Страница:
— Надеюсь, Стики не заметят, что с нами нет Дика, — сказал Джулиан, видя, что из окна на них пристально глядит Эдгар. — Небось подумают, что он ушел вперед.
Так они шли по тропинке, пока не спустились в котловину, где их из Киррин-коттеджа уже никто не мог увидеть. Тут они свернули на другую тропинку, к бухте, куда Дик должен был отвести лодку. Да, Дик был там и с нетерпением ждал их. — Теперь поплыли! — воскликнул Джулиан с волнением. — Начинаются приключения!
СНОВА НА ОСТРОВЕ КИРРИН!
ОСТОВ СТАРОГО КОРАБЛЯ
ПЕЩЕРА В СКАЛЕ
Так они шли по тропинке, пока не спустились в котловину, где их из Киррин-коттеджа уже никто не мог увидеть. Тут они свернули на другую тропинку, к бухте, куда Дик должен был отвести лодку. Да, Дик был там и с нетерпением ждал их. — Теперь поплыли! — воскликнул Джулиан с волнением. — Начинаются приключения!
СНОВА НА ОСТРОВЕ КИРРИН!
Все залезли в лодку. Тимоти, легко запрыгнув в нее, сразу побежал на нос, где обычно было его место. От возбуждения язык у него вывалился из пасти. Он хорошо понимал, что происходит что-то важное и он тоже в этом участвует! Не удивительно, что он тяжело пыхтел и усиленно вилял хвостом.
— Отправились! — сказал Джулиан, берясь за весла. — Энн, подвинься немного в сторону — а то из-за нашего груза лодка сильно накренилась. Дик, сядь рядом с Энн, чтобы поддерживать равновесие. Теперь хорошо. Вперед!
И они поплыли. Лодка слегка покачивалась на волнах. Море были спокойное, однако волосы на головах детей трепал довольно сильный бриз. О борта лодки, приятно журча и булькая, плескались мелкие волны. Дети чувствовали себя совершенно счастливыми. Никто ими не помыкал. Они сбежали от противного семейства Стиков. Они будут жить на острове Киррин среди кроликов, и чаек, и галок.
— Вам не кажется, что свежий хлеб ужасно вкусно пахнет? — спросил всегда голодный Дик. — Нельзя ли отломить по кусочку, как вы думаете?
— Ладно, давайте! — сказала Джордж. И они отломили по кусочку с ещё теплой, коричневой, поджаристой корочкой, дали и Джулиану, сидящему на веслах, и все принялись жевать восхитительный свежий хлеб. Тимми тоже получил свою порцию, но она исчезла в тот же миг, как попала к нему в пасть.
— Ну и смешной наш Тимми! — сказала Энн. — Он ест совсем не так, как мы, а как будто пьет — возьмет кусок в пасть и сразу глотает, будто воду.
Ребята рассмеялись.
— Пожалуй, кости он не пьет, — сказала Джордж. — Их он ест по всем правилам, грызет и гложет целыми часами. Правда, Тимоти?
— Гав! — согласился Тимоти. Он все поглядывал на то место, где лежала огромная кость, и был не прочь заняться ею сейчас. Но ребята ему не дали. Они боялись, что он её выронит за борт, а это было бы очень досадно.
— Думаю, никто не заметил, как мы отплыли, — сказал Джулиан. — И никто не знает куда. Конечно, кроме Альфа, этого мальчика-рыбака. Ты же о нем слышал, Дик. Ему мы сказали, что уезжаем на остров, а больше никому.
По дороге к бухте они заглянули к Альфу и застали мальчика на задворках дома. Мать его куда-то отлучилась, отец ушел в море на промысел. Они открыли Альфу свою тайну, и он кивнул своей вихрастой головой, торжественно пообещав никому ничего не говорить. Он явно был очень горд таким доверием.
— Когда вернутся мои родители, ты сразу дашь нам знать, — сказала Джордж. — Подплывешь к острову как можно ближе и покричишь нам. Ты-то сумеешь подплыть ближе, чем кто-либо другой!
— Все выполню, — сказал Альф, которому очень хотелось поехать с ребятами.
— Так что. Дик, если случайно тетя Фанни приедет домой раньше, чем мы ожидаем, — сказал Джулиан, продолжая грести, — мы сразу узнаем и вернемся. По-моему, мы все очень хорошо продумали.
— Согласен, — сказал Дик. Он обернулся лицом к острову — они уже к нему приближались. — Может быть, теперь пусть на весла сядет Джордж и проведет лодку?
— Конечно, — сказала Джордж. — Теперь начинается трудный участок — придется лавировать между камнями. Пусти меня на весла, Джулиан.
Она взялась за весла, и друзья с восхищением смотрели, как девочка искусно проводит лодку между подводными и торчащими над водой камнями. Да, Джордж это делала мастерски. С нею они чувствовали себя вполне спокойно.
Лодка проскользнула в небольшую бухту. Это была прекрасная естественная гавань — волны тихо набегали на полосу песчаного берега. Высокие скалы ограждали бухту. Дети с нетерпением выскочили на берег, и четыре пары ребячьих рук охотно и быстро вытащили лодку на песок.
— Подтащим её повыше, — тяжело дыша, сказала Джордж. — В этой бухте иногда бушуют штормовые ветры — вы же знаете, они иногда налетают внезапно. Надо, чтобы лодка была в полной безопасности, даже при сильной буре.
Вскоре лодка уже лежала на боку, на самом высоком месте песчаной полосы. Отдуваясь и пыхтя, дети уселись рядом.
— Давайте здесь позавтракаем, — сказал Джулиан. — Мне что-то не хочется сразу же приниматься за разгрузку наших припасов. Возьмем то, что нужно для завтрака, и поедим тут, на теплом песочке.
Они взяли буханку свежего хлеба, немного ветчины, помидоров и банку джема. Энн достала ножи, вилки и тарелки. Джулиан открыл две бутылки лимонада.
— Недурной у нас завтрак, — сказал он, — а для голодного человека просто роскошный.
Они съели все, осталась лишь примерно треть буханки. Тимми получил свою кость и свое персональное печенье. Печенье он, похрустев, слопал сразу, затем уселся и с наслаждением стал глодать вкусную кость.
— Хорошо живется Тимми! Не надо ему ни тарелки, ни ножа, ни вилки, ни чашки! — сказала Энн, лежа на песке лицом к солнцу и чувствуя, что больше не в состоянии съесть ни крошки. — Если у нас всегда будет такая еда, все вперемешку, как здесь, на острове, я ни за что не вернусь домой. Кто бы мог подумать, что так вкусно есть ветчину с джемом и запивать лимонадом.
Тимми хотел пить. Высунув язык, он сидел и ждал, что Джордж даст ему попить. Лимонад ему не нравился.
