другую ремонтную фирму, – дрожащим голосом сказала она. – А теперь прошу вас уйти, или я позвоню в полицию.
В отчаянии Ребекка взглянула в сторону двери, гадая, успеет ли она выбежать, или он перехватит ее по дороге.
– Не позвоните, – абсолютно невозмутимо заявил он.
– Почему?
– Потому что я – брат Артура и владелец этого дома.
2
3
В отчаянии Ребекка взглянула в сторону двери, гадая, успеет ли она выбежать, или он перехватит ее по дороге.
– Не позвоните, – абсолютно невозмутимо заявил он.
– Почему?
– Потому что я – брат Артура и владелец этого дома.
2
– Я вам не верю, – пытаясь сделать хорошую мину при плохой игре, заявила Ребекка, хотя уже понимала, что он говорит правду.
– Пожалуйста, удостоверьтесь. – Мужчина вытащил из кармана бумажник, открыл его и протянул ей водительское удостоверение.
Ребекка взяла его дрожащими руками, прочла фамилию и тут же вернула. Было заметно, что она в растерянности и не может придумать, что ответить.
– Вам нечего сказать, мисс Блейк? А всего десять минут назад вы были так красноречивы!
Ее глаза необычного сливового цвета метали молнии.
– Разве вы не могли представиться в первую минуту нашего разговора и избавить меня от этой нелепой ситуации?
– А с какой стати я бы стал это делать? – Он в сердцах бросил бумажник на стол. – Я понятия не имел, кто вы такая, и должен был узнать это наверняка. Иначе вы бы не преминули сделать вид, что просто помогаете Артуру по хозяйству. Зато теперь я точно знаю, что происходит в моем доме. И только попробуйте снова упасть в обморок! У меня скопилось слишком много вопросов. А вы, я надеюсь, горите желанием на них ответить.
– Я лучше позвоню Артуру, – сказала она и потянулась к телефонной трубке, но он не дал ей сделать это, схватив за руку.
Ребекка попыталась вырваться. Ее рука билась, как пойманная птичка, но он ее не отпускал.
– Не так быстро, детка. Вы находитесь в моем доме, и будете слушать меня. Вы меня поняли? Пусть мой приезд окажется сюрпризом и для Артура.
– Уберите руку, я никому не позволю говорить с собой с позиции силы.
– Надо же, девушка с характером. Это что-то новенькое для моего братца.
– Что вы имеете в виду? – резко спросила Ребекка, прижавшись к спинке кровати. Она обнаружила, что этот человек оказывает пагубное влияние на ее нервную систему. И чем ближе к ней он находился, тем больше она нервничала.
– Те немногие девицы, которых я видел у брата, были плаксивыми занудами без какой-либо индивидуальности.
Ребекка вздохнула. Она никогда не думала, что придется познакомиться с Расселом Робертсом. Артур уверял ее, что его брат ужасный трудоголик, прочно обосновавшийся в Сан-Франциско. Никто не мог предполагать, что он решит приехать, предварительно не известив об этом Артура и не дав им тем самым времени съехать из дома на время его присутствия.
У Ребекки было очень мало информации о старшем брате Артура. Ее друг не особо любил рассказывать о Расселе, но когда все же упоминал его имя, то непременно со смесью зависти, восхищения и благоговейного трепета.
– Теперь пришло время поиграть в вопросы-ответы.
Понятно, почему ей не удалось запугать его своей решительностью и уничижительными взглядами. Он вряд ли испугался бы и разъяренного носорога, что уж говорить о хрупкой брюнетке, у которой больше характера, чем здравого смысла.
– И хотя ваша спальня очаровательна, я не думаю, что это подходящее место для серьезного разговора. – Он направился к двери. – Давайте спустимся в гостиную. Однако, может быть, вы спальню предпочитаете всем другим комнатам?
Ребекка вскочила с кровати, не удостоив его взглядом, и пронеслась мимо, сердясь на саму себя за то, что, несмотря на властность и отвратительное высокомерие этого человека, ее не оставило равнодушной его мимолетное прикосновение.
Когда они спустились в гостиную, она первой начала разговор.
– Мне все равно, кто вы. Но мне не нравится ваше отношение к людям. Может быть, вы считаете себя крупным специалистом в деле запугивания других, но со мной это не пройдет. Мне также не нравится то, что вы ежеминутно тыкаете меня носом в тот факт, что этот дом – ваш, и я незаконно нахожусь в ваших владениях. Для меня не составит большого труда собрать вещи и съехать сейчас же.
Честно говоря, вряд ли сумма на ее банковском счету могла позволить ей снять отдельную квартиру. Предложение Артура переехать в этот дом, где было достаточно места для занятий живописью, было для нее как манна небесная. Платить нужно было только за еду и за коммунальные услуги. Кроме того, сама атмосфера артистического Парижа всегда являлась для художников источником вдохновения, и Ребекка не была исключением. Но если для того, чтобы жить здесь, нужно терпеть этого грубияна, она предпочтет перебраться в пригород и снять там какую-нибудь каморку.
– Какая пылкость и благородное негодование! К чему этот спектакль, мисс Блейк? – насмешливо парировал «грубиян». – Здесь никого нет, кроме нас с вами, а мы оба знаем, кто вы на самом деле.
– Студентка художественного колледжа.
– Так называемая студентка.
– Это легко проверить. Хотите, я вам дам номер телефона, можете позвонить в колледж прямо сейчас и уточнить, есть ли я в списке студентов, – резко сказала она.
– Надо же, у вас и мозги неплохо работают. – Казалось, он размышляет вслух и всерьез озадачен сделанным открытием. – Интересно, каким из ваших многочисленных достоинств вы привлекли моего брата?
Бедный Артур. Ему, наверное, с детства приходилось мириться с этой покровительственной манерой своего брата.
– Давайте поскорее закончим наш разговор, чтобы я успела упаковать вещи.
– Но ведь вам не хочется съезжать, правда?
– Нет, не хочется, – честно призналась она.
– Тогда давайте все же побеседуем не торопясь.
Рассел неторопливо встал и снял толстый свитер цвета сливок, под которым оказалась рубашка в неяркую зеленую, кремовую и коричневую клетку. Потом он стал закатывать рукава, как будто готовясь к драке, обнажая при этом сильные руки. Его движения были на удивление изящны для такого крупного мужчины. Отчего-то Ребекка была не в силах отвести от него глаза.
– Как вы познакомились с братом?
