Ребята попали на очень красочный фильм о приключениях дикой лошади; но Семерка даже не смотрела на экран. Поминутно глядя на часы, мальчики ерзали от нетерпения: им казалось, что стрелки слишком медленно движутся по циферблату.
   Без десяти девять Питер наклонился к Джеку.
   - Пошли! Я больше не могу здесь сидеть. Предупреди остальных... И помните - девчонки остаются.
   Дженет, Пэм и Барбара, с большим трудом сумевшие уговорить родителей отпустить их на такой поздний сеанс, с молчаливой завистью во взоре смотрели, как мальчики во главе с Питером покидают кинозал. На улице совсем стемнело; к счастью, у всех четверых были фонарики. По небу плыли густые облака, за которыми, словно в густом лесу, прятались звезды.
   Ребята направились к дому Джека и через заднюю калитку прошли в сад.
   - Осторожно: Сьюзи! - прошептал Джек. - Если она нас заметит, мы пропали.
   К великой радости Питера, Сьюзи не было видно. Они пересекли лужайку за домом Джека и пошли по тропинке, ведущей к дороге, рядом с которой стояла усадьба "Каштановая роща".
   - Итак, все знают, что нужно делать? Колин караулит у ворот. Если кто-нибудь появится, кричи совой. Джордж, ты останешься стоять возле кедра, по которому мы полезем на балкон. Ты тоже будешь кричать совой, если заметишь что-нибудь подозрительное. Джек, у тебя есть фонарик? Фонарики нам обязательно пригодятся.
   Джек взял свой фонарь в зубы. Питер последовал его примеру. Освободив таким образом себе руки, они полезли на дерево, по ветвям которого собирались перебраться на балкон третьего этажа. Слабый свет фонариков освещал им путь.
   Колин, спрятавшись за кустами, стоял на посту возле ворот; Джордж - у подножия дерева. Оба мальчика старательно прислушивались к малейшему шороху. Через некоторое время раздался легкий скрип подошв по камню; Джордж понял, что друзья забрались на балкон. Но Питера и Джека ожидало огромное разочарование: ставни были плотно закрыты, не осталось ни малейшей щели, чтобы можно было заглянуть внутрь. Мальчики растерялись.
   - Так мы ничего не увидим, - прошептал Джек.
   - Зато это лучшее доказательство того, что в комнате кто-то есть, также шепотом отозвался Питер. - Может быть, этот неизвестный уже давно поселился там.
   Мальчики осмотрели каждую щель, каждую трещинку в ставнях, но все напрасно: посмотреть, что творится в комнате, не было никакой возможности. Внезапно они услыхали какой-то шум.
   - Послушай, - тихо сказал Джек. - Что это?
   - Похоже, это радио, только оно играет очень тихо, - ответил Питер. Едва слышно. Нет, я не ошибся. Невероятно! Но кто же все-таки прячется в этой комнате?
   Мальчики погасили фонари и остались в полной темноте; никто из них не знал, что же им теперь делать. Как неизвестный проник в дом? Мистер Вальмонт, кажется, единственный, у кого есть ключи. Даже у садовника их нет. Впрочем, честность Эрнеста Мулярда не подвергалась сомнению. Но кто еще мог завладеть ключами? А может, неизвестный влез через одно из окон, которое забыли запереть? Или же через отдушину в погребе? Ребята мучительно соображали... Но внезапно им ; пришлось прервать свои размышления.
   Со стороны ворот донеслось звучное уханье. Колин подавал условный сигнал. Мальчики так и подскочили. Тут же раздалось второе уханье. Оно прозвучало так близко, что Питер и Джек вздрогнули от испуга. Значит, и Джордж увидел или услышал что-то подозрительное.
   - Осторожно! - прошептал Питер. - Замри, Джек. Кто знает, что там случилось!
   Затаив дыхание, они застыли на месте. Внезапно раздался характерный шорох: кто-то пытался забраться на дерево.
   - Кто-то лезет сюда к нам! - в ужасе прошептал Питер. - Я его слышу... вижу свет его фонаря!
   - Что делать? - чуть слышно выдавил из себя Джек, дрожа как осиновый лист. -Сейчас он нас увидит. А на этом балконе совсем негде спрятаться.