— О, Тимми, — сказала Джордж, лениво глядя на него, — тебе хочется пить? Прости, миленький, но я, ей-Богу, не могу подняться. Придется тебе несколько минут подождать, пока я дойду до лодки и налью тебе воды.
Но Тимми не мог ждать. Он пошел к ближайшим скалам, не доступным для морских волн. В углублении среди камней он нашел лужицу дождевой воды и с жадностью её вылакал. Дети услышали, как он звучно лакает, и рассмеялись.
— Ну и умница наш Тимми! — пробормотала Энн. — Я бы никогда до этого не додумалась.
Полночи дети не спали и теперь, вкусно и сытно позавтракав, почувствовали, что их сильно клонит ко сну. Лежа на теплом песке, они один за другим заснули. Тимми глядел на них с удивлением. Теперь же не ночь! Почему же все они лежат и крепко спят? Ну что ж, собака тоже может спать в любое время суток! И Тимми улегся рядом с Джордж, положив голову ей на живот, и закрыл глаза.
Когда маленькая компания стала просыпаться, солнце стояло уже высоко. Первым проснулся Джулиан, потом Дик — обоим стало жарко, солнце здорово припекало. Зевая, мальчики сели.
— О Господи! — сказал Дик, глядя на свои обнаженные руки. — Я сильно обгорел. Ночью, наверно, не смогу спать. Привезли мы какой-нибудь крем?
— Да нет, — сказал Джулиан. — О креме не подумали. Но ты не огорчайся. К концу нашего пребывания здесь мы куда сильнее загорим. Солнце будет жарить немилосердно — на небе ни облачка!
Они разбудили девочек. Джордж столкнула голову Тимми со своего живота.
— Когда ты кладешь на меня свою тяжелую голову, у меня начинаются кошмары! — пожаловалась она. — Ох, ребята, да ведь мы на острове! Правда? Мне на минуту показалось, будто я лежу в постели дома, в Киррин-коттедже!
— Ух, и замечательная у нас жизнь! — сказала Энн с довольным видом. — Будем жить здесь долго-долго, совсем самостоятельно, в запасе у нас куча всяких вкусностей, можем делать все, что нам вздумается!
— Я думаю, милые Стики очень рады, что нас нет, — сказал Дик. — Прыщеватик может сидеть развалясь в гостиной и читать все наши книжки, какие захочет.
— И Вонючке никто не помешает бродить по всему дому и ложиться на любую кровать, и ей не надо бояться, что Тимми её проглотит живьем, — сказала Джордж. — Ну и пускай! Теперь, когда я на свободе, мне на них наплевать.
Как приятно было — лежать вот так и болтать обо всем, что в голову придет. Но вскоре Джулиан, который, уж если проснется, не мог долго сидеть без дела, поднялся и потянулся.
— Эй, вставайте! — сказал он друзьям. — Есть работа для лежебок!
— Работа? Что ты имеешь в виду? — с удивлением спросила Джордж.
— Как же! Надо разгрузить лодку и сложить наши продукты и вещи куда-нибудь, где их не замочит дождь, — сказал Джулиан. — И ещё надо решить, где мы будем спать, насобирать вереска для постелей и застелить их ковриками. Полно работы!
— Ну, давайте не сейчас, — сказала Энн, которой вовсе не хотелось вставать с теплого песка. Но друзья подняли её, и все принялись за разгрузку лодки.
— Давайте сходим посмотрим на замок, — сказал Джулиан. — И найдем ту комнату, где мы собираемся спать. Это помещение одно только и осталось, так что ошибиться будет трудно.
Они поднялись на скалы, ограждавшие бухту, и пошли по ним к старому разрушенному замку, стены которого высились в центре островка. Остановясь, ребята стали их рассматривать.
— Какие живописные руины! — сказал Дик. — Вот повезло нам! Имеем собственный остров и собственный замок! Только подумать, тут все наше!
Они смотрели через просвет большой выщербленной арки на отбитые ступени за нею. В замке когда-то были две красивые башни, но одна из них полностью разрушилась. Другая, довольно высокая, хотя и сильно обветшавшая, ещё стояла. Вокруг неё хлопотали, громко стрекоча, черные галки: чак, чак, чак! Чак, чак, чак!
— Красивые птицы! — сказал Дик. — Люблю их. Посмотри, Энн, какая у них серая полоска на затылке. Интересно, они когда-нибудь молчат?
— Думаю, что нет, — сказала Джордж. — Ой, глядите, кролики, и ещё более ручные, чем раньше.
Двор замка кишел крупными кроликами, которые уставились на ребят. Казалось, что и в самом деле их можно погладить, но когда дети приближались, кролики один за другим убегали.
Тимми был невероятно взволнован, хвост его непрерывно мотался из стороны в сторону. Ох, эти кролики! Почему нельзя на них поохотиться? Почему Джордж так их оберегает? Почему нельзя немного их погонять?
Но Джордж взяла его за ошейник и сурово сказала:
— Запомни, Тимми, не смей гонять даже самого крохотного кролика. Это мои кролики, все до одного.
— Наши, — поправила её Энн. Ей тоже хотелось владеть кроликами, равно как и замком и островом.
— Да, наши! — подтвердила Джордж. — Но пойдем же посмотрим на ту темную комнатушку, где мы будем спать ночью.
Ребята направились в ту часть замка, которая казалась менее разрушенной. Там и находилась уцелевшая комната. Они заглянули внутрь.
— Это она! — сказал Джулиан, — Но придется посветить фонариком. Здесь вместо окон одни щели, и темнота полная.
Он включил фонарик, и дети стали разглядывать комнату, где они намеревались спрятать свои вещи и устроиться на ночь.
— Ох, черт! — воскликнула Джордж. — Мы не сможем здесь жить! Смотрите, потолок-то обрушился. Прошлым летом он был цел.
Да, она была права. Джулиан направил луч фонаря на груду упавших камней, да и кругом на полу их валялось множество. Ясно, что пользоваться этой комнатой уже невозможно. Даже опасно — вид у неё был такой, словно в любую минуту камни опять посыплются.
— Проклятье! — сказал Джулиан. — Что же нам делать? Надо обязательно найти место, где можно сложить припасы и устроить ночлег.
— Отправились! — сказал Джулиан, берясь за весла. — Энн, подвинься немного в сторону — а то из-за нашего груза лодка сильно накренилась. Дик, сядь рядом с Энн, чтобы поддерживать равновесие. Теперь хорошо. Вперед!
И они поплыли. Лодка слегка покачивалась на волнах. Море были спокойное, однако волосы на головах детей трепал довольно сильный бриз. О борта лодки, приятно журча и булькая, плескались мелкие волны. Дети чувствовали себя совершенно счастливыми. Никто ими не помыкал. Они сбежали от противного семейства Стиков. Они будут жить на острове Киррин среди кроликов, и чаек, и галок.