Она не была уверена, рассказывал ли Артур брату о своих визитах к психоаналитику. Вряд ли. Насколько Ребекка знала, их корреспонденция была ограничена редкими письмами и поздравлениями на Рождество, а также деловой перепиской по поводу семейной компании. Значит, Рассел Робертс не знал о проблемах младшего брата. Что ж, она тем более не станет его просвещать.
– У нас общие друзья, – ответила она уклончиво.
– Какие именно?
– Вы вряд ли с ними знакомы.
– Хорошо, познакомились, а потом что? Сразу же подружились и стали встречаться?
– Да, мы очень скоро стали друзьями, – ответила Ребекка, чувствуя себя неловко. Она не вполне понимала, куда их приведет этот разговор. У нее создалось впечатление, что с каждым словом она все больше запутывается в ловушках, которые он искусно расставляет.
– Что дальше? Вы сразу же переехали сюда? Мне казалось, что Артур не любил этот дом и даже, помнится, клялся, что никогда не переступит его порог. У него ведь есть свое собственное поместье в Дьепе.
– Он мне ничего не говорил о неприязни к этому дому. Я думала, что здесь он тоже может жить, он мне так сказал...
– Разумеется, он прекрасно знает, что может жить здесь, когда ему понадобится. Но вопрос не в этом, – резко прервал он ее. – Почему он не живет в своем собственном доме? Там что-нибудь случилось?
– Артур собирается переоборудовать его под выставочный зал.
– Что за бред?
В его глазах зажегся огонек интереса. Видимо, именно с таким интересом смотрит акула на предполагаемую жертву.
– Когда Артур бросил работу, – попыталась объяснить ситуацию Ребекка, – мы решили, что лучше переехать сюда, так как здесь удобнее заниматься живописью. Мы не думали, что у вас возникнут планы вернуться в Париж.
– Могу себе представить. Кажется, я устроил вам пренеприятный сюрприз. Прошу прощения, если нарушил покой вашего любовного гнездышка.
При этих словах Ребекка покраснела и открыла было рот, чтобы ему возразить, но затем решила подождать, какие же еще обвинения ей будут предъявлены, чтобы затем уж защищаться по полной программе.
– Хотя вы оба вполне могли бы догадаться, что я приеду, получив его странное письмо, – усмехнулся Рассел. – Неужели Артур думал, что пришлет мне свое заявление об отставке, а я просто отвечу открыткой с пожеланием удачи?
– Почему бы вам не спросить об этом вашего брата? – пробормотала Ребекка. Ей было неприятно, что этот человек вынуждает ее оправдываться, как преступницу.
– А я спрашиваю об этом вас! – взорвался он, отбросив свою невозмутимость.
Вот что скрывалось под его деланным хладнокровием. Настоящий волк! Все волки – с острыми зубами, и он наконец продемонстрировал свои.
Ребекка взяла себя в руки, стараясь не заводиться, и ответила ему со смиренной улыбкой:
– Незачем повышать голос, мистер Робертс, я прекрасно вас слышу. Но я не могу ответить на ваш вопрос, так как не умею читать мысли. О чем Артур думал, когда писал вам письмо? Спросите самого Артура.
– Но ведь это вы вынудили его переехать сюда?
После этого обвинения, замаскированного под вопрос, в комнате повисла тяжелая тишина. Казалось, будто в доме вообще замерли все звуки, поэтому тиканье старинных часов на камине казалось необыкновенно громким. Ребекка чувствовала, как в ней закипает гнев, и если бы она сразу стала отвечать, то перешла бы на крик. Ей нужно было время, чтобы успокоиться. Она прекрасно знала, что криком ничего не решишь.
– Теперь я понимаю, почему вы не даете мне позвонить Артуру. – Ей удалось проговорить это абсолютно спокойным голосом. – Вы надеетесь, что в его отсутствие вам удастся меня морально подавить и заставить признаться во всем, в чем вам хочется. А хочется, вам доказать, что я – авантюристка, охотящаяся за деньгами вашего брата!
– А разве это не так? По-моему, это вполне убедительный вариант. Вы не первая и не последняя женщина, которой вскружила голову кругленькая сумма в банке. – Он уже восстановил свое холодное спокойствие. – Артур очень доверчив. К тому же ему всегда нравилось жалеть неудачников.
– Да будет вам известно, мистер Робертс, что я вовсе не неудачница, – вспылила девушка. – У меня была прекрасная высокооплачиваемая работа до того, как... – Она прикусила язык, чтобы невзначай не упомянуть о психоаналитике. – До того, как я занялась живописью.
– Вот поэтому вы выглядите так подозрительно. – Он посмотрел на нее с самоуверенной усмешкой. – Те немногие подружки Артура, которых я знал, были простушки с полным отсутствием интеллекта. И вдруг такая перемена. Артур неожиданно решает переехать в фамильный дом, порог которого он поклялся не переступать. Не принимайте меня за дурака, вроде моего брата, мисс Блейк. Меня не проведешь вашими женскими уловками. Я чую обман за версту. Вы умны, я сразу это понял. Как вам удалось так надолго заинтересовать его? Скорее всего вы хвалили его, льстили его самомнению. Льстивое словечко здесь, восхищенный взгляд там, буря восторга перед его мазней... Ведь было именно так? А затем робкое замечание о том, насколько бы ему было удобнее работать, если бы вы переехали сюда, вы бы лучше узнали друг друга... Ведь именно так развивались события?
Все эти обвинения были настолько смехотворными, что Ребекка была готова расхохотаться. Боже, если бы он только знал правду. Но все дело в том, что Рассел Робертс ничего не знает о своем брате. У него никогда не было для него времени.
– Что здесь смешного? – подозрительно спросил он.
Тень улыбки, появившаяся на ее лице, внезапно превратилась в усмешку. Ей-богу, она уже не в силах больше сдерживаться! Ну и потеха! Ребекка хохотала до тех пор, пока слезы не покатились по ее щекам, при этом она вытирала глаза тыльной стороной ладони, как это делают дети.
– Я давно так не смеялась, – всхлипнув напоследок, доверительным голосом сказала она. – Спасибо, мистер Робертс.
– Не за что. – Его холодные голубые глаза светились любопытством. – Но я не понял, в чем состоит шутка.
– Дело даже не в том, что вы не правы в отношении меня, – спокойно объяснила Ребекка. – Просто ваши подозрения не имеют вообще ничего общего с действительностью и потому смехотворны. Кстати, мне не нужны ни деньги вашего брата, ни чьи-либо еще. Я дорого заплатила за знание, что ни за какие деньги не купишь того, что имеет в этой жизни хоть какое-то значение. – Она замолчала, понимая, что еще немного – и она будет готова выложить ему все свои сокровенные мысли, о которых еще не рассказывала никому.
