Доктор Шнайдер кивнул, заглянул в свой ежедневник и пригласил Симона к себе в среду к пятнадцати часам.
   — Прекрасно. Я проведу еще кое-какие переговоры, и мы сможем поговорить более предметно. Кроме того, мы могли бы остаться в Дрездене до пятницы. Пятница — день скачек на дрезденском ипподроме. Вы как?
   Последние слова были адресованы и Клаудии тоже. Переговариваясь, они подошли к кругу, где шла разминка лошадей.
   На обратном пути из Хоппегартена Клаудиа посчитала, сколько ей удалось выиграть денег. Получилась весьма внушительная сумма — целых четыреста двадцать пять марок. Симон же, напротив, потерял восемьдесят.
   Отец и дочь с аппетитом поужинали и, как обычно в последнее время, устроились на террасе, чтобы обсудить свои дела.
   — Ты сама подала мне идею, как достать сокровища, даже не заметив этого, — начал Симон.
   — Не поняла!
   — Позавчера вечером ты сказала: «Если бы можно было откопать сокровища так же легко, как Шнеллер закопал их». Я воспринял эти слова буквально и подумал: «А как Шнеллер закопал клад?» Мне пришло на ум, что незадолго до гибели он устроил празднование своего дня рождения, и не где-нибудь, а в Бюргервизе. И тогда я подумал: а почему бы не организовать на этом месте литературный фестиваль? Опыт организации таких мероприятий у нас есть. Затраты окупятся быстро. Содержательную часть обеспечит Регина. Георг сделает интернет-проект…
   — До конца я все равно не поняла.
   — Предположим, литературный фестиваль пройдет по моему плану. Предположим, доктор Шнайдер нам поможет деньгами. Тогда у нас будет достаточно времени, чтобы локализовать место, где шут зарыл сокровища. Здесь нам помогут твои детекторы. А во время фестиваля соорудим над местом, где зарыт клад, какую-нибудь постройку.
   — Что это будет за сооружение?
   — Ну, какой-нибудь павильон, сцена… Там решим. Главное — найти место, где спрятан клад. Если он вообще существует… Строить этот павильон или сцену следует так, чтобы, находясь там, можно было копать по ночам, не рискуя быть замеченными. Надо продумать, куда вывозить землю и тому подобное… Шнеллер закопал сокровища скорее всего примерно таким же способом.
   — Итак, главная задача сейчас — достать металлоискатель.
   — Точно. Поэтому предлагаю тебе завтра же отправиться за ним.
   — Да, но ехать-то придется в Баварию. Это где-то недалеко от Аугсбурга.
   — Так в чем проблема? Возьмешь напрокат машину и поедешь в Аугсбург. Нашу машину брать не стоит. Ты переночуешь в Аугсбурге или где тебе будет удобно, сделаешь закупки, а во вторник сможешь вернуться назад. В среду поедем в Дрезден. А дальше будем действовать по обстановке.
   — Тогда мне нужны деньги. Утром вместе пойдем в банк. А сейчас продолжим читать дневник. Сегодня твоя очередь. И ни слова о Франциске Райнике?
   Симон ожидал такого поворота в их разговоре, тем не менее несколько удивился тону, которым девушка задала вопрос.
   — Что я должен сказать о госпоже Райнике?
   — Ну, для начала о ее вероятной близости с твоим другом доктором Мальцем. А потом ты не мог не заметить, что она откровенно флиртовала с тобой.
   — Мне это тоже бросилось в глаза. — Симон рассмеялся. — А ты что, ревнуешь?
   — Она не по душе мне. Она немного… Я почему-то ее побаиваюсь.
   — Не говори глупости. Я обещаю, что буду осторожен. Давай-ка лучше займемся дневником. И принеси мне, пожалуйста, сигару и виски.
   Симон не спеша раскурил сигару. Клаудиа начала читать.
 
   3 февраля 1755 г.