— Вам не кажется, что свежий хлеб ужасно вкусно пахнет? — спросил всегда голодный Дик. — Нельзя ли отломить по кусочку, как вы думаете?
— Ладно, давайте! — сказала Джордж. И они отломили по кусочку с ещё теплой, коричневой, поджаристой корочкой, дали и Джулиану, сидящему на веслах, и все принялись жевать восхитительный свежий хлеб. Тимми тоже получил свою порцию, но она исчезла в тот же миг, как попала к нему в пасть.
— Ну и смешной наш Тимми! — сказала Энн. — Он ест совсем не так, как мы, а как будто пьет — возьмет кусок в пасть и сразу глотает, будто воду.
Ребята рассмеялись.
— Пожалуй, кости он не пьет, — сказала Джордж. — Их он ест по всем правилам, грызет и гложет целыми часами. Правда, Тимоти?
— Гав! — согласился Тимоти. Он все поглядывал на то место, где лежала огромная кость, и был не прочь заняться ею сейчас. Но ребята ему не дали. Они боялись, что он её выронит за борт, а это было бы очень досадно.
— Думаю, никто не заметил, как мы отплыли, — сказал Джулиан. — И никто не знает куда. Конечно, кроме Альфа, этого мальчика-рыбака. Ты же о нем слышал, Дик. Ему мы сказали, что уезжаем на остров, а больше никому.
По дороге к бухте они заглянули к Альфу и застали мальчика на задворках дома. Мать его куда-то отлучилась, отец ушел в море на промысел. Они открыли Альфу свою тайну, и он кивнул своей вихрастой головой, торжественно пообещав никому ничего не говорить. Он явно был очень горд таким доверием.
— Когда вернутся мои родители, ты сразу дашь нам знать, — сказала Джордж. — Подплывешь к острову как можно ближе и покричишь нам. Ты-то сумеешь подплыть ближе, чем кто-либо другой!
— Все выполню, — сказал Альф, которому очень хотелось поехать с ребятами.
— Так что. Дик, если случайно тетя Фанни приедет домой раньше, чем мы ожидаем, — сказал Джулиан, продолжая грести, — мы сразу узнаем и вернемся. По-моему, мы все очень хорошо продумали.
— Согласен, — сказал Дик. Он обернулся лицом к острову — они уже к нему приближались. — Может быть, теперь пусть на весла сядет Джордж и проведет лодку?
— Конечно, — сказала Джордж. — Теперь начинается трудный участок — придется лавировать между камнями. Пусти меня на весла, Джулиан.
Она взялась за весла, и друзья с восхищением смотрели, как девочка искусно проводит лодку между подводными и торчащими над водой камнями. Да, Джордж это делала мастерски. С нею они чувствовали себя вполне спокойно.
Лодка проскользнула в небольшую бухту. Это была прекрасная естественная гавань — волны тихо набегали на полосу песчаного берега. Высокие скалы ограждали бухту. Дети с нетерпением выскочили на берег, и четыре пары ребячьих рук охотно и быстро вытащили лодку на песок.
— Подтащим её повыше, — тяжело дыша, сказала Джордж. — В этой бухте иногда бушуют штормовые ветры — вы же знаете, они иногда налетают внезапно. Надо, чтобы лодка была в полной безопасности, даже при сильной буре.
Вскоре лодка уже лежала на боку, на самом высоком месте песчаной полосы. Отдуваясь и пыхтя, дети уселись рядом.
— Давайте здесь позавтракаем, — сказал Джулиан. — Мне что-то не хочется сразу же приниматься за разгрузку наших припасов. Возьмем то, что нужно для завтрака, и поедим тут, на теплом песочке.
Они взяли буханку свежего хлеба, немного ветчины, помидоров и банку джема. Энн достала ножи, вилки и тарелки. Джулиан открыл две бутылки лимонада.
— Недурной у нас завтрак, — сказал он, — а для голодного человека просто роскошный.
Они съели все, осталась лишь примерно треть буханки. Тимми получил свою кость и свое персональное печенье. Печенье он, похрустев, слопал сразу, затем уселся и с наслаждением стал глодать вкусную кость.
— Хорошо живется Тимми! Не надо ему ни тарелки, ни ножа, ни вилки, ни чашки! — сказала Энн, лежа на песке лицом к солнцу и чувствуя, что больше не в состоянии съесть ни крошки. — Если у нас всегда будет такая еда, все вперемешку, как здесь, на острове, я ни за что не вернусь домой. Кто бы мог подумать, что так вкусно есть ветчину с джемом и запивать лимонадом.
Тимми хотел пить. Высунув язык, он сидел и ждал, что Джордж даст ему попить. Лимонад ему не нравился.
— О, Тимми, — сказала Джордж, лениво глядя на него, — тебе хочется пить? Прости, миленький, но я, ей-Богу, не могу подняться. Придется тебе несколько минут подождать, пока я дойду до лодки и налью тебе воды.
Но Тимми не мог ждать. Он пошел к ближайшим скалам, не доступным для морских волн. В углублении среди камней он нашел лужицу дождевой воды и с жадностью её вылакал. Дети услышали, как он звучно лакает, и рассмеялись.
— Ну и умница наш Тимми! — пробормотала Энн. — Я бы никогда до этого не додумалась.
Полночи дети не спали и теперь, вкусно и сытно позавтракав, почувствовали, что их сильно клонит ко сну. Лежа на теплом песке, они один за другим заснули. Тимми глядел на них с удивлением. Теперь же не ночь! Почему же все они лежат и крепко спят? Ну что ж, собака тоже может спать в любое время суток! И Тимми улегся рядом с Джордж, положив голову ей на живот, и закрыл глаза.
Когда маленькая компания стала просыпаться, солнце стояло уже высоко. Первым проснулся Джулиан, потом Дик — обоим стало жарко, солнце здорово припекало. Зевая, мальчики сели.
— О Господи! — сказал Дик, глядя на свои обнаженные руки. — Я сильно обгорел. Ночью, наверно, не смогу спать. Привезли мы какой-нибудь крем?
— Да нет, — сказал Джулиан. — О креме не подумали. Но ты не огорчайся. К концу нашего пребывания здесь мы куда сильнее загорим. Солнце будет жарить немилосердно — на небе ни облачка!
Они разбудили девочек. Джордж столкнула голову Тимми со своего живота.
— Когда ты кладешь на меня свою тяжелую голову, у меня начинаются кошмары! — пожаловалась она. — Ох, ребята, да ведь мы на острове! Правда? Мне на минуту показалось, будто я лежу в постели дома, в Киррин-коттедже!
— Ух, и замечательная у нас жизнь! — сказала Энн с довольным видом. — Будем жить здесь долго-долго, совсем самостоятельно, в запасе у нас куча всяких вкусностей, можем делать все, что нам вздумается!