   - Слушай, давай полезем вверх. Вряд ли ему нужно на самую макушку, а, значит, там мы будем в безопасности, - шепнул другу Питер.
   Он потащил Джека к толстой кедровой ветке, нависавшей над балконом. Снизу раздавалось тяжелое дыхание неизвестного. Слава Богу, он был не слишком проворен.
   - Тише! - прошипел Питер.
   Оба друга поднялись еще на пару метров вверх по стволу и затаились среди ветвей. Сейчас им ничего не оставалось, как молча наблюдать за балконом.
   Какой-то человек с трудом карабкался на дерево, держа в зубах электрический фонарь.
   Снизу снова раздалось уханье совы. Незнакомец перевалил через перила балкона и взял фонарь в руку. Со своего насеста Джеку и Питеру был виден тонкий луч света.
   Человек приблизился к окну и постучал. Это был условный стук: три удара подряд, остановка, два удара, снова остановка и еще два удара. Тук-тук-тук... тук-тук... тук-тук...
   Затаив дыхание, оба мальчика наклонились как можно ниже, чтобы разглядеть неожиданного визитера. Ставни приоткрылись, и яркий свет хлынул на балкон.
   Несколько секунд таинственный посетитель был целиком залит светом. Питер и Джек едва не вскрикнули от изумления: они узнали человека, забравшегося на балкон. Но ребята отказывались верить своим глазам.
   Неизвестный вошел в высокое окно и поспешил закрыть за собой ставни. После его исчезновения оба мальчика долго молчали, не в силах произнести ни слова от пережитого ими потрясения. Затем Питер схватил Джека за руку.
   - Ты видел, Джек?
   - Да. Это был старый Мулярд, садовник, - все еще сомневаясь, пробормотал Джек. - Что ты на это скажешь?
   - Да, именно Эрнест Мулярд! Кто бы мог подумать! Мулярд, честный Мулярд! Теперь мне понятно, почему он так разозлился, когда обнаружил наши следы возле кедра и понял, что мы забирались наверх. Он сам пользуется этой дорогой.
   - Но кто же тогда находится в комнате? - недоумевал Джек. - Кто зажигает газ, заводит часы и поливает цветок? Неужели тот же взломщик, который отбирает вещи, увязывает их в узлы и потом отдает Мулярду?
   - А почему бы и нет! - воскликнул Питер, заинтригованный не меньше Джека. - Значит, вчера Мулярд, как только мы с мистером Вальмонтом вошли в дом, сам отключил газовый счетчик. Заметив наши следы под кедром, он испугался, как бы мы не увидели света в окне и не рассказали об этом. Нет, уверен, это он перекрыл газ, боясь, как бы его не разоблачили. Не может же газ гореть при отключенном счетчике. Ох, чем дальше, тем дело становится все запутаннее.
   - Ты прав, - поддержал Джек. - И вообще, давай спускаться, в любом случае, сейчас мы больше ничего не увидим. Идем предупредим Колина и Джорджа. Они наверняка волнуются.
   Даже не осмелившись зажечь фонарики, мальчики тихо спустились с дерева. В темноте лезть было трудно, им приходилось долго шарить ногой, прежде чем они нащупывали новую опору. Но, несмотря на темень, они скоро оказались внизу.
   Джорджа на месте не было.
   - Наверное, он подумал, что это спускается тот человек, - прошептал Джек. -Давай произнесем наш пароль, Питер! Тогда он поймет, что это мы.
   - Именно это я и собирался сделать, - ответил Питер. - Эрнест... Эрнест!
   - А вот и я, - произнес Джордж, вылезая из кустов. - Как я рад услышать наш пароль! Заметив, что кто-то спускается, я испугался, что это опять будет тот тип. Вы слышали мой сигнал?
   - Да. А также сигнал Колина, - ответил Питер. - Идем поищем его. Приключение становится все более захватывающим.
   Колин, прятавшийся возле ворот, появился сразу, как только услышал пароль. Все четверо вышли на дорогу, свернули на тропинку и вскоре уже были на лужайке позади дома Джека. Там они остановились. По дороге мальчики не обменялись ни словом.
   - Кто был тот человек? Вы его видели? - спросил Колин.