   При дворе у меня много обязанностей. Наиболее приятная из них — написание сценариев для различных торжеств. Его величество попросил подготовить по случаю двадцать второй годовщины своей коронации скромное торжество. Оно должно продлиться всего один день.
   Организовать настоящий праздник — все равно что написать хорошую картину. Место действия — не только дворец курфюрста. Праздничной ареной должен стать весь город, его окрестности, река и ее берега. Суть спектакля — прошедшие со дня коронации годы и курфюрст как центральная фигура этих лет. Его достоинства должны быть раскрыты в таком представлении в полном объеме, и привлечь для решения этой задачи нужно все и всех: двор и народ, город и страну, землю и воду, животных, день и ночь. Я решил эту задачу. Сегодня был мой день!
   Снег перестал идти накануне. Можно было начать праздник, как и предусматривалось. С утра небо очистилось от облаков. Было довольно холодно, но уже с первыми лучами солнца мы выехали на пятидесяти санях за ворота Дрездена. Я находился возле курфюрста целый день. Я не мог отойти от него ни на шаг, так как он отдал в мои руки руководство всем праздником. Он радовался как ребенок всему, что затевалось. К счастью, на Эльбе не было льда, и после катания на санях мы погрузились в лодки и вышли на середину реки. Первым пунктом праздничной программы была охота на тюленей. Я специально велел доставить их накануне с Северного моря. После инструктажа началась охота. Она продолжалась до тех пор, пока последний зверь не был убит. Его величество лично поразил шестерых тюленей. Он прирожденный стрелок. Вернулись на берег. Здесь пили глинтвейн, закусывая икрой и холодным мясом птицы.
   К нашему возвращению во дворец праздничный обед был готов. Сразу в нескольких залах дворца были накрыты огромные столы. Ели с серебряной посуды, только прибор его величества был из золота. Великолепие посуды и столовых приборов затмевало роскошь стола фон Брюля. И еще одна особенность отличала королевский стол: он стоял выше всех других, на специальном подиуме. Дворец был открыт, так что каждый житель города мог видеть, как пирует курфюрст. Желающих увидеть пиршество было много. Гвардейцам курфюрста пришлось постараться, чтобы обеспечить порядок. При каждой перемене блюд гремел салют и трубили трубы. Его королевское величество находился в прекрасном расположении духа. После того как подали десерт, пир закончился. Приглашенные направились к оперному театру в Цвингере. Настал мой звездный час.
   Первые два действия были восприняты публикой очень хорошо. Начали давать третье действие, где в пятой сцене главный герой Лелио, неисправимый лгун, покидает дом своего отца Панталоне. Да простит мне великий Гольдони самоуправство, именно в эту сцену я ввел новых действующих лиц. Когда Лелио, убитый горем, изгнанный из родного дома, идет по городу, на сцену опускается декорация. Трудно не догадаться, что на ней изображен фасад нового дворца фон Брюля. Лелио останавливается перед входом во дворец, его лицо внезапно проясняется. Не успевает он позвонить в дверь, как она распахивается и некий господин, в котором трудно не узнать нашего первого министра, важно выходит на улицу в сопровождении своего шута. Публика уже хохочет во весь голос, хотя не сказано еще ни слова. Актерам пришлось импровизировать, пока зал не утих.[17]
   Лелио: Господин министр, вы мое спасение, вы поможете мне, вы дадите мне совет!
   Министр: Лелио, друг мой, что с тобой? Ты ужасно выглядишь. Что я могу сделать для тебя? Но говори быстрее. Я тороплюсь к курфюрсту.
   Лелио: Вы знаете, что меня повсюду называют Лжец. Никто не знает при этом, что искусству врать я выучился у вас. Вы непревзойденный мастер в этом деле. Умоляю, помогите мне в последний раз! Укажите мне путь из дебрей лжи, куда я сам себя завел. Иначе я пропал!
   Министр внимательно оглядывается по сторонам, но, кроме них, на улице никого нет. Жестом он показывает Лелио, чтобы тот подошел поближе. Тот шепчет ему что-то на ухо. Потом отступает назад и выжидательно смотрит на министра.