– Очень глубокомысленное наблюдение для девушки восемнадцати лет. Или девятнадцати?
– Двадцати шести.
– Да? А что же тогда у вас за отношения с моим юным братом?
– Вам-то какое дело, собственно?
– Вы меня спрашиваете, какое мне дело? Меня?! – задыхающимся голосом проговорил он, как человек, который не может поверить тому, что услышал.
– О, простите, я, не хотела вас обидеть! – Ребекка вспомнила, что Рассел взял на себя воспитание Артура, когда братья остались сиротами.
Несколько секунд прошли в молчании. За это время с лица Рассела исчезла гримаса гнева, и оба немного расслабились. Атмосфера в комнате неожиданно изменилась. Трудно было сказать, в результате чего это произошло, но Ребекка надеялась, что, как он ни пытается доказать самому себе, что она является воплощением всех пороков, его здравый смысл говорит обратное. Просто мистер Робертс не привык, чтобы ему противоречили. Она сразу это почувствовала. Этот человек получил доступ к власти очень рано и привык к непрекословному подчинению и уважению, которые эта власть ему давала.
Хотя они не часто разговаривали с Артуром о его брате, однако кое-что Ребекка все-таки о нем знала. Например, что он был первенцем в семье. Ему, сначала единственному ребенку, достались нерастраченная любовь и внимание родителей, которые были тогда еще совсем молоды. Когда же родители погибли в авиакатастрофе, в мгновение ока их старший сын стал наследником большой финансовой компании и скоро доказал, что готов ею управлять. Ему тогда было немногим за двадцать, а на его руках вдобавок оказался младший брат. И Рассел воспитывал его железной рукой, скорее кнутом, чем пряником. Видимо, считая, что так он лучше подготовит Артура к жизненным сложностям и возможным невзгодам.
Ребекка вдруг поймала себя на том, что пытается воссоздать его личность по тем разрозненным сведениям, которые у нее были от Артура и по тому противоречивому впечатлению, которое она получила сейчас.
– Ведь он мой брат, я несу за него ответственность.
– Вам нечего опасаться меня, – примирительно сказала Ребекка. – Мы с Артуром просто хорошие друзья, не более того.
– Что-то верится с трудом.
– Почему же? Мужчина и женщина вполне могут иметь доверительные отношения, которые не основаны на...
– На сексе, вы хотите сказать?
От того, как он скривил рот в улыбке, а также от изменившегося тембра голоса, каким он произнес это слово, комната почему-то стала казаться меньше и жарче. От спокойствия Ребекки не осталось и следа, ее опять стала бить нервная дрожь.
– Именно так. – Она прочистила горло. – Мы не спим вместе, если вы хотите знать, хотя вашему испорченному воображению и трудно это представить.
– Я бы сказал не «испорченному», а «многоопытному».
Ее собственное воображение мгновенно заработало, представляя, что же это был за опыт. Как же, слышали, слышали. Однажды Артур выпил больше обычного и отбросил привычную сдержанность, с которой он говорил о старшем брате. Он рассказал ей тогда, что где бы Рассел Робертс ни появлялся, его всегда сопровождали очаровательные женщины. Причем, как правило, разные.
– Как долго вы пробудете здесь? – спросила она, прерывая затянувшуюся паузу. Совершенно бестактный вопрос, но это Ребекка поняла, уже задав его.
– Не уеду, пока не поговорю с братом. – Он вытянул свои длинные ноги. – А разговор нам предстоит серьезный.
Ребекка нервно облизнула губы. Этот разговор может вывести Артура из того хрупкого равновесия, в котором он находится сейчас. Он еще психологически не готов встретиться с братом. Весь год консультаций с психоаналитиком может пойти насмарку.
– Я не думаю, что вы меня послушаете, но будьте с ним все же помягче.
Кажется, его позабавило ее замечание.
– Помягче? Если уж вы так трогательно близки, то должны знать, что я отвечаю за него с того времени, когда мне был 21 год, а ему всего восемь.
Его глаза потемнели, и ей показалось, что в них промелькнуло мимолетное сожаление, но это мгновение было настолько коротким, что она засомневалась в этом. Он наклонился вперед, напрягшись.
– Мне приходилось быть строгим с Артуром. Напомню вам на всякий случай, если вдруг вы этого не заметили, что мир вокруг нас жесток.
– Но ему уже не восемь лет, – сказала она твердо. – Вы не допускаете, что жизнь научила его чему-нибудь за то время, что вы живете раздельно, и у него достаточно сил идти своей собственной дорогой?
– Вы вбиваете ему в голову этот психоаналитический бред? По доброй дружбе? Пичкаете идиотскими метафорами о том, что нужно выйти из этой бешеной гонки за успехом и реализовать себя, лепя из пластилина и малюя картинки? – Он ядовито засмеялся. – Вы, должно быть, уверены, что вам обломился хороший куш в виде моего брата.
– Я вам уже говорила, что мне не нужны его деньги, – сказала она с оттенком презрения в голосе. Рассел отлично уловил этот оттенок и замер. – И я не пичкаю его никакими идеями. И знаете почему? У него своя голова на плечах, напомню вам на случай, если вдруг вы этого не заметили.
– А с чего это он внезапно решил бросить престижную работу по руководству семейной компанией и заняться рисованием? Хотите меня убедить, что это произошло без вмешательства его дорогого платонического друга? Верится с трудом.
– Может быть, вы слишком подозрительны?
– Вы, кажется, обмолвились, что по какому-то роковому стечению обстоятельств тоже решили бросить хорошую работу, чтобы посвятить себя рисованию? Кстати, кем вы работали, спрашиваю просто ради интереса?
Она раздумывала, говорить ли ему, но пришла к выводу, что чем откровеннее она будет, тем скорее он от нее отстанет.
– Я работала в небольшой компьютерной фирме помощником управляющего и получала за это хорошие деньги.
– А почему же вы ушли?
– Ну, скажем... Мне захотелось переменить образ жизни.
– Ничего себе перемена – от достойной высокооплачиваемой работы к цветным карандашам! И как проходит ваша с Артуром жизнь? Вы, вероятно, целыми днями сидите дома, играя в художников, что в действительности просто является попыткой избежать ответственности и убедить себя, что окружающего мира не существует. А может, это просто замысловатая форма обольщения? Вы трогательно дружите и ожидаете, когда он созреет, чтобы залезть в его постель?