   - Это Мулярд, - ответил Питер. - Даже не верится. Мулярд, которого мы считали образцом честности! Что он там делает?
   - С его стороны просто непорядочно оставлять жену совсем одну в их ужасной хижине, - сказал Колин. - Наверняка у него есть сообщник в "Каштановой роще", пока хозяева отсутствуют, они решили без помех обокрасть дом. И теперь по ночам выносят ценные вещи.
   - Может, вызовем полицию?
   - Не надо. Лучше я сначала поговорю с отцом, он знает мистера Вальмонта, помощника нотариуса, у которого хранятся ключи. Они сообразят, что нужно делать. Кто бы мог подумать, что этот Эрнест Мулярд окажется таким негодяем?
   - Он никогда не был мне симпатичен, - сказал Колин. - Вспомните только, как он орал на нас! Пошли. А то мне кажется, что Эрнест Мулярд прячется где-то здесь, на лугу, и вот-вот бросится на нас.
   - Проводите меня домой, я хочу уже сегодня предупредить папу, - сказал Питер. - Идемте все вместе... Нам надо многое ему рассказать, и вы будете моими свидетелями. По дороге заглянем в кинотеатр. Может быть, Дженет, Пэм и Барбара все еще там. Надо ввести их в курс дела.
   Сеанс только что окончился, зрители постепенно расходились. Ребята без труда отыскали среди них трех девочек Семерки. Питер бросился к ним.
   - Эй, вы! Да, все трое! Пошли с нами. Если бы вы только знали, кого мы сейчас видели! В какую загадочную историю мы влипли! Идем, мы собираемся все рассказать моему папе.
   МИСТЕР ДЬЮФУР БЕРЕТ ДЕЛО В СВОИ РУКИ
   Мальчики тут же поведали девочкам о том, что произошло сегодня вечером. Дойдя до того места, когда Питер и Джек, забравшись на балкон, услышали, как кто-то поднимается следом за ними, Пэм испуганно вскрикнула.
   - Я бы там просто умерла от страха! Как я рада, что не пошла с вами! И кто это был?
   - Эрнест Мулярд, - ответил Питер. - Кто бы мог подумать! А мы-то решили, что, в сущности, он славный малый и сердце у него золотое.
   Мистер и миссис Дьюфур были очень удивлены, увидев явившуюся в полном составе Семерку.
   - Посмотрите-ка, Колин, Джек, Пэм, Барбара, Джордж... Почему вы пришли к нам, а не разошлись по домам? - спросила миссис Дьюфур.
   - Мама, у нас потрясающая новость, - заявил Питер. - Папа, приготовься: сейчас мы расскажем тебе удивительные вещи. Тайная Семерка...
   - Только не говори мне, что речь пойдет о новом приключении! воскликнул отец. - Надеюсь, с вами все в порядке?
   - Абсолютно в порядке! - ответил Питер. - Надеюсь, что ты не станешь сердиться, когда узнаешь, что мы сделали.
   - Давай по порядку, - попросила мама; она стала из буфета коробку с печеньем и протянула всем по очереди. - Ты командир Семерки, Питер, поэтому начинай: мы тебя слушаем.
   Питер рассказал все, начиная с того утра, когда самолет Сьюзи перелетел забор "Каштановой рощи" и исчез в саду. Он описал гнев садовника, поведал, как они с Джеком обнаружили на балконе самолет и он полез на дерево, чтобы забраться на балкон и спустить самолет.
   - Вот тут-то и начались загадки, правда, Питер? - перебил Джек. Питер посмотрел в щель между ставнями и увидел в комнате горящий газ.
   Родители Питера с изумлением слушали рассказ ребят. После проведенного расследования Семерка убедилась в честности Мулярда; оказалось, что на самом деле садовник был добрым человеком, заботящимся о своей больной жене. Но скоро мнение ребят о садовнике резко изменилось.
   - Мы сидели на верхушке кедра, над самым балконом, и пытались разглядеть, кто же стучится в окно комнаты. Когда же ставни распахнулись и из окна хлынул поток света, мы увидели... догадайтесь, кого?
   - И кого же? - с любопытством спросил мистер Дьюфур.