   Министр: Мой милый Лелио, теперь я вижу, что ты был скверным учеником. Нельзя лгать так грубо. А любовная интрижка не стоит того, чтобы использовать в ней великое искусство лжи. Кроме того, ты забыл, что я преподавал тебе когда-то. Любая выдумка должна быть остроумной.
   Лелио {в зал): Это я говорил еще в первом акте.
   Шут: Господин министр, нам надо торопиться. Его королевское величество ждет нас для решения важных государственных вопросов.
   Министр: Жаль, Лелио, что я не могу взять тебя сегодня с собой. Ты получил бы неплохой урок. Искусство лгать должно использоваться только для высоких целей. Например, в государственных делах. Я все равно ничем не смогу помочь тебе сегодня. А ты скажи-ка мне быстро, что говорят обо мне люди?
   Лелио: Вы имеете в виду народ?
   Министр: Народ? При чем здесь народ? Я имею в виду знать и придворных, богему и крупных торговцев.
   Лелио: Ну, много разных острот ходит среди людей. Только повторить их я не решусь.
   Министр (со стоном): Снова ты солгал так неумело. Я же знаю, нет такого анекдота про меня, который ты не решился бы пересказать. Хватит кокетства, говори!
   Лелио (себе под нос): Что верно, то верно. (Министру) Ну ладно. Короткий анекдот, вопрос — ответ. Вопрос: в чем разница между Фридрихом Великим и нашим премьер-министром?
   Он замолкает.
   Министр: Ну, а каков ответ?
   Лелио: Ответ: король Фридрих — сам себе первый министр, а наш первый министр — сам себе король.
   Шут (возмущенно): Ну, это слишком! Такая ложь!
   Министр (долго смеется, потом шуту): Ты идиот. Где ты увидел здесь ложь? Ты уволен, бестолковый шут. (Идет, смеясь, вдоль улицы. Потом в зал) Это правда, истинная правда.
   Все уходят.[18]
 
   В зале повисла гробовая тишина. Все смотрели на курфюрста, ожидая, как он отреагирует. Его величество повернулся ко мне:
   — Шнеллер, если эту сцену написал Гольдони, то он окажется на виселице, как только пересечет границу Саксонии. Или это твои проделки? Отвечай!
   Я был готов к такому повороту событий.
   — Простите, ваше величество! Это единственная сцена в спектакле, которую написал я. Господин фон Брюль не умеет смеяться над собой. Но другие должны иметь на это право. Разве вы не придерживаетесь того же мнения?
   — Моему шуту палец в рот не клади! — ответил курфюрст, рассмеявшись.
   Он встал, продолжая улыбаться, и зааплодировал. Зал тут же взорвался аплодисментами. Это была овация, какой я еще не слышал. Когда актеры второй раз вышли на сцену, поднялся даже фон Брюль в своей ложе. И тоже захлопал. А что ему оставалось? Я выставил-таки его на посмешище. Ему надо было сохранить лицо.
   Господин вновь занял свое место, повернулся ко мне и проговорил так, чтобы никто не слышал:
   — Берегись теперь премьер-министра. Он никогда не простит тебе этого!
   Итак, я попал в точку. Так уколоть фон Брюля. Да еще перед всем двором!
   После спектакля все вышли на дворцовую площадь. Здесь уже вовсю развернулось праздничное гулянье. Гудела ярмарка. Торговцы и зазывалы, знахари и аптекари, фокусники и дрессировщики развлекали публику как мог ли. На торжество прибыло много людей. В гостиницах города не было свободных мест. Часовые на городских воротах насчитали больше десяти тысяч человек приезжих. Ужин, который сопровождался музыкой в исполнении королевской капеллы, был великолепен. Затем все переоделись для заключительного маскарада. В один из залов дворца был допущен народ что поприличнее. Придворные тоже на некоторое время задерживались в этом зале. Его величество, однако, сразу проследовал в парадный зал, где начинался королевский бал. Я заметил, что господин слегка нервничает, и, пытаясь отвлечь его от грустных мыслей, напомнил ему, что приготовил грандиозный фейерверк в его честь. Но курфюрст, казалось, даже не услышал моих слов. Через несколько минут после того, как курфюрст появился в зале, к нему неожиданно подошел генерал фон Фельдкирх. Рядом находилась некая молодая особа, которую я встречал раньше, но никогда не видел при дворе. Это насторожило меня. Но время удивиться еще сильнее пришло через минуту.