— Я думаю, милые Стики очень рады, что нас нет, — сказал Дик. — Прыщеватик может сидеть развалясь в гостиной и читать все наши книжки, какие захочет.
— И Вонючке никто не помешает бродить по всему дому и ложиться на любую кровать, и ей не надо бояться, что Тимми её проглотит живьем, — сказала Джордж. — Ну и пускай! Теперь, когда я на свободе, мне на них наплевать.
Как приятно было — лежать вот так и болтать обо всем, что в голову придет. Но вскоре Джулиан, который, уж если проснется, не мог долго сидеть без дела, поднялся и потянулся.
— Эй, вставайте! — сказал он друзьям. — Есть работа для лежебок!
— Работа? Что ты имеешь в виду? — с удивлением спросила Джордж.
— Как же! Надо разгрузить лодку и сложить наши продукты и вещи куда-нибудь, где их не замочит дождь, — сказал Джулиан. — И ещё надо решить, где мы будем спать, насобирать вереска для постелей и застелить их ковриками. Полно работы!
— Ну, давайте не сейчас, — сказала Энн, которой вовсе не хотелось вставать с теплого песка. Но друзья подняли её, и все принялись за разгрузку лодки.
— Давайте сходим посмотрим на замок, — сказал Джулиан. — И найдем ту комнату, где мы собираемся спать. Это помещение одно только и осталось, так что ошибиться будет трудно.
Они поднялись на скалы, ограждавшие бухту, и пошли по ним к старому разрушенному замку, стены которого высились в центре островка. Остановясь, ребята стали их рассматривать.
— Какие живописные руины! — сказал Дик. — Вот повезло нам! Имеем собственный остров и собственный замок! Только подумать, тут все наше!
Они смотрели через просвет большой выщербленной арки на отбитые ступени за нею. В замке когда-то были две красивые башни, но одна из них полностью разрушилась. Другая, довольно высокая, хотя и сильно обветшавшая, ещё стояла. Вокруг неё хлопотали, громко стрекоча, черные галки: чак, чак, чак! Чак, чак, чак!
— Красивые птицы! — сказал Дик. — Люблю их. Посмотри, Энн, какая у них серая полоска на затылке. Интересно, они когда-нибудь молчат?
— Думаю, что нет, — сказала Джордж. — Ой, глядите, кролики, и ещё более ручные, чем раньше.
Двор замка кишел крупными кроликами, которые уставились на ребят. Казалось, что и в самом деле их можно погладить, но когда дети приближались, кролики один за другим убегали.
Тимми был невероятно взволнован, хвост его непрерывно мотался из стороны в сторону. Ох, эти кролики! Почему нельзя на них поохотиться? Почему Джордж так их оберегает? Почему нельзя немного их погонять?
Но Джордж взяла его за ошейник и сурово сказала:
— Запомни, Тимми, не смей гонять даже самого крохотного кролика. Это мои кролики, все до одного.
— Наши, — поправила её Энн. Ей тоже хотелось владеть кроликами, равно как и замком и островом.
— Да, наши! — подтвердила Джордж. — Но пойдем же посмотрим на ту темную комнатушку, где мы будем спать ночью.
Ребята направились в ту часть замка, которая казалась менее разрушенной. Там и находилась уцелевшая комната. Они заглянули внутрь.
— Это она! — сказал Джулиан, — Но придется посветить фонариком. Здесь вместо окон одни щели, и темнота полная.
Он включил фонарик, и дети стали разглядывать комнату, где они намеревались спрятать свои вещи и устроиться на ночь.
— Ох, черт! — воскликнула Джордж. — Мы не сможем здесь жить! Смотрите, потолок-то обрушился. Прошлым летом он был цел.
Да, она была права. Джулиан направил луч фонаря на груду упавших камней, да и кругом на полу их валялось множество. Ясно, что пользоваться этой комнатой уже невозможно. Даже опасно — вид у неё был такой, словно в любую минуту камни опять посыплются.
— Проклятье! — сказал Джулиан. — Что же нам делать? Надо обязательно найти место, где можно сложить припасы и устроить ночлег.
ОСТОВ СТАРОГО КОРАБЛЯ
Такой удар! Их планы потерпели полный крах. Ребята знали, что в разрушенном замке нет другого помещения, пригодного для жилья. А им непременно надо найти какой-нибудь кров — погода пока стоит ясная, но в любой день может перемениться, пойдет дождь, а то и буря начнется.
— А штормы тут, на острове Киррин, бывают страшнейшие, — сказал Джулиан, вспоминая один-два случившиеся при нем. — Джордж, помнишь шторм, когда со дна подняло ту старую посудину?
— О да! — сказали вместе Джордж и Энн. И Энн ещё добавила: — Сходим посмотрим на старый корабль, если доберемся до него. Мне хочется увидеть, стоит ли он ещё на скале, как в прошлом году, когда мы его весь обшарили.
— Погоди, сперва мы должны обдумать, где будем спать, — твердо сказал Джулиан. — Вы, наверно, и не догадываетесь, что сейчас уже около трех часов. Там, на пляже, мы здорово поспали — дело понятное, устали после ночных волнений. А теперь надо найти надежное место, перетащить туда наши вещи, подготовить постели.
— Но где же его искать? — спросил Дик; — В этом старом замке нет другого закрытого помещения.
— А подземелье? — сказала Энн, вздрогнув. — Только я туда идти не хочу. Там так темно и страшно!
Спать в подземелье никому не хотелось. Дик, нахмурившись, глубоко задумался.
— А как насчет корабельного остова? — спросил он. — Вдруг там можно устроиться?
— Надо пойти взглянуть, — сказал Джулиан. — У меня нет большого желания жить на старой, сырой, гниющей развалине, но если она ещё торчит на скале, то возможно, что солнце её просушило и мы сможем там спать и держать припасы.
— Можем пойти и выяснить это, — сказала Джордж. И, выйдя из развалин замка, они направились к древней стене, его окружавшей. Отсюда должен быть виден остов корабля. Уже год, как его выбросило на скалы, и он прочно застрял на них.
Стоя на стене, ребята, озираясь, искали этот остов, но он оказался не там, где они предполагали.
— Эта посудина переместилась! — удивленно сказал Джулиан. — Вон она, смотрите, на тех скалах, теперь она оказалась ближе к берегу, чем была раньше. Бедная старая посудина! Этой зимой её здорово потрепало, правда? Теперь она ещё больше похожа на жалкий скелет корабля, чем в прошлое лето.
— Не думаю, что мы сможем там спать, — сказал Дик. — Вид у неё ужасно ветхий. Однако припасы наши, возможно, удастся там поместить. А знаете, мы сумеем пробраться к ней прямо по скалам.
— Да, наверно, сумеем, — сказала Джордж. — Прошлым летом до неё можно было добраться только на лодке, но теперь, когда наступил час отлива, я думаю, мы сможем подойти просто по скалам.