   - Эрнеста Мулярда, - ответил Питер. - Да, папа, это был он. Кто-то открыл ему изнутри, он вошел в высокое окно и закрыл за собой ставни.
   - Мы решили, что должны все рассказать вам, потому что вы знаете мистера Вальмонта, у которого хранятся ключи от "Каштановой рощи", прибавил Джек. - Вы сумеете разобраться, что нужно делать.
   - Вы были правы, - одобрительно кивнул мистер Дьюфур. - Нет, вы только подумайте! Вечно с этой Семеркой что-нибудь случается! Впрочем, мне не в чем вас упрекнуть. Вы повели себя мужественно и разумно. Надо немедленно заняться этим Эрнестом Мулярдом и узнать, что он замышляет. Благодаря вам мы сможем застать его и его приятеля-взломщика на месте преступления.
   - Его приятеля-взломщика! - повторила Пэм. - Ох, как интересно! А что вы собираетесь делать?
   - Я сейчас же позвоню мистеру Вальмонту, попрошу его прийти сюда, захватив с собой ключи от "Каштановой рощи". И мы вместе отправимся в усадьбу, - произнес мистер Дьюфур, направляясь к телефону.
   - Папа, а можно нам тоже пойти? - закричал Питер, считая, что он имеет полное право присутствовать при последнем акте драмы.
   - Посмотрим, что скажет мистер Вальмонт, - ответил отец.
   Он набрал номер. Дети с замирающим сердцем смотрели на него. Вот это настоящее приключение! Только бы им разрешили присутствовать при задержании вора!
   Мистер Дьюфур повесил трубку и повернулся к ребятам.
   - Как вы догадываетесь, мистер Вальмонт очень заинтересовался этим делом. Он заедет за мной на своей машине. Питер и Джек поедут с нами; они еще раз расскажут обо всем, что видели: про газ, горевший позавчера, и про все остальное. Нам нужны свидетели.
   - А как же мы? - чуть не плача спросила Дженет. - Ты не хочешь взять нас? А мне так хотелось поехать с тобой, папа!
   - Догадываюсь, - ответил отец. - Но пойми, мы не можем взять с собой всю вашу Семерку. Дело может принять серьезный оборот. Мистер Вальмонт сообщил в полицию и предупредил, чтобы полицейские были наготове; в случае необходимости он позвонит из "Каштановой рощи". Но сначала нам хотелось бы самим разобраться в ситуации. Хотя боюсь, что нам все же придется прибегнуть к помощи полиции.
   Питер и Джек постарались скрыть от товарищей свою радость, но не удержались и обменялись довольными улыбками. Наконец-то тайна будет раскрыта, и они будут присутствовать при развязке этой таинственной истории. Кого они встретят в загадочной комнате? Как станет оправдываться Мулярд? Кто окажется его сообщником?
   Спустя несколько минут возле ворот раздались автомобильные гудки. Мистер Дьюфур, Питер и Джек выбежали на улицу, провожаемые завистливыми взглядами оставшихся членов Семерки. Миссис Дьюфур обзвонила родителей ребят, чтобы те не беспокоились: Тайная Семерка сидит у нее в доме.
   Джек и Питер забрались в "рено" мистера Вальмонта и уселись на заднем сиденье. Они боялись проронить хоть слово. Совсем недавно помощник нотариуса так сурово отчитал их! Машина тронулась и покатила по дороге, ведущей к "Каштановой роще".
   Джек сжал руку Питера.
   - Потрясающее приключение! - прошептал он. - Как по-твоему, чем все кончится?
   В ПУСТОМ ДОМЕ
   Машина остановилась перед "Каштановой рощей". Сквозь ставни большого мрачного дома не пробивалось ни единого луча света. Ребята и взрослые бесшумно вылезли из машины.
   - Я отопру дверь, и мы тихо войдем в дом, - шепотом объявил мистер Вальмонт. - Идемте на цыпочках, чтобы не выдать нашего присутствия. Мы поднимемся в комнату, куда эти мальчики уже водили меня, чтобы застать врасплох тех, кто в ней находится. Надеюсь, теперь они нас не перехитрят, и мы потребуем у них объяснений. Следуйте за мной.