   — Ваше величество, — произнес генерал, — имею честь представить вам фройляйн Элеонору Вильденхайн, с которой вы желали познакомиться.
   Я окаменел. Дочь купца Вильденхайна при дворе! И мне ничего не известно об этом! Я огляделся. Все взгляды были направлены на нас. Курфюрст проводил даму к столу со сладостями. Коротким жестом он дал мне понять, чтобы я не подходил к ним, оставаясь в стороне. Я стоял, поджав хвост, как побитая собака. Фон Брюль улыбался так широко, что, казалось, он скалит зубы. Я вспомнил, что мне сказала Юта. Мне стало страшно. Потом мне рассказали, что весь этот спектакль был разыгран фон Брюлем.
   Несколькими часами позже я одиноко стоял на улице, рассматривая огни фейерверка. Мне было очень плохо. Подойти этой ночью к курфюрсту мне больше не удалось.
   8 февраля 1755 г.
   Самое страшное все-таки произошло! Теперь я уже могу это утверждать. Сегодня во второй половине дня, вернувшись домой после верховой прогулки с золотых дел мастером — мы перекусили и выпили пару добрых бутылок вина, — я застал своего слугу в полной растерянности. Он доложил, что вот уже два часа в гостиной меня ожидает некто господин Герлах, один из секретарей фон Брюля. Он якобы имеет какое-то поручение относительно меня от самого премьер-министра, и выпроводить его из дома никак не удается. Я прошел на второй этаж, зашел в гостиную, но Герлаха там не обнаружил. В задумчивости я остановился посреди комнаты и тут же услышал какой-то шорох. Он явно доносился из моего рабочего кабинета. Я осторожно приоткрыл дверь в кабинет. Этот господин стоял рядом с письменным столом и листал мои бумаги. При этом я успел заметить, что секретный ящик стола был открыт. В этом ящике хранятся мои дневники и папка с секретными финансовыми документами. Я испугался. И дневник, и эта папка лежали на столе и были открыты. Медленно и осторожно я начал приближаться к нему, стараясь оставаться незамеченным. Но одна из половиц скрипнула. Герлах резко обернулся.
   — Кто позволил вам копаться в моих бумагах? — спросил я, не скрывая ненависти. — Что вы здесь ищете?
   Господин секретарь положил бумаги на место и с напускным спокойствием направился мне навстречу.
   — Очень интересно было почитать ваши мемуары, господин придворный шут. Так вы утверждаете, что мне нечего здесь искать? Вы сильно заблуждаетесь. Первый министр должен знать все. У него везде должны быть глаза, чтобы видеть, кто и когда затевает что-то против его королевского величества. А ваше поведение говорит о том, что вы что-то замышляете. В этом я убедился еще раз, читая ваши бумаги. Теперь я обязательно доложу обо всем господину фон Брюлю.