Ребекка устала. Рассел Робертс, ощущая, что ситуация вышла из-под контроля, реагировал на это единственным доступным ему способом – запугиванием. Что бы она ни говорила, будет перевернуто с ног на голову и встречено грязными намеками. Она вздохнула и задумалась, где бы ей найти другую квартиру. Поскольку терять больше было нечего, она решила хотя бы отыграться.
– Да, вы правы, – покаянно созналась Ребекка. – Я злостная авантюристка, которая поймала на крючок вашего брата, уговорила его бросить работу, чтобы исключить ваше влияние, и вместе со мной заняться живописью, чтобы создать иллюзию дружбы. А по ночам, делая вид, что точу карандаши, я на самом деле вынашиваю планы стать хозяйкой дома и владелицей замка. И вообще – вы совершенно случайно застали меня в таком затрапезном виде. Я никогда не хожу дома в старых джинсах и футболке. Нет, обычно я разодета во все самое лучшее на случай, а вдруг моя жертва внезапно вернется домой. Даже днем я хожу в позолоченных туфельках на высоком каблуке и в мини-платье в обтяжку, мои волосы тщательно уложены, а ногти покрашены в алый цвет. Все именно так и обстоит, признаюсь как на духу.
Она взглянула на него и была ободрена тем, что самоуверенный красавец выглядел озадаченным. Рассел явно не ожидал от нее такого. Наконец он, усмехнувшись, проговорил:
– Ну, вы прямо как ребенок...
Она бы могла поздравить себя с победой в первом раунде, если бы не заметила, огонек, горящий в его глазах.
– Я просто говорю то, что вы хотите услышать, – сказала она, пожав плечами. – Вы решили не верить ни единому моему слову, так что без толку пытаться что-либо вам объяснить.
– Собственно, кто я такой, чтобы не верить вам на слово и сомневаться в том, что вы разгуливаете по дому в облегающем платье и туфлях на высоких каблуках? – Он медленно осмотрел ее с ног до головы. – Вы выглядели бы весьма обольстительно в таком виде. Да, безусловно... Это подвижное личико с прозрачной кожей... Эта интригующая смесь невинности и зрелости... Эти сливовые глаза с легким оттенком грусти... Да, в облегающем платье вы выглядели бы потрясающе... В том, что на вас сейчас надето, фигуру особенно не рассмотришь, но, судя по доступным моему взгляду деталям...
– Хватит! Прекратите!
Казалось, ее кожа покрылась мурашками, лицо горело.
– Я вас смутил? Ах, простите! – Он улыбнулся, не сводя с нее глаз, что заставило Ребекку занервничать еще больше.
Она не могла скрыть смущение, в которое ее повергли и оценивающий взгляд мужчины, и эти небрежные, вскользь брошенные слова. Вот кто умеет манипулировать людьми! Интересно, скольких женщин он уложил в постель при помощи своего искусства? Сейчас он расслабился, так как узнал все что хотел об их отношениях с Артуром, и, поняв, что она не представляет особой опасности, сбросил ее со счетов. Так что, скорее всего, он даст себе небольшую передышку перед очередным раундом, в котором попробует уговорить брата перестать «валять дурака» и вернуться в компанию.
Он молча наблюдал, как она пытается собраться с мыслями, а затем сам же пришел ей на помощь, спросив, когда же его брат придет домой.
Она пожала плечами.
– Он сейчас в Дьепе, занимается переоборудованием дома, должен приехать только через пару дней. – И тут же с надеждой спросила – Вам ведь, наверное, нужно возвращаться в Сан-Франциско?
– Мисс Блейк, не хотите же вы, чтобы я уехал, не разобравшись до конца в причинах, которые побудили моего брата бросить прежнюю работу и заняться живописью?
Он в свою очередь пожал плечами и бросил на нее притворно кроткий взгляд, который должен был убедить ее в его мирных намерениях.
– Возможно, мне просто придется убедить его бросить глупые мечтания стать еще одним Матиссом.
– Так вы останетесь здесь? – прошептала она обреченно.
– Задержусь, может быть, на несколько дней... или на несколько недель... Посмотрим. А может, погощу подольше... Я так давно здесь не был! Пойду пройдусь по дому. Не хотите составить мне компанию?
– Нет, спасибо. У меня много работы, и если вы не против, я ею займусь.
– Конечно. Забудьте, что я здесь. Я знаю, как вы, художники, любите работать в тишине и покое. Я не хочу быть преградой на пути вашего бурного художественного темперамента.
– Я не отличаюсь бурным темпераментом.
– Нет?!
Он посмотрел на нее искоса, и она вдруг поняла, что с самого его появления только и делает, что реагирует на его слова, его действия, на него самого с этим самым пресловутым темпераментом. И совершенно бесполезно пытаться объяснить ему, что на самом деле она – вполне уравновешенная девушка и что весь этот шум и гам является результатом того, что он будит в ней самое плохое.
– Вовсе нет, – решительно подтвердила она. – Я вообще редко повышаю голос. Я очень спокойный человек. Спросите у Артура.
Он продолжал смотреть на нее с недоверием, и она почувствовала, что этого спокойствия в ней остается все меньше и меньше.
– Может, это я во всем виноват? – промолвил он скромно.
Она сердито взглянула на него из-под темных бровей.
– Вы, конечно, кто же еще, – неожиданно набросилась она на него. – Появляетесь как снег на голову и предъявляете мне кучу необоснованных обвинений!
Ее голос поднимался все выше, и ей уже не хватало воздуха. Какой невыносимый человек! И почему это он стоит здесь с глупой улыбкой на лице, как кот, который наелся сметаны?
– Своим признанием вы сняли камень с моей души.
– Что? Что-то я вас не пойму. – Ей становилось все труднее поспевать за переменами в его настроении. Неудивительно, что он сделал такую головокружительную карьеру в бизнесе. Наверняка он запутал всех своих конкурентов.
Она направилась к двери, ощущая, что он следует за ней.
– Я имею в виду, может быть, я вывожу вас из себя, потому что вас тянет ко мне? Вы ведь понимаете, сексуальная притягательность проявляется по-разному, да?
– Что?! Вам когда-нибудь говорили, что вы самый нахальный человек на всей планете! И к тому же самый самовлюбленный!