— Попытаемся через часок, — сказал Джулиан, предвкушая увлекательный поход. — Как раз начнется отлив и скалы обнажатся.
— А не пойти ли нам взглянуть на старый колодец? — сказал Дик, и они снова вернулись во двор замка. Прошлым летом они там обнаружили отверстие колодца, который уходил в недра скал, глубже уровня моря, и на дне его была хорошая пресная вода.
Дети стали искать колодец. Вот старая деревянная крышка. Они откинули её.
— Видите ступеньки железной лестницы, по которой я в прошлом году спускался? — сказал Дик, заглядывая внутрь. — Теперь поищем вход в подземелье. Лестница, что в него ведет, должна быть где-то поблизости.
Вход в подземелье тоже нашли, но, к их удивлению, он был прикрыт несколькими большими каменными плитами.
— Кто это сделал? — с тревогой спросила Джордж. — Не мы же. Кто-то здесь побывал!
— Наверно, туристы, — сказал Джулиан. — Помните, как нам показалось, будто мы видим дымок, вьющийся над островом? Вы же знаете, история про остров Киррин и старинный замок на нем, и подземелья, и сокровища, которые мы нашли в прошлом году, — обо всем этом печаталось в газетах. Предполагают, что какой-нибудь рыбак решил подзаработать и привез туристов и высадил их на остров.
— Как они посмели? — рассвирепев, воскликнула Джордж. — Я тут поставлю табличку с надписью: «Нарушителей границы частного владения ждет тюрьма». Я не желаю, чтобы по нашему острову шатались чужие люди.
— Ну ладно, не огорчайся из-за этих плит на входе в подземелье, — сказал Джулиан. — По-моему, никому из нас не хочется туда спускаться. Гляньте на беднягу Тимоти. Он с таким несчастным видом смотрит на кроликов. Ну разве не смешно?
Тимоти сидел позади столпившихся у входа в подземелье ребят и с мрачным видом наблюдал за кроликами, которые резвились во дворе. Он смотрел то на кроликов, то на Джордж, то снова на кроликов.
— Ничего не выйдет, Тимми! — твердо сказала Джордж. — Я своего решения не изменю. Гонять их на нашем острове тебе запрещено.
— Я думаю, он считает, что ты поступаешь с ним очень нечестно, — сказала Энн. — Ты же сказала, что он может сообща с тобой владеть четвертью острова, поэтому он уверен, что имеет право и на свою долю кроликов.
Ребята рассмеялись. Тимоти, помахав хвостом, с надеждой уставился на Джордж. Все пошли по двору, и вдруг Джулиан остановился.
— Смотрите! — с удивлением сказал он, указывая на землю. — Смотрите! Здесь кто-то побывал! Здесь разводили костер!
Ребята увидели на земле кучу золы — очевидно, здесь был костер. Тут же валялся затоптанный окурок. Сомнений быть не могло — кто-то побывал на острове!
— Если эти туристы появятся, я напущу на них Тимми! — гневно сказала Джордж. — Это наше владение, никто другой не имеет на него права! Тимоти, я запрещаю тебе охотиться здесь на кроликов, но разрешаю охотиться на любых двуногих существ, кроме нас! Понял?
— Гав! — сказал Тимми, соглашаясь и с готовностью виляя хвостом. Потом стал озираться, словно надеясь увидеть тех, на кого ему позволили поохотиться. Но никого чужого не увидел.
— Наверно, вода уже сошла и скалы обнажились, — сказал Джулиан. — Идемте посмотрим. Если я прав, то мы сможем забраться на них и попытаемся подойти к остову. Энн лучше с нами не ходить. Она может поскользнуться и упасть — а вокруг скал море прямо бурлит.
— Вот еще! Конечно, я пойду с вами! — возмущенно воскликнула Энн. — Вы можете точно так же свалиться, как и я.
— Ладно, я сперва посмотрю, опасно там или нет, — сказал Джулиан. Они перелезли через замковую стену и очутились на гряде скал, тянувшейся до моря, туда, где торчал остов корабля. Большие волны временами перекатывались через гряду, но опасности они, видимо, не представляли.
— Если будешь идти между мной и Диком, я согласен, Энн, — сказал Джулиан. — Но в трудных местах ты должна нам разрешать помогать тебе И не устраивать скандалов. Нам вовсе не хочется, чтобы ты свалилась в море и тебя унесло волнами.
И они осторожно пошли по гряде неровных скользких камней. Чем ближе подходили они к остову, тем быстрее снижался уровень воды; вскоре идти стало совсем безопасно, можно было не бояться, что тебя унесет волной. Наконец, они очутились возле старого корабля, к нему действительно удалось подойти по скалам — то, что прошлым летом было невозможно.
— Вот она, старая посудина! — сказал Джулиан, кладя руку на ребро остова. Да, корабль был немаленький. Теперь, стоя возле него, они в этом убедились. Он высился перед ними, облепленный толстым слоем ракушек и водорослей, и пахло от него плесенью и ветхостью. Нижняя его часть была в воде, но верхняя возвышалась над её поверхностью, даже когда прилив достигал высшей точки.
— Видно, зимой его швыряло туда-сюда, — сказала Джордж, осматривая остов. — В бортах намного больше дыр, чем было тогда. Правда? И кусок старой мачты отломился, и часть палубы провалилась. Сможем ли мы на неё забраться?
— У меня есть веревка, — сказал Джулиан и размотал обкрученную вокруг его туловища веревку. — Погодите, сейчас сделаю петлю и попробую её накинуть вон на тот столбик.
Он два или три раза забрасывал петлю, но никак не мог попасть на столбик. Джордж нетерпеливо отобрала у него веревку. С первого же броска ей удалось накинуть петлю. В таких делах она была очень ловка. «Намного ловчее, чем некоторые мальчишки», — подумала Энн.
А Джордж тем временем, как обезьянка, цепляясь за веревку, пробралась на палубу. Вот она уже стоит на наклонных скользких досках. Она едва не соскользнула с них, но успела уцепиться за торчащий обломок перил. Джулиан помог Энн забраться на палубу, потом и оба мальчика туда залезли.
— Фу, какой жуткий запах! — сказала Энн, морща нос. — Это все разбитые корабли так пахнут? У меня что-то нет охоты идти вниз, в каюты, как тем летом. Там, наверно, ещё хуже воняет.
Итак, Энн осталась на полусгнившей палубе, а остальные трое пошли на разведку. Они спустились в вонючие, заросшие водорослями каюты, зашли в каюту капитана, гораздо более просторную, чем прочие. Но было совершенно ясно, что им здесь не только спать не придется, но нет никакой надежды найти местечко для хранения припасов. Все вокруг было сырое и гнилое. Джулиан все время опасался, как бы у него нога не провалилась сквозь обшивку.