   Он повернул ключ в замочной скважине. С легким скрипом дверь отворилась. Мистер Вальмонт, а следом за ним и все остальные проникли в вестибюль. Затем мистер Вальмонт вновь запер дверь и зажег фонарь.
   - Телефон находится здесь, в углу, - прошептал он. - Как тебя зовут, мальчик?
   - Питер, мистер Вальмонт.
   - Так вот, Питер, если у нас возникнут затруднения, вы должны будете спуститься сюда и вызвать полицию, - заявил помощник нотариуса. - Вы скажете, чтобы немедленно присылали полицейский наряд. Понятно?
   - Да, - ответил Питер.
   По спине у него забегали мурашки - так всегда бывало, когда приключение Семерки подходило к развязке.
   - А теперь тихо, - произнес мистер Вальмонт.
   Он начал подниматься по лестнице, освещая путь своим фонарем. Толстый ковер скрадывал шум шагов. Мужчины шли первыми, оба мальчика следовали за ними. Джек был так взволнован, что едва дышал.
   Они прошли первую лестничную площадку и поднялись на третий этаж. Там площадка была узкой. Немного постояв и определив, в какую сторону идти, мистер Вальмонт выключил фонарь.
   Из-под знакомой двери выбивался луч света... Изнутри доносился глухой шум голосов. Внезапно они стали сильнее, раздались крики и угрозы.
   Что происходило за этой закрытой дверью? Джек чувствовал, как у него дрожат коленки.
   - Не бойтесь, - прошептал мистер Вальмонт, заметив ужас мальчика. - У них есть радио, они слушают театральную постановку. Не бойтесь!
   Джек приободрился. Конечно, это радио. Конечно, они с Питером уже слышали его, когда были на балконе. Мистер Вальмонт подошел к двери повернул ручку. Но напрасно. Дверь была заперта на ключ. Он поднял руку и властно постучал.
   - Открывайте, и немедленно! - крикнул он. Радио тут же замолчало, и воцарилась тишина. Мистер Вальмонт снова постучал.
   - Откройте!
   - Кто там? - раздался голос.
   - Откройте и увидите! - проревел мистер Вальмонт так громко, что оба мальчика просто подпрыгнули. - Я знаю, что вы там, Мулярд. Откройте, иначе вам придется раскаяться, и вам, и вашему приятелю.
   Несколько минут в комнате царила тишина, потом раздался дрожащий, взволнованный голос садовника:
   - Это точно вы, мистер Вальмонт? Мистер... Мистер, вы же знаете, что я честный человек, вы...
   - Живей открывайте! - воскликнул мистер Вальмонт. - А что касается вашей честности, Мулярд, позвольте мне теперь усомниться в ней.
   Из-за двери донеслись голоса: казалось, что Мулярд пытается кого-то успокоить. Затем он вновь заговорил умоляющим голосом:
   - Мистер Вальмонт, я открою, если вы позволите мне сразу же закрыть дверь и вы не войдете прежде, чем я вам все объясню.
   - Вы немедленно откроете дверь, и мы войдем без всяких условий, отчеканил мистер Вальмонт. - Что вы там бормочете? Предупреждаю вас, Мулярд, если ваш приятель сбежит через окно, вам придется отвечать за вас обоих. Довольно! Открывайте!
   Дверь не открывалась. Мистер Вальмонт повернулся к Питеру и громко, чтобы Мулярд его услышал, распорядился:
   - Питер, спускайтесь вниз и звоните в полицию. Торопитесь. Попросите их немедленно прислать наряд.
   - Хорошо, мистер Вальмонт.
   Но едва мальчик сделал шаг к лестнице, раздался вопль Мулярда.
   - Нет, не зовите полицию, я сейчас отопру. Подождите, мистер Вальмонт, подождите!
   - Постой, Питер, - сказал мистер Вальмонт тихо. - Думаю, он сейчас откроет.
   Никто не тронулся с места. Наконец в замочной скважине повернулся ключ и дверь отворилась. Появился Мулярд, лицо его было взволновано.
   - Отойдите, - сказал мистер Вальмонт, отодвигая его в сторону.
   Он вошел в комнату, за ним последовал мистер Дьюфур. Оба мальчика шли следом, гадая, что же они сейчас увидят.