– Прекрасно. Я вам так не нравлюсь? Значит, я могу не опасаться сцен ревности со стороны брата на время, пока я здесь задержусь.
Он пошел вверх по лестнице, а Ребекка осталась стоять внизу, не в силах сдвинуться с места. Как же гадко закончился сегодняшний день!
– Пожалуйста, удостоверьтесь. – Мужчина вытащил из кармана бумажник, открыл его и протянул ей водительское удостоверение.
Ребекка взяла его дрожащими руками, прочла фамилию и тут же вернула. Было заметно, что она в растерянности и не может придумать, что ответить.
– Вам нечего сказать, мисс Блейк? А всего десять минут назад вы были так красноречивы!
Ее глаза необычного сливового цвета метали молнии.
– Разве вы не могли представиться в первую минуту нашего разговора и избавить меня от этой нелепой ситуации?
– А с какой стати я бы стал это делать? – Он в сердцах бросил бумажник на стол. – Я понятия не имел, кто вы такая, и должен был узнать это наверняка. Иначе вы бы не преминули сделать вид, что просто помогаете Артуру по хозяйству. Зато теперь я точно знаю, что происходит в моем доме. И только попробуйте снова упасть в обморок! У меня скопилось слишком много вопросов. А вы, я надеюсь, горите желанием на них ответить.
– Я лучше позвоню Артуру, – сказала она и потянулась к телефонной трубке, но он не дал ей сделать это, схватив за руку.
Ребекка попыталась вырваться. Ее рука билась, как пойманная птичка, но он ее не отпускал.
– Не так быстро, детка. Вы находитесь в моем доме, и будете слушать меня. Вы меня поняли? Пусть мой приезд окажется сюрпризом и для Артура.
– Уберите руку, я никому не позволю говорить с собой с позиции силы.
– Надо же, девушка с характером. Это что-то новенькое для моего братца.
– Что вы имеете в виду? – резко спросила Ребекка, прижавшись к спинке кровати. Она обнаружила, что этот человек оказывает пагубное влияние на ее нервную систему. И чем ближе к ней он находился, тем больше она нервничала.
– Те немногие девицы, которых я видел у брата, были плаксивыми занудами без какой-либо индивидуальности.
Ребекка вздохнула. Она никогда не думала, что придется познакомиться с Расселом Робертсом. Артур уверял ее, что его брат ужасный трудоголик, прочно обосновавшийся в Сан-Франциско. Никто не мог предполагать, что он решит приехать, предварительно не известив об этом Артура и не дав им тем самым времени съехать из дома на время его присутствия.
У Ребекки было очень мало информации о старшем брате Артура. Ее друг не особо любил рассказывать о Расселе, но когда все же упоминал его имя, то непременно со смесью зависти, восхищения и благоговейного трепета.
– Теперь пришло время поиграть в вопросы-ответы.
Понятно, почему ей не удалось запугать его своей решительностью и уничижительными взглядами. Он вряд ли испугался бы и разъяренного носорога, что уж говорить о хрупкой брюнетке, у которой больше характера, чем здравого смысла.
– И хотя ваша спальня очаровательна, я не думаю, что это подходящее место для серьезного разговора. – Он направился к двери. – Давайте спустимся в гостиную. Однако, может быть, вы спальню предпочитаете всем другим комнатам?
Ребекка вскочила с кровати, не удостоив его взглядом, и пронеслась мимо, сердясь на саму себя за то, что, несмотря на властность и отвратительное высокомерие этого человека, ее не оставило равнодушной его мимолетное прикосновение.
Когда они спустились в гостиную, она первой начала разговор.
– Мне все равно, кто вы. Но мне не нравится ваше отношение к людям. Может быть, вы считаете себя крупным специалистом в деле запугивания других, но со мной это не пройдет. Мне также не нравится то, что вы ежеминутно тыкаете меня носом в тот факт, что этот дом – ваш, и я незаконно нахожусь в ваших владениях. Для меня не составит большого труда собрать вещи и съехать сейчас же.
Честно говоря, вряд ли сумма на ее банковском счету могла позволить ей снять отдельную квартиру. Предложение Артура переехать в этот дом, где было достаточно места для занятий живописью, было для нее как манна небесная. Платить нужно было только за еду и за коммунальные услуги. Кроме того, сама атмосфера артистического Парижа всегда являлась для художников источником вдохновения, и Ребекка не была исключением. Но если для того, чтобы жить здесь, нужно терпеть этого грубияна, она предпочтет перебраться в пригород и снять там какую-нибудь каморку.
– Какая пылкость и благородное негодование! К чему этот спектакль, мисс Блейк? – насмешливо парировал «грубиян». – Здесь никого нет, кроме нас с вами, а мы оба знаем, кто вы на самом деле.
– Студентка художественного колледжа.
– Так называемая студентка.
– Это легко проверить. Хотите, я вам дам номер телефона, можете позвонить в колледж прямо сейчас и уточнить, есть ли я в списке студентов, – резко сказала она.
– Надо же, у вас и мозги неплохо работают. – Казалось, он размышляет вслух и всерьез озадачен сделанным открытием. – Интересно, каким из ваших многочисленных достоинств вы привлекли моего брата?
Бедный Артур. Ему, наверное, с детства приходилось мириться с этой покровительственной манерой своего брата.
– Давайте поскорее закончим наш разговор, чтобы я успела упаковать вещи.
– Но ведь вам не хочется съезжать, правда?
– Нет, не хочется, – честно призналась она.
– Тогда давайте все же побеседуем не торопясь.
Рассел неторопливо встал и снял толстый свитер цвета сливок, под которым оказалась рубашка в неяркую зеленую, кремовую и коричневую клетку. Потом он стал закатывать рукава, как будто готовясь к драке, обнажая при этом сильные руки. Его движения были на удивление изящны для такого крупного мужчины. Отчего-то Ребекка была не в силах отвести от него глаза.
– Как вы познакомились с братом?
Она не была уверена, рассказывал ли Артур брату о своих визитах к психоаналитику. Вряд ли. Насколько Ребекка знала, их корреспонденция была ограничена редкими письмами и поздравлениями на Рождество, а также деловой перепиской по поводу семейной компании. Значит, Рассел Робертс не знал о проблемах младшего брата. Что ж, она тем более не станет его просвещать.
– У нас общие друзья, – ответила она уклончиво.
– Какие именно?
– Вы вряд ли с ними знакомы.
– Хорошо, познакомились, а потом что? Сразу же подружились и стали встречаться?