— Давайте поднимемся обратно на палубу, — сказал он. — Очень уж здесь противно, да ещё темно, хоть глаз выколи.
— Эй, все сюда, быстро! Я что-то нашла! — Оскальзываясь и спотыкаясь на наклонной палубе, ребята поспешили к Энн. Девочка стояла там, где её оставили, глаза у неё сверкали. Рукой она указывала на что-то в другом конце корабля.
— Что там? — спросила Джордж. — Что случилось?
— Смотрите! Когда мы в прошлый раз здесь были, мы этого не видели, я уверена! — сказала Энн, Остальные посмотрели в ту сторону. На другом конце палубы они увидели открытый шкафчик, в нем, кое-как засунутый, виднелся небольшой черный чемодан. Вот чудеса!
— Черный чемоданчик! — сказал Джулиан удивленно. — Нет, такого раньше не было. И он здесь не так давно, глядите, он совсем сухой и новенький! Чей же он? И зачем он здесь?
— А штормы тут, на острове Киррин, бывают страшнейшие, — сказал Джулиан, вспоминая один-два случившиеся при нем. — Джордж, помнишь шторм, когда со дна подняло ту старую посудину?
— О да! — сказали вместе Джордж и Энн. И Энн ещё добавила: — Сходим посмотрим на старый корабль, если доберемся до него. Мне хочется увидеть, стоит ли он ещё на скале, как в прошлом году, когда мы его весь обшарили.
— Погоди, сперва мы должны обдумать, где будем спать, — твердо сказал Джулиан. — Вы, наверно, и не догадываетесь, что сейчас уже около трех часов. Там, на пляже, мы здорово поспали — дело понятное, устали после ночных волнений. А теперь надо найти надежное место, перетащить туда наши вещи, подготовить постели.
— Но где же его искать? — спросил Дик; — В этом старом замке нет другого закрытого помещения.
— А подземелье? — сказала Энн, вздрогнув. — Только я туда идти не хочу. Там так темно и страшно!
Спать в подземелье никому не хотелось. Дик, нахмурившись, глубоко задумался.
— А как насчет корабельного остова? — спросил он. — Вдруг там можно устроиться?
— Надо пойти взглянуть, — сказал Джулиан. — У меня нет большого желания жить на старой, сырой, гниющей развалине, но если она ещё торчит на скале, то возможно, что солнце её просушило и мы сможем там спать и держать припасы.
— Можем пойти и выяснить это, — сказала Джордж. И, выйдя из развалин замка, они направились к древней стене, его окружавшей. Отсюда должен быть виден остов корабля. Уже год, как его выбросило на скалы, и он прочно застрял на них.
Стоя на стене, ребята, озираясь, искали этот остов, но он оказался не там, где они предполагали.
— Эта посудина переместилась! — удивленно сказал Джулиан. — Вон она, смотрите, на тех скалах, теперь она оказалась ближе к берегу, чем была раньше. Бедная старая посудина! Этой зимой её здорово потрепало, правда? Теперь она ещё больше похожа на жалкий скелет корабля, чем в прошлое лето.
— Не думаю, что мы сможем там спать, — сказал Дик. — Вид у неё ужасно ветхий. Однако припасы наши, возможно, удастся там поместить. А знаете, мы сумеем пробраться к ней прямо по скалам.
— Да, наверно, сумеем, — сказала Джордж. — Прошлым летом до неё можно было добраться только на лодке, но теперь, когда наступил час отлива, я думаю, мы сможем подойти просто по скалам.
— Попытаемся через часок, — сказал Джулиан, предвкушая увлекательный поход. — Как раз начнется отлив и скалы обнажатся.
— А не пойти ли нам взглянуть на старый колодец? — сказал Дик, и они снова вернулись во двор замка. Прошлым летом они там обнаружили отверстие колодца, который уходил в недра скал, глубже уровня моря, и на дне его была хорошая пресная вода.
Дети стали искать колодец. Вот старая деревянная крышка. Они откинули её.
— Видите ступеньки железной лестницы, по которой я в прошлом году спускался? — сказал Дик, заглядывая внутрь. — Теперь поищем вход в подземелье. Лестница, что в него ведет, должна быть где-то поблизости.
Вход в подземелье тоже нашли, но, к их удивлению, он был прикрыт несколькими большими каменными плитами.
— Кто это сделал? — с тревогой спросила Джордж. — Не мы же. Кто-то здесь побывал!
— Наверно, туристы, — сказал Джулиан. — Помните, как нам показалось, будто мы видим дымок, вьющийся над островом? Вы же знаете, история про остров Киррин и старинный замок на нем, и подземелья, и сокровища, которые мы нашли в прошлом году, — обо всем этом печаталось в газетах. Предполагают, что какой-нибудь рыбак решил подзаработать и привез туристов и высадил их на остров.
— Как они посмели? — рассвирепев, воскликнула Джордж. — Я тут поставлю табличку с надписью: «Нарушителей границы частного владения ждет тюрьма». Я не желаю, чтобы по нашему острову шатались чужие люди.
— Ну ладно, не огорчайся из-за этих плит на входе в подземелье, — сказал Джулиан. — По-моему, никому из нас не хочется туда спускаться. Гляньте на беднягу Тимоти. Он с таким несчастным видом смотрит на кроликов. Ну разве не смешно?
Тимоти сидел позади столпившихся у входа в подземелье ребят и с мрачным видом наблюдал за кроликами, которые резвились во дворе. Он смотрел то на кроликов, то на Джордж, то снова на кроликов.
— Ничего не выйдет, Тимми! — твердо сказала Джордж. — Я своего решения не изменю. Гонять их на нашем острове тебе запрещено.
— Я думаю, он считает, что ты поступаешь с ним очень нечестно, — сказала Энн. — Ты же сказала, что он может сообща с тобой владеть четвертью острова, поэтому он уверен, что имеет право и на свою долю кроликов.
Ребята рассмеялись. Тимоти, помахав хвостом, с надеждой уставился на Джордж. Все пошли по двору, и вдруг Джулиан остановился.
— Смотрите! — с удивлением сказал он, указывая на землю. — Смотрите! Здесь кто-то побывал! Здесь разводили костер!
Ребята увидели на земле кучу золы — очевидно, здесь был костер. Тут же валялся затоптанный окурок. Сомнений быть не могло — кто-то побывал на острове!
— Если эти туристы появятся, я напущу на них Тимми! — гневно сказала Джордж. — Это наше владение, никто другой не имеет на него права! Тимоти, я запрещаю тебе охотиться здесь на кроликов, но разрешаю охотиться на любых двуногих существ, кроме нас! Понял?
— Гав! — сказал Тимми, соглашаясь и с готовностью виляя хвостом. Потом стал озираться, словно надеясь увидеть тех, на кого ему позволили поохотиться. Но никого чужого не увидел.