   Но никто не ожидал увидеть ту картину, которая предстала перед их глазами. От изумления все четверо застыли на месте.
   НЕОЖИДАННАЯ РАЗВЯЗКА
   Комната была чистая и уютная. Горел газовый обогреватель, над камином весело тикали часы. Стол был накрыт белой скатертью; на ней лежал хлеб, стояли супница и две тарелки - с маслом и сыром.
   Но не этот скромный ужин привлек внимание четырех посетителей. Они удивленно взирали на диван, стоящий в углу камина. На диване лежала очень бледная и совершенно седая старая женщина; руки ее дрожали, а глаза с ужасом смотрели на новоприбывших.
   Мистер Вальмонт не шелохнулся. Как и все остальные, он был готов к встрече со взломщиком. Но, кроме этой старой, испуганной женщины в комнате никого не было.
   - Прошу вас... - бормотала женщина, - прошу вас... - Это моя вина. Не будьте слишком строги к Эрнесту.
   Мистер Вальмонт обрел наконец дар речи.
   - Не бойтесь, миссис, - сказал он кротко. - Мы пришли всего лишь посмотреть, что здесь происходит.
   Слезы текли по лицу старой женщины. Мулярд подошел к ней и взял ее за руку.
   - Полно, полно, успокойся. Я хотел, как лучше. Видите ли, мистер Вальмонт, моя жена больна, она целую зиму кашляла. Доктор сказал, что ей больше нельзя находиться в нашем доме. Там слишком сыро. Он хотел поместить ее в больницу...
   - Я отказалась, - произнесла женщина. - Я не могу расстаться с Эрнестом, для меня это слишком тяжело. Я бы умерла с тоски. Если нас с ним разлучат, я умру.
   - После дождей уровень воды в канале поднялся, - с отчаянием в голосе продолжал Мулярд. - С крыши начала осыпаться черепица, в нашу комнату затекала дождевая вода. И что мне оставалось делать? Я не мог найти другого жилья, а этот огромный дом был пуст. Нам была нужна всего лишь маленькая комната, а я давно работаю на мистера и миссис Грэньер...
   - Понимаю, - произнес мистер Вальмонт, садясь на стул. - Да, понимаю. Вы привели сюда свою жену, чтобы она пожила в тепле, вы включили газ, электричество, воду...
   - Да. В первый раз я проник в дом через форточку в подвале; тогда я поднялся на кухню и открыл входную дверь, - сказал Мулярд. - Я знал, что ключ от дома хозяева поручили вам, но я также знал, что есть еще один ключ, который висит в кухне на гвоздике. И вот однажды ночью я привел сюда свою жену. Дорога очень утомила ее...
   - Вы удобно устроили ее здесь, Мулярд, - перебил садовника мистер Вальмонт. - Значит, теперь вы ходите в магазин, стираете и развешиваете белье на заднем дворе вашего дома? Видите, я в курсе всех ваших дел. И каждый вечер вы влезаете на дерево, а потом перебираетесь на балкон.
   - Да, мистер Вальмонт. Я положил ключ на прежнее место, боясь, как бы вы не заметили его отсутствия, - сказал Мулярд жалобно. - Каждый день в полдень я возвращался в наш маленький домик. Я страшно рассердился, что эти мальчишки забирались на балкон. Я тотчас же отключил все счетчики и перевел жену в мансарду. Какой же это был ужас, когда они принялись рассказывать вам об обогревателе, который якобы был включен и чей огонь они заметили сквозь ставни! У меня просто душа ушла в пятки. Только не подумайте ничего плохого, мистер, я знаю, что имел права так делать, но у меня не было другого выхода.
   - Вы должны были попросить у меня разрешения, Мулярд, - заметил мистер Вальмонт.
   - Вы бы наверняка сказали "нет"! - воскликнул Мулярд. - И вы тоже, обернулся садовник к мистеру Дьюфуру. - Но моя бедная жена тут не бездельничала, она все время работала - по мере своих слабых сил. Хотя она и тяжело больна, она каждый день стирает пыль, поливает цветы, полирует мебель. Она ни минуты не сидит без дела! И несмотря на все хлопоты, она здесь почти не кашляет.