– Да, мы очень скоро стали друзьями, – ответила Ребекка, чувствуя себя неловко. Она не вполне понимала, куда их приведет этот разговор. У нее создалось впечатление, что с каждым словом она все больше запутывается в ловушках, которые он искусно расставляет.
– Что дальше? Вы сразу же переехали сюда? Мне казалось, что Артур не любил этот дом и даже, помнится, клялся, что никогда не переступит его порог. У него ведь есть свое собственное поместье в Дьепе.
– Он мне ничего не говорил о неприязни к этому дому. Я думала, что здесь он тоже может жить, он мне так сказал...
– Разумеется, он прекрасно знает, что может жить здесь, когда ему понадобится. Но вопрос не в этом, – резко прервал он ее. – Почему он не живет в своем собственном доме? Там что-нибудь случилось?
– Артур собирается переоборудовать его под выставочный зал.
– Что за бред?
В его глазах зажегся огонек интереса. Видимо, именно с таким интересом смотрит акула на предполагаемую жертву.
– Когда Артур бросил работу, – попыталась объяснить ситуацию Ребекка, – мы решили, что лучше переехать сюда, так как здесь удобнее заниматься живописью. Мы не думали, что у вас возникнут планы вернуться в Париж.
– Могу себе представить. Кажется, я устроил вам пренеприятный сюрприз. Прошу прощения, если нарушил покой вашего любовного гнездышка.
При этих словах Ребекка покраснела и открыла было рот, чтобы ему возразить, но затем решила подождать, какие же еще обвинения ей будут предъявлены, чтобы затем уж защищаться по полной программе.
– Хотя вы оба вполне могли бы догадаться, что я приеду, получив его странное письмо, – усмехнулся Рассел. – Неужели Артур думал, что пришлет мне свое заявление об отставке, а я просто отвечу открыткой с пожеланием удачи?
– Почему бы вам не спросить об этом вашего брата? – пробормотала Ребекка. Ей было неприятно, что этот человек вынуждает ее оправдываться, как преступницу.
– А я спрашиваю об этом вас! – взорвался он, отбросив свою невозмутимость.
Вот что скрывалось под его деланным хладнокровием. Настоящий волк! Все волки – с острыми зубами, и он наконец продемонстрировал свои.
Ребекка взяла себя в руки, стараясь не заводиться, и ответила ему со смиренной улыбкой:
– Незачем повышать голос, мистер Робертс, я прекрасно вас слышу. Но я не могу ответить на ваш вопрос, так как не умею читать мысли. О чем Артур думал, когда писал вам письмо? Спросите самого Артура.
– Но ведь это вы вынудили его переехать сюда?
После этого обвинения, замаскированного под вопрос, в комнате повисла тяжелая тишина. Казалось, будто в доме вообще замерли все звуки, поэтому тиканье старинных часов на камине казалось необыкновенно громким. Ребекка чувствовала, как в ней закипает гнев, и если бы она сразу стала отвечать, то перешла бы на крик. Ей нужно было время, чтобы успокоиться. Она прекрасно знала, что криком ничего не решишь.
– Теперь я понимаю, почему вы не даете мне позвонить Артуру. – Ей удалось проговорить это абсолютно спокойным голосом. – Вы надеетесь, что в его отсутствие вам удастся меня морально подавить и заставить признаться во всем, в чем вам хочется. А хочется, вам доказать, что я – авантюристка, охотящаяся за деньгами вашего брата!
– А разве это не так? По-моему, это вполне убедительный вариант. Вы не первая и не последняя женщина, которой вскружила голову кругленькая сумма в банке. – Он уже восстановил свое холодное спокойствие. – Артур очень доверчив. К тому же ему всегда нравилось жалеть неудачников.
– Да будет вам известно, мистер Робертс, что я вовсе не неудачница, – вспылила девушка. – У меня была прекрасная высокооплачиваемая работа до того, как... – Она прикусила язык, чтобы невзначай не упомянуть о психоаналитике. – До того, как я занялась живописью.
– Вот поэтому вы выглядите так подозрительно. – Он посмотрел на нее с самоуверенной усмешкой. – Те немногие подружки Артура, которых я знал, были простушки с полным отсутствием интеллекта. И вдруг такая перемена. Артур неожиданно решает переехать в фамильный дом, порог которого он поклялся не переступать. Не принимайте меня за дурака, вроде моего брата, мисс Блейк. Меня не проведешь вашими женскими уловками. Я чую обман за версту. Вы умны, я сразу это понял. Как вам удалось так надолго заинтересовать его? Скорее всего вы хвалили его, льстили его самомнению. Льстивое словечко здесь, восхищенный взгляд там, буря восторга перед его мазней... Ведь было именно так? А затем робкое замечание о том, насколько бы ему было удобнее работать, если бы вы переехали сюда, вы бы лучше узнали друг друга... Ведь именно так развивались события?
Все эти обвинения были настолько смехотворными, что Ребекка была готова расхохотаться. Боже, если бы он только знал правду. Но все дело в том, что Рассел Робертс ничего не знает о своем брате. У него никогда не было для него времени.
– Что здесь смешного? – подозрительно спросил он.
Тень улыбки, появившаяся на ее лице, внезапно превратилась в усмешку. Ей-богу, она уже не в силах больше сдерживаться! Ну и потеха! Ребекка хохотала до тех пор, пока слезы не покатились по ее щекам, при этом она вытирала глаза тыльной стороной ладони, как это делают дети.
– Я давно так не смеялась, – всхлипнув напоследок, доверительным голосом сказала она. – Спасибо, мистер Робертс.
– Не за что. – Его холодные голубые глаза светились любопытством. – Но я не понял, в чем состоит шутка.
– Дело даже не в том, что вы не правы в отношении меня, – спокойно объяснила Ребекка. – Просто ваши подозрения не имеют вообще ничего общего с действительностью и потому смехотворны. Кстати, мне не нужны ни деньги вашего брата, ни чьи-либо еще. Я дорого заплатила за знание, что ни за какие деньги не купишь того, что имеет в этой жизни хоть какое-то значение. – Она замолчала, понимая, что еще немного – и она будет готова выложить ему все свои сокровенные мысли, о которых еще не рассказывала никому.
– Очень глубокомысленное наблюдение для девушки восемнадцати лет. Или девятнадцати?
– Двадцати шести.
– Да? А что же тогда у вас за отношения с моим юным братом?
– Вам-то какое дело, собственно?
– Вы меня спрашиваете, какое мне дело? Меня?! – задыхающимся голосом проговорил он, как человек, который не может поверить тому, что услышал.