— Наверно, вода уже сошла и скалы обнажились, — сказал Джулиан. — Идемте посмотрим. Если я прав, то мы сможем забраться на них и попытаемся подойти к остову. Энн лучше с нами не ходить. Она может поскользнуться и упасть — а вокруг скал море прямо бурлит.
— Вот еще! Конечно, я пойду с вами! — возмущенно воскликнула Энн. — Вы можете точно так же свалиться, как и я.
— Ладно, я сперва посмотрю, опасно там или нет, — сказал Джулиан. Они перелезли через замковую стену и очутились на гряде скал, тянувшейся до моря, туда, где торчал остов корабля. Большие волны временами перекатывались через гряду, но опасности они, видимо, не представляли.
— Если будешь идти между мной и Диком, я согласен, Энн, — сказал Джулиан. — Но в трудных местах ты должна нам разрешать помогать тебе И не устраивать скандалов. Нам вовсе не хочется, чтобы ты свалилась в море и тебя унесло волнами.
И они осторожно пошли по гряде неровных скользких камней. Чем ближе подходили они к остову, тем быстрее снижался уровень воды; вскоре идти стало совсем безопасно, можно было не бояться, что тебя унесет волной. Наконец, они очутились возле старого корабля, к нему действительно удалось подойти по скалам — то, что прошлым летом было невозможно.
— Вот она, старая посудина! — сказал Джулиан, кладя руку на ребро остова. Да, корабль был немаленький. Теперь, стоя возле него, они в этом убедились. Он высился перед ними, облепленный толстым слоем ракушек и водорослей, и пахло от него плесенью и ветхостью. Нижняя его часть была в воде, но верхняя возвышалась над её поверхностью, даже когда прилив достигал высшей точки.
— Видно, зимой его швыряло туда-сюда, — сказала Джордж, осматривая остов. — В бортах намного больше дыр, чем было тогда. Правда? И кусок старой мачты отломился, и часть палубы провалилась. Сможем ли мы на неё забраться?
— У меня есть веревка, — сказал Джулиан и размотал обкрученную вокруг его туловища веревку. — Погодите, сейчас сделаю петлю и попробую её накинуть вон на тот столбик.
Он два или три раза забрасывал петлю, но никак не мог попасть на столбик. Джордж нетерпеливо отобрала у него веревку. С первого же броска ей удалось накинуть петлю. В таких делах она была очень ловка. «Намного ловчее, чем некоторые мальчишки», — подумала Энн.
А Джордж тем временем, как обезьянка, цепляясь за веревку, пробралась на палубу. Вот она уже стоит на наклонных скользких досках. Она едва не соскользнула с них, но успела уцепиться за торчащий обломок перил. Джулиан помог Энн забраться на палубу, потом и оба мальчика туда залезли.
— Фу, какой жуткий запах! — сказала Энн, морща нос. — Это все разбитые корабли так пахнут? У меня что-то нет охоты идти вниз, в каюты, как тем летом. Там, наверно, ещё хуже воняет.
Итак, Энн осталась на полусгнившей палубе, а остальные трое пошли на разведку. Они спустились в вонючие, заросшие водорослями каюты, зашли в каюту капитана, гораздо более просторную, чем прочие. Но было совершенно ясно, что им здесь не только спать не придется, но нет никакой надежды найти местечко для хранения припасов. Все вокруг было сырое и гнилое. Джулиан все время опасался, как бы у него нога не провалилась сквозь обшивку.
— Давайте поднимемся обратно на палубу, — сказал он. — Очень уж здесь противно, да ещё темно, хоть глаз выколи.
— Эй, все сюда, быстро! Я что-то нашла! — Оскальзываясь и спотыкаясь на наклонной палубе, ребята поспешили к Энн. Девочка стояла там, где её оставили, глаза у неё сверкали. Рукой она указывала на что-то в другом конце корабля.
— Что там? — спросила Джордж. — Что случилось?
— Смотрите! Когда мы в прошлый раз здесь были, мы этого не видели, я уверена! — сказала Энн, Остальные посмотрели в ту сторону. На другом конце палубы они увидели открытый шкафчик, в нем, кое-как засунутый, виднелся небольшой черный чемодан. Вот чудеса!
— Черный чемоданчик! — сказал Джулиан удивленно. — Нет, такого раньше не было. И он здесь не так давно, глядите, он совсем сухой и новенький! Чей же он? И зачем он здесь?
ПЕЩЕРА В СКАЛЕ
Ребята, осторожно ступая по скользкой палубе, направились к шкафчику. Дверцу его, очевидно, раньше прикрыли, чтобы спрятать чемодан, но затем она сама открылась, и чемодан оказался на виду.
Джулиан вытащил этот небольшой черный чемодан из шкафчика. Дети смотрели на него с изумлением. Зачем кому-то понадобилось прятать здесь чемодан?
— Может, это контрабандисты? — сверкая глазами, спросил Дик.
— М-да, возможно, — задумчиво сказал Джулиан, пытаясь расстегнуть ремни, скреплявшие чемоданчик. — Для контрабандистов здесь самое подходящее местечко. Если капитан судна знает, как подойти к острову, он может отправить сюда шлюпку с контрабандой, оставить его здесь и продолжать свой рейс с уверенностью, что явятся нужные люди и преспокойно подберут товар.
— Ты думаешь, что там, в чемоданчике, контрабанда? — с волнением спросила Энн. — Что же там может быть? Бриллианты? Шелк?
— Что-нибудь такое, за что надо платить пошлину, чтобы привезти в нашу страну, — сказал Джулиан. — Проклятые ремни! Никак их не отстегнешь!
— Дай я попробую! — сказала Энн, у которой были очень крепкие, ловкие пальчики. Она принялась за дело и вскоре вытащила ремни из пряжек. Но тут ребят ждало разочарование. Сам чемоданчик был крепко и надежно заперт. Два основательных замка было на нем, а ключей-то нет!
— Вот те на! — сказала Джордж. — Какая досада! Как же мы теперь откроем его?
— Открыть мы не сможем, — сказал Джулиан. — А взломать замки нельзя — тогда владельцы чемодана, кто бы они ни были, узнают, что их контрабанду обнаружили. Зачем же нам предупреждать контрабандистов, что мы разгадали их хитрую игру. Мы должны попытаться поймать их самих.
— Ох, здорово! — с восторгом воскликнула Энн, вся румяная от возбуждения. — Поймать контрабандистов! Джулиан, ты и впрямь думаешь, что мы сумеем это сделать?
— Почему бы нет? — сказал Джулиан. — О том, что мы здесь, никому не известно. Если мы, заметив приближающееся к острову судно, спрячемся, то сможем проследить за ним и за всем, что будет происходить дальше. Я склонен думать, что наш остров служит контрабандистам чем-то вроде перевалочного пункта для их товара. Интересно, кто же за ним сюда является? Наверно, кто-то из поселка Киррин или из его окрестностей.