   Я в растерянности стоял посреди кабинета. Про Герлаха ходят слухи, что у него феноменальная память. Этот человек не забывает ни одной увиденной цифры или буквы. Если цифры в моих тайных счетах сравнить с документами, хранящимися в казначействе, то слишком многое станет явным. Я уже не говорю о непочтительных замечаниях в адрес фон Брюля и самого курфюрста, которые Герлах наверняка успел прочитать. А мои записи о встрече с Ютой! Все эти мысли с быстротой молнии пронеслись в моей голове, пока Герлах шел к дверям. Я следил за ним и не знал, что предпринять. Неожиданно мой взгляд упал на шутовской жезл, висевший возле двери. Я не раздумывал более ни секунды. Спокойным, но быстрым шагом я последовал за секретарем, который даже не подумал обернуться. У двери, ведущей в гостиную, я настиг его, схватил короткий дубовый жезл и ударил его по затылку золотым набалдашником. Герлах успел открыть дверь до удара и потому вывалился, шатаясь, в гостиную и лишь там рухнул на колени. Он стонал от боли, парик слетел с его головы и валялся на полу. Я встал у него за спиной и нанес новый удар. Кровь брызнула мне в лицо. Не издав больше ни звука, он, как подрубленное дерево, рухнул на пол и затих. Я прислушался. В доме стояла тишина. Я склонился над Герлахом. Тот еще дышал. Я взял жезл обеими руками и изо всех сил нанес еще один, последний удар по голове. Череп раскололся. Я протянул руку к его шее и убедился, что артерия не пульсирует. Герлах был мертв. Я бросился в кабинет, закрыл секретный ящик стола, кинул стопку не представлявшей ценности корреспонденции на пол, схватил другую стопку, выбежал в гостиную, разбросал бумаги и там. Потом подошел к дверям, взялся за ручки, закрыл глаза и что было сил ударил себя обеими створками по лицу, потом еще и еще раз. Я выл от боли, топал ногами, кричал, призывая на помощь. Потом начал терять сознание и повалился на пол. Наконец в гостиную вбежал слуга. Он тотчас вызвал врача, который констатировал смерть Герлаха и определил у меня перелом носа и множественные рваные раны на лице. Труп унесли. Пришел судебный пристав, допросил моего слугу, составил протокол.
   Весть о происшествии разнеслась мгновенно. Весь Дрезден только об этом и говорит.
   9 февраля 1755 г.
   Боже мой, что я наделал! На дворе уже поздняя ночь. Я не могу спать. Сижу в комнате, где совершил убийство, с бутылкой вина и пишу. Мое лицо — сплошная рана. Но боли я почти не чувствую. Много сильнее физической боли боль душевная. Что же получается? Я — подлый убийца? Или я всего лишь защищал свою честь? Пытаюсь успокоить себя тем, что это последний случай. Вино немного смягчает боль и успокаивает нервы.
   Юта сказала, что у шутов нет будущего. Будущее принадлежит фаворитам и фавориткам. Неужели ее слова сбудутся? Может, я вообще окажусь последним шутом Саксонии? Будут ли меня чтить так, как в Испании чтят Лопеса де Руду, [19] которого даже похоронили в кафедральном соборе в Кордове?
   Но сегодня ясно одно: я должен остерегаться всех, даже моего господина.
   11февраля 1755 г.
   Курфюрст вызвал к себе меня и премьер-министра. Фон Брюль негодовал. Я видел его в первый раз после смерти Герлаха. Фон Брюль обвинил меня в коварном убийстве высокопоставленного чиновника и требовал немедленного возмездия.
   — Ну, Шнеллер, что ты имеешь сообщить по этому поводу?
   (Интересно, почему Фридрих называет меня в последнее время Шнеллером, а не обращается как прежде — Иоганн?) Я держался спокойно и без раболепия.
   — Ваше величество! Я не считаю себя виновным. Исследования, проведенные врачом, протокол, составленный приставом, свидетельские показания моих слуг полностью совпадают с моим докладом и подтверждают мою невиновность. Это был несчастный случай. Об убийстве не может быть и речи.
   — Шнеллер, я хочу услышать, как все было, из твоих собственных уст!
   — Ваше величество! Дело было так. Я прихожу к себе домой и узнаю, что в гостиной меня ждет господин секретарь Герлах. Но в гостиной его почему-то нет. Я обнаруживаю его в своем кабинете. Он роется в моих бумагах, вероятно, уже на протяжении нескольких часов. Я пытаюсь призвать его к ответу, но он не хочет со мной объясняться. Вместо этого он забирает часть моих бумаг и хочет уйти. Я пытаюсь задержать его, дело доходит до драки. Он начинает избивать меня. Вы знаете, что он много выше ростом и сильнее меня. Он бьет меня головой о дверной косяк. Я почти теряю сознание и падаю на пол. Он бросается на меня сверху. Мне удается увернуться и схватить мой жезл. Защищаясь, я бью его. Он внезапно падает и умирает. Несчастный случай.