   Питер внезапно почувствовал, что глаза его мокры от слез. Бедный Мулярд! И эта несчастная, больная женщина, вынужденная жить в промозгшей хибарке с прохудившейся крышей! Действительно, ведь садовник не сделал ничего дурного. Напротив, миссис Мулярд все убирала и чистила. Вернувшись домой, хозяева найдут свое жилье в полном порядке.
   Некоторое время все молчали, первым нарушил тишину мистер Вальмонт: тон его был вполне доброжелателен.
   - Вы понимаете, Мулярд, что я обязан поставить в известность нотариуса и мистера и миссис Грэньер. Но я расскажу им о вашем тяжелом положении, скажу, что миссис Мулярд убирала дом...
   - И вы не станете вызывать полицию, мистер? - раздался с дивана умоляющий голос старой женщины. - Для меня в этом мире нет никого лучше моего Эрнеста. Я знаю, он излишне вспыльчив, его несдержанный характер навлекает на него множество неприятностей, но он честный человек. Вы можете мне верить.
   - Я не стану вызывать полицию, - пообещал мистер Вальмонт. - Но, как вам известно, на следующей неделе возвращаются хозяева дома. И вы не сможете здесь оставаться.
   - Я вернусь в наш старый дом, - ответила миссис Мулярд. - С тех пор как я живу в тепле, я стала гораздо меньше кашлять.
   - И ты снова заболеешь! - в отчаянии воскликнул Мулярд. - Тебя увезут, и я не смогу им помешать. Доктор опять станет говорить, что ты никогда не выздоровеешь в такой сырости, и отправит тебя в больницу.
   - Пока я не получу известий от мистера и миссис Грэньер, вы можете оставаться здесь, - сказал мистер Вальмонт. - Я вижу, вам можно доверять. Но все же, Мулярд, если в следующий раз у вас будут неприятности, обращайтесь за помощью к друзьям или к вашим хозяевам. Не делайте ничего противозаконного.
   - Я боялся, что меня разлучат с женой, - сказал Мулярд. - Мне жаль, что пришлось обмануть вас, мистер Вальмонт, но уверяю вас, мы не сделали ничего плохого.
   Мистер Дьюфур встал.
   - Идемте, Вальмонт, - промолвил он. - Пусть эти достойные люди отдохнут после пережитого волнения. Мулярд, приходите завтра ко мне, я дам вам молока и яиц для вашей жены. Доброй ночи, миссис Мулярд. Ничего не бойтесь. Мы подумаем, что можно сделать для вас и для вашего мужа. Доброй ночи, Мулярд.
   - Доброй ночи, - отозвался Мулярд.
   Оба мужчины и мальчики вышли из комнаты. Провожая незваных гостей до дверей, Мулярд следил за ними тревожным взором.
   - Папа, - начал Питер, взволнованный ничуть меньше, чем старый садовник. - Папа, а не можем ли и мы помочь этим бедным людям? Они так несчастны! Я не смогу спать спокойно до тех пор, пока мы что-нибудь для них не сделаем.
   ДА ЗДРАВСТВУЕТ ТАЙНАЯ СЕМЕРКА!
   На следующее утро Семерка снова собралась старом сарае. Один за другим члены Семерки та в дверь и произносили пароль:
   - Эрнест!
   - Эрнест! Это я, Пэм.
   - Эрнест! Можно войти?
   Питер пять раз открывал дверь, и пять раз подавал голос Скампер. Наконец все собрались; судя по лицам ребят, они еще не оправились от пережитого вчера волнения.
   - А мы во всем винили Мулярда! Бедняга, как он боялся, что мы раскроем его тайну! - вздохнула Дженет.
   - Им никак нельзя возвращаться в свою ужасную хижину, - подхватила Барбара. - Миссис Мулярд снова станет кашлять. Однако через несколько дней им придется покинуть "Каштановую рощу". У этой загадки оказалась очень грустная разгадка.
   - Им непременно надо помочь, - заявил Джек.
   Он вытащил из кармана кошелек и высыпал со содержимое в пустую коробку.
   - Я разбил свою копилку и копилку Сьюзи. Здесь все наши сбережения, мы решили отдать их Мулярдам.
   - Копилку Сьюзи! - изумленно воскликнула Дженет. - Неужели она тебе разрешила?