— Вот здорово-то! — сказал Дик. — Стоит нам очутиться на острове, и всякий раз нас тут ждут захватывающие приключения! Наш Киррин прямо кишит ими.
— Я считаю, нам надо вернуться обратно по скалам, — сказал Джулиан, бросив взгляд за борт корабля и заметив, что начинается прилив. — Пошли скорей, не то прилив нас отрежет от суши и нам придется здесь выжидать много часов. Я спущусь по веревке первым. Потом ты, Энн.
Вскоре они, возвращаясь к замку, уже карабкались по скалам. И когда добрались до последней гряды камней, тянувшейся до высокого утеса на самом острове, Дик вдруг остановился.
— Что случилось? — спросила Джордж, пробиравшаяся вслед за ним. — Давай, иди вперед!
— Погляди, вон там, за той большой скалой, разве не пещера? — сказал Дик, указывая в ту сторону. — По-моему, ужасно похоже на пещеру. А если так, где мы найдем лучшее место для наших вещей и даже для ночлега, если только её не заливает водой.
— На Киррине нет никаких пещер! — начала было Джордж, но тут же запнулась. Там, куда указывал Дик, и в самом деле было что-то похожее на пещеру. Стоило бы проверить. По правде говоря, Джордж по этой гряде скал никогда не ходила, а потому и не могла заметить пещеру, находившуюся тут же за ними. А снизу, с земли, пещера эта не была видна.
— Ну что ж, пойдем посмотрим, — сказала Джордж. Они свернули немного в сторону и, вместо того чтобы возвращаться тем же путем, которым шли к старому кораблю, полезли по грудам камней к выступающей части утеса, в которой им виделась пещера.
Наконец они до неё добрались. Отвесные скалы заслоняли вход и наполовину её скрывали. Кроме как с той точки, откуда заметил её Дик, увидеть пещеру было совершенно невозможно. Уж очень хорошо она была упрятана.
— Да, это настоящая пещера! — с удовлетворением сказал Дик, входя в нее. — И какая замечательная!
Пещера действительно была чудесная. Пол её покрывал мелкий белый песок, мягкий, как пудра, и идеально сухой, — было ясно, что прилив сюда не доходит, разве что при очень сильных зимних бурях. С одной стороны вдоль стены тянулся широкий каменный уступ.
Джулиан вытащил этот небольшой черный чемодан из шкафчика. Дети смотрели на него с изумлением. Зачем кому-то понадобилось прятать здесь чемодан?
— Может, это контрабандисты? — сверкая глазами, спросил Дик.
— М-да, возможно, — задумчиво сказал Джулиан, пытаясь расстегнуть ремни, скреплявшие чемоданчик. — Для контрабандистов здесь самое подходящее местечко. Если капитан судна знает, как подойти к острову, он может отправить сюда шлюпку с контрабандой, оставить его здесь и продолжать свой рейс с уверенностью, что явятся нужные люди и преспокойно подберут товар.
— Ты думаешь, что там, в чемоданчике, контрабанда? — с волнением спросила Энн. — Что же там может быть? Бриллианты? Шелк?
— Что-нибудь такое, за что надо платить пошлину, чтобы привезти в нашу страну, — сказал Джулиан. — Проклятые ремни! Никак их не отстегнешь!
— Дай я попробую! — сказала Энн, у которой были очень крепкие, ловкие пальчики. Она принялась за дело и вскоре вытащила ремни из пряжек. Но тут ребят ждало разочарование. Сам чемоданчик был крепко и надежно заперт. Два основательных замка было на нем, а ключей-то нет!
— Вот те на! — сказала Джордж. — Какая досада! Как же мы теперь откроем его?
— Открыть мы не сможем, — сказал Джулиан. — А взломать замки нельзя — тогда владельцы чемодана, кто бы они ни были, узнают, что их контрабанду обнаружили. Зачем же нам предупреждать контрабандистов, что мы разгадали их хитрую игру. Мы должны попытаться поймать их самих.
— Ох, здорово! — с восторгом воскликнула Энн, вся румяная от возбуждения. — Поймать контрабандистов! Джулиан, ты и впрямь думаешь, что мы сумеем это сделать?
— Почему бы нет? — сказал Джулиан. — О том, что мы здесь, никому не известно. Если мы, заметив приближающееся к острову судно, спрячемся, то сможем проследить за ним и за всем, что будет происходить дальше. Я склонен думать, что наш остров служит контрабандистам чем-то вроде перевалочного пункта для их товара. Интересно, кто же за ним сюда является? Наверно, кто-то из поселка Киррин или из его окрестностей.
— Вот здорово-то! — сказал Дик. — Стоит нам очутиться на острове, и всякий раз нас тут ждут захватывающие приключения! Наш Киррин прямо кишит ими.
— Я считаю, нам надо вернуться обратно по скалам, — сказал Джулиан, бросив взгляд за борт корабля и заметив, что начинается прилив. — Пошли скорей, не то прилив нас отрежет от суши и нам придется здесь выжидать много часов. Я спущусь по веревке первым. Потом ты, Энн.
Вскоре они, возвращаясь к замку, уже карабкались по скалам. И когда добрались до последней гряды камней, тянувшейся до высокого утеса на самом острове, Дик вдруг остановился.
— Что случилось? — спросила Джордж, пробиравшаяся вслед за ним. — Давай, иди вперед!
— Погляди, вон там, за той большой скалой, разве не пещера? — сказал Дик, указывая в ту сторону. — По-моему, ужасно похоже на пещеру. А если так, где мы найдем лучшее место для наших вещей и даже для ночлега, если только её не заливает водой.
— На Киррине нет никаких пещер! — начала было Джордж, но тут же запнулась. Там, куда указывал Дик, и в самом деле было что-то похожее на пещеру. Стоило бы проверить. По правде говоря, Джордж по этой гряде скал никогда не ходила, а потому и не могла заметить пещеру, находившуюся тут же за ними. А снизу, с земли, пещера эта не была видна.
— Ну что ж, пойдем посмотрим, — сказала Джордж. Они свернули немного в сторону и, вместо того чтобы возвращаться тем же путем, которым шли к старому кораблю, полезли по грудам камней к выступающей части утеса, в которой им виделась пещера.
Наконец они до неё добрались. Отвесные скалы заслоняли вход и наполовину её скрывали. Кроме как с той точки, откуда заметил её Дик, увидеть пещеру было совершенно невозможно. Уж очень хорошо она была упрятана.
— Да, это настоящая пещера! — с удовлетворением сказал Дик, входя в нее. — И какая замечательная!
Пещера действительно была чудесная. Пол её покрывал мелкий белый песок, мягкий, как пудра, и идеально сухой, — было ясно, что прилив сюда не доходит, разве что при очень сильных зимних бурях. С одной стороны вдоль стены тянулся широкий каменный уступ.