– О, простите, я, не хотела вас обидеть! – Ребекка вспомнила, что Рассел взял на себя воспитание Артура, когда братья остались сиротами.
Несколько секунд прошли в молчании. За это время с лица Рассела исчезла гримаса гнева, и оба немного расслабились. Атмосфера в комнате неожиданно изменилась. Трудно было сказать, в результате чего это произошло, но Ребекка надеялась, что, как он ни пытается доказать самому себе, что она является воплощением всех пороков, его здравый смысл говорит обратное. Просто мистер Робертс не привык, чтобы ему противоречили. Она сразу это почувствовала. Этот человек получил доступ к власти очень рано и привык к непрекословному подчинению и уважению, которые эта власть ему давала.
Хотя они не часто разговаривали с Артуром о его брате, однако кое-что Ребекка все-таки о нем знала. Например, что он был первенцем в семье. Ему, сначала единственному ребенку, достались нерастраченная любовь и внимание родителей, которые были тогда еще совсем молоды. Когда же родители погибли в авиакатастрофе, в мгновение ока их старший сын стал наследником большой финансовой компании и скоро доказал, что готов ею управлять. Ему тогда было немногим за двадцать, а на его руках вдобавок оказался младший брат. И Рассел воспитывал его железной рукой, скорее кнутом, чем пряником. Видимо, считая, что так он лучше подготовит Артура к жизненным сложностям и возможным невзгодам.
Ребекка вдруг поймала себя на том, что пытается воссоздать его личность по тем разрозненным сведениям, которые у нее были от Артура и по тому противоречивому впечатлению, которое она получила сейчас.
– Ведь он мой брат, я несу за него ответственность.
– Вам нечего опасаться меня, – примирительно сказала Ребекка. – Мы с Артуром просто хорошие друзья, не более того.
– Что-то верится с трудом.
– Почему же? Мужчина и женщина вполне могут иметь доверительные отношения, которые не основаны на...
– На сексе, вы хотите сказать?
От того, как он скривил рот в улыбке, а также от изменившегося тембра голоса, каким он произнес это слово, комната почему-то стала казаться меньше и жарче. От спокойствия Ребекки не осталось и следа, ее опять стала бить нервная дрожь.
– Именно так. – Она прочистила горло. – Мы не спим вместе, если вы хотите знать, хотя вашему испорченному воображению и трудно это представить.
– Я бы сказал не «испорченному», а «многоопытному».
Ее собственное воображение мгновенно заработало, представляя, что же это был за опыт. Как же, слышали, слышали. Однажды Артур выпил больше обычного и отбросил привычную сдержанность, с которой он говорил о старшем брате. Он рассказал ей тогда, что где бы Рассел Робертс ни появлялся, его всегда сопровождали очаровательные женщины. Причем, как правило, разные.
– Как долго вы пробудете здесь? – спросила она, прерывая затянувшуюся паузу. Совершенно бестактный вопрос, но это Ребекка поняла, уже задав его.
– Не уеду, пока не поговорю с братом. – Он вытянул свои длинные ноги. – А разговор нам предстоит серьезный.
Ребекка нервно облизнула губы. Этот разговор может вывести Артура из того хрупкого равновесия, в котором он находится сейчас. Он еще психологически не готов встретиться с братом. Весь год консультаций с психоаналитиком может пойти насмарку.
– Я не думаю, что вы меня послушаете, но будьте с ним все же помягче.
Кажется, его позабавило ее замечание.
– Помягче? Если уж вы так трогательно близки, то должны знать, что я отвечаю за него с того времени, когда мне был 21 год, а ему всего восемь.
Его глаза потемнели, и ей показалось, что в них промелькнуло мимолетное сожаление, но это мгновение было настолько коротким, что она засомневалась в этом. Он наклонился вперед, напрягшись.
– Мне приходилось быть строгим с Артуром. Напомню вам на всякий случай, если вдруг вы этого не заметили, что мир вокруг нас жесток.
– Но ему уже не восемь лет, – сказала она твердо. – Вы не допускаете, что жизнь научила его чему-нибудь за то время, что вы живете раздельно, и у него достаточно сил идти своей собственной дорогой?
– Вы вбиваете ему в голову этот психоаналитический бред? По доброй дружбе? Пичкаете идиотскими метафорами о том, что нужно выйти из этой бешеной гонки за успехом и реализовать себя, лепя из пластилина и малюя картинки? – Он ядовито засмеялся. – Вы, должно быть, уверены, что вам обломился хороший куш в виде моего брата.
– Я вам уже говорила, что мне не нужны его деньги, – сказала она с оттенком презрения в голосе. Рассел отлично уловил этот оттенок и замер. – И я не пичкаю его никакими идеями. И знаете почему? У него своя голова на плечах, напомню вам на случай, если вдруг вы этого не заметили.
– А с чего это он внезапно решил бросить престижную работу по руководству семейной компанией и заняться рисованием? Хотите меня убедить, что это произошло без вмешательства его дорогого платонического друга? Верится с трудом.
– Может быть, вы слишком подозрительны?
– Вы, кажется, обмолвились, что по какому-то роковому стечению обстоятельств тоже решили бросить хорошую работу, чтобы посвятить себя рисованию? Кстати, кем вы работали, спрашиваю просто ради интереса?
Она раздумывала, говорить ли ему, но пришла к выводу, что чем откровеннее она будет, тем скорее он от нее отстанет.
– Я работала в небольшой компьютерной фирме помощником управляющего и получала за это хорошие деньги.
– А почему же вы ушли?
– Ну, скажем... Мне захотелось переменить образ жизни.
– Ничего себе перемена – от достойной высокооплачиваемой работы к цветным карандашам! И как проходит ваша с Артуром жизнь? Вы, вероятно, целыми днями сидите дома, играя в художников, что в действительности просто является попыткой избежать ответственности и убедить себя, что окружающего мира не существует. А может, это просто замысловатая форма обольщения? Вы трогательно дружите и ожидаете, когда он созреет, чтобы залезть в его постель?
Ребекка устала. Рассел Робертс, ощущая, что ситуация вышла из-под контроля, реагировал на это единственным доступным ему способом – запугиванием. Что бы она ни говорила, будет перевернуто с ног на голову и встречено грязными намеками. Она вздохнула и задумалась, где бы ей найти другую квартиру. Поскольку терять больше было нечего, она решила хотя бы отыграться.