   - Да. Вернувшись вчера домой, я ей все рассказал, - ответил Джек. - Она имела право узнать все, ведь эта история началась с ее самолета, разве не так?
   - Конечно, все правильно, - согласились остальные члены Семерки.
   - И как только Сьюзи выслушала мой рассказ, она тут же предложила мне все свои деньги!
   - Вот еще один сюрприз! - воскликнула Барбара. - Сьюзи такая вздорная, но у нее, оказывается, доброе сердце!
   - Знаете, что я придумал? - вдруг воскликнул Питер. - Давайте отдадим все наши сбережения Мулярдам! Может быть, таким образом нам удастся хоть в чем-то им помочь. Конечно, наших денег вряд ли хватит на ремонт крыши, для этого нам придется обратиться к взрослым. Но, по крайней мере, мы сделаем все, что в наших силах. Стоит мне только вспомнить, что мы шпионили за беднягой Мулярдом и вынудили его раскрыть свой секрет, мне становится ужасно стыдно.
   Ребята тут же согласились отдать все карманные деньги, которые им удалось скопить. Питер почувствовал гордость за свою Семерку. Ее члены проявили истинное великодушие и благородство.
   Внезапно раздался лай Скампера; в дверь постучали.
   - Пароль! - крикнул Питер.
   - К сожалению, я его не знаю, - прозвучал в ответ голос мистера Дьюфура.
   - Ах, это ты, папа! Тебе пароль не нужен, - ответил Питер, открывая дверь.
   В сарай, улыбаясь, вошел отец Питера. Он увидел коробку с деньгами, и брови его поползли вверх.
   - Однако вы богачи! И что вы собираетесь делать со своим состоянием?
   - Помочь Мулярду и его жене, - сказал Питер. - Это сбережения Джека и Сьюзи. Мы все отдаем наши сбережения, папа. Мы страшно раскаиваемся, что приняли беднягу Мулярда за вора. Ведь он всего лишь хотел помочь своей жене!
   - Да, это очень печальная история, - согласился отец. - И я взволнован не меньше тебя, Питер. Я рад, что вы решили помочь Мулярдам. У меня тоже есть кое-какие соображения по этому поводу.
   - Какие, папа? - спросил Питер.
   - А вот какие, - ответил мистер Дьюфур. - Помните тот маленький домик, где совсем недавно жил наш пастух? Я приведу его в порядок и передам Мулярдам. Нам нужен человек, который бы умел подстригать живую изгородь и выполнять несложную работу подобного рода. Если садовник согласится, он сможет поселиться в этом доме, который, как ты помнишь, стоит в очень хорошем месте, где много солнца. Уверен, что там его жена быстро излечится от кашля.
   - Папа! Папа! Ой, как я люблю тебя! -завопила Дженет, столь резко бросившись на шею отцу, что едва не свалила его с ног. - Стоило нам подумать, что Мулярды должны будут вернуться в свою развалюху, нам просто плохо становилось. Как же здорово быть взрослым и иметь возможность помогать другим!
   - Так же здорово, как быть молодым и состоять в Тайной Семерке, ответил отец. -Конечно, вы нередко суете нос в то, что вас не касается, но у вас добрые сердца и вы сообразительны, поэтому ваши приключения всегда хорошо кончаются. Я рад, что вы раскрыли тайну Мулярда. Теперь мы сможем помочь ему.
   - Мы отдаем все наши деньги на ремонт пастушьего домика, - выступил Джек. - И делаем это огромным удовольствием.
   - Спасибо, - сказал мистер Дьюфур. - Тогда передайте их Питеру, а он вручит их мне. Обещаю, что использую их с максимальной пользой для дела. И последнее, что мне хотелось бы вам сказать: у вашей Семерки уже было много приключений, но мне кажется, что это приключение самое удачное из всех. Да, чуть не забыл: я всеми вами очень горжусь!
   И улыбнувшись ребятам, мистер Дьюфур вышел. Сияющий Питер повернулся к друзьям.
   - Вы слышали. Семерка? - воскликнул он. - Ты слышал, Скампер? Да здравствует Тайная Семерка! Гип! гип! гип!..
   - Ура! - подхватили остальные, а Скампер звонко, изо всех сил залаял.