– Да, вы правы, – покаянно созналась Ребекка. – Я злостная авантюристка, которая поймала на крючок вашего брата, уговорила его бросить работу, чтобы исключить ваше влияние, и вместе со мной заняться живописью, чтобы создать иллюзию дружбы. А по ночам, делая вид, что точу карандаши, я на самом деле вынашиваю планы стать хозяйкой дома и владелицей замка. И вообще – вы совершенно случайно застали меня в таком затрапезном виде. Я никогда не хожу дома в старых джинсах и футболке. Нет, обычно я разодета во все самое лучшее на случай, а вдруг моя жертва внезапно вернется домой. Даже днем я хожу в позолоченных туфельках на высоком каблуке и в мини-платье в обтяжку, мои волосы тщательно уложены, а ногти покрашены в алый цвет. Все именно так и обстоит, признаюсь как на духу.
Она взглянула на него и была ободрена тем, что самоуверенный красавец выглядел озадаченным. Рассел явно не ожидал от нее такого. Наконец он, усмехнувшись, проговорил:
– Ну, вы прямо как ребенок...
Она бы могла поздравить себя с победой в первом раунде, если бы не заметила, огонек, горящий в его глазах.
– Я просто говорю то, что вы хотите услышать, – сказала она, пожав плечами. – Вы решили не верить ни единому моему слову, так что без толку пытаться что-либо вам объяснить.
– Собственно, кто я такой, чтобы не верить вам на слово и сомневаться в том, что вы разгуливаете по дому в облегающем платье и туфлях на высоких каблуках? – Он медленно осмотрел ее с ног до головы. – Вы выглядели бы весьма обольстительно в таком виде. Да, безусловно... Это подвижное личико с прозрачной кожей... Эта интригующая смесь невинности и зрелости... Эти сливовые глаза с легким оттенком грусти... Да, в облегающем платье вы выглядели бы потрясающе... В том, что на вас сейчас надето, фигуру особенно не рассмотришь, но, судя по доступным моему взгляду деталям...
– Хватит! Прекратите!
Казалось, ее кожа покрылась мурашками, лицо горело.
– Я вас смутил? Ах, простите! – Он улыбнулся, не сводя с нее глаз, что заставило Ребекку занервничать еще больше.
Она не могла скрыть смущение, в которое ее повергли и оценивающий взгляд мужчины, и эти небрежные, вскользь брошенные слова. Вот кто умеет манипулировать людьми! Интересно, скольких женщин он уложил в постель при помощи своего искусства? Сейчас он расслабился, так как узнал все что хотел об их отношениях с Артуром, и, поняв, что она не представляет особой опасности, сбросил ее со счетов. Так что, скорее всего, он даст себе небольшую передышку перед очередным раундом, в котором попробует уговорить брата перестать «валять дурака» и вернуться в компанию.
Он молча наблюдал, как она пытается собраться с мыслями, а затем сам же пришел ей на помощь, спросив, когда же его брат придет домой.
Она пожала плечами.
– Он сейчас в Дьепе, занимается переоборудованием дома, должен приехать только через пару дней. – И тут же с надеждой спросила – Вам ведь, наверное, нужно возвращаться в Сан-Франциско?
– Мисс Блейк, не хотите же вы, чтобы я уехал, не разобравшись до конца в причинах, которые побудили моего брата бросить прежнюю работу и заняться живописью?
Он в свою очередь пожал плечами и бросил на нее притворно кроткий взгляд, который должен был убедить ее в его мирных намерениях.
– Возможно, мне просто придется убедить его бросить глупые мечтания стать еще одним Матиссом.
– Так вы останетесь здесь? – прошептала она обреченно.
– Задержусь, может быть, на несколько дней... или на несколько недель... Посмотрим. А может, погощу подольше... Я так давно здесь не был! Пойду пройдусь по дому. Не хотите составить мне компанию?
– Нет, спасибо. У меня много работы, и если вы не против, я ею займусь.
– Конечно. Забудьте, что я здесь. Я знаю, как вы, художники, любите работать в тишине и покое. Я не хочу быть преградой на пути вашего бурного художественного темперамента.
– Я не отличаюсь бурным темпераментом.
– Нет?!
Он посмотрел на нее искоса, и она вдруг поняла, что с самого его появления только и делает, что реагирует на его слова, его действия, на него самого с этим самым пресловутым темпераментом. И совершенно бесполезно пытаться объяснить ему, что на самом деле она – вполне уравновешенная девушка и что весь этот шум и гам является результатом того, что он будит в ней самое плохое.
– Вовсе нет, – решительно подтвердила она. – Я вообще редко повышаю голос. Я очень спокойный человек. Спросите у Артура.
Он продолжал смотреть на нее с недоверием, и она почувствовала, что этого спокойствия в ней остается все меньше и меньше.
– Может, это я во всем виноват? – промолвил он скромно.
Она сердито взглянула на него из-под темных бровей.
– Вы, конечно, кто же еще, – неожиданно набросилась она на него. – Появляетесь как снег на голову и предъявляете мне кучу необоснованных обвинений!
Ее голос поднимался все выше, и ей уже не хватало воздуха. Какой невыносимый человек! И почему это он стоит здесь с глупой улыбкой на лице, как кот, который наелся сметаны?
– Своим признанием вы сняли камень с моей души.
– Что? Что-то я вас не пойму. – Ей становилось все труднее поспевать за переменами в его настроении. Неудивительно, что он сделал такую головокружительную карьеру в бизнесе. Наверняка он запутал всех своих конкурентов.
Она направилась к двери, ощущая, что он следует за ней.
– Я имею в виду, может быть, я вывожу вас из себя, потому что вас тянет ко мне? Вы ведь понимаете, сексуальная притягательность проявляется по-разному, да?
– Что?! Вам когда-нибудь говорили, что вы самый нахальный человек на всей планете! И к тому же самый самовлюбленный!
– Прекрасно. Я вам так не нравлюсь? Значит, я могу не опасаться сцен ревности со стороны брата на время, пока я здесь задержусь.
Он пошел вверх по лестнице, а Ребекка осталась стоять внизу, не в силах сдвинуться с места. Как же гадко закончился сегодняшний день!
3
На часах было около девяти вечера, когда Ребекка осторожно отворила ключом входную дверь, нервно осмотрела прихожую и лестницу, ведущую наверх. Со вздохом облегчения она вошла и закрыла за собой дверь, стараясь не шуметь на случай, если Рассел Робертс рыскает где-то поблизости, как охотничий пес в поисках добычи.