   Курфюрст задумчиво пролистал письменные донесения о происшествии.
   — Кровь на дверях, разбросанные бумаги, сломанный нос… Граф фон Брюль, а что, собственно, было надо вашему секретарю от моего шута?
   — Доставить сообщение.
   — Какое сообщение, Брюль? Не заставляйте вытягивать из вас каждое слово.
   — Как известно вашему величеству, выходка Шнеллера на праздновании годовщины вашей коронации не принесла мне особой радости. Я имею в виду ту безвкусную сцену, которую Шнеллер вставил в комедию Гольдони.
   — Брюль, — прервал его курфюрст, — мне казалось, вы не настолько злопамятны.
   — Как правило, нет. Именно поэтому я послал Герлаха к вашему придворному шуту. Как вы знаете, 16 апреля исполняется тридцать пять лет с тех пор, как я поступил на государственную службу при саксонском дворе. С вашего разрешения, я хотел бы отметить этот юбилей. Герлах должен был сообщить Шнеллеру, что я прощаю ему обиду, и попросить его от моего имени написать сценарий празднования моего юбилея.
   Я потерял дар речи. Ах ты, лицемер! Да ты скорее дашь отрубить себе руки, чем обратишься ко мне с подобной просьбой.
   — Теперь, однако, — продолжал фон Брюль, — опасаясь за жизнь своих подчиненных, я вряд ли пошлю кого-нибудь из них к Шнеллеру с подобной просьбой. Напротив, я вынужден настаивать на строгом наказании вашего придворного шута.
   — Это все?
   — Да, это все, мой государь.
   — А как вы объясните, что Герлах копался в личной корреспонденции Шнеллера? Эти данные тщательно проверены, и оснований сомневаться в их достоверности нет.
   — Ваше величество, этого я объяснить не могу. Надеюсь, вы не предполагаете, что он имел соответствующий приказ.
   — Дорогой фон Брюль, я не желаю ничего предполагать. Я доверяю докладу своих людей и рассказу Шнеллера. Поэтому у меня нет оснований обвинять моего шута в чем-либо. Может, за исключением того, что он ударил Герлаха слишком сильно. Подводя итог сказанному: я согласен с судебным приставом. Во всем виноват ваш, фон Брюль, слишком усердный секретарь. Шнеллера я строго пожурю и оставлю в покое. А теперь идите. Стоп. Еще один момент. Об этом происшествии хотели дать информацию в газету. Так вот, я хочу, чтобы, кроме того, что здесь обсуждалось, ничего больше напечатано не было. Надеюсь, вы меня поняли?
   Министр и я кивнули в знак согласия и удалились.
   Дома я обсудил это дело с Пфайлем и Виммером[20]. Они полагают, что все закончилось хорошо, мы должны быть довольны и благодарны курфюрсту.
   15 марта 1755 г.
   То, о чем говорила Юта, случилось. Элеонора Вильденхайн — новая фаворитка курфюрста. Как назло именно она! Не секрет, что все члены ее семейства с удовольствием видели бы меня на виселице. Или горящим в аду. Самое меньшее — как можно дальше от Саксонии. Я годами делал все от меня зависящее, чтобы меньше торговых сделок проходило через руки господина Вильденхайна. А теперь его симпатичная дочурка делит постель с курфюрстом. Возведение ее в дворянство, говорят, лишь вопрос времени. Его величество, как всегда, очень сдержан относительно своих амурных дел. Но при дворе все в курсе дела. Для меня же такой поворот событий означает полный крах.
   2 апреля 1755 г.
   Графиня Элеонора фон Вильденхайн удостоила мой дом своим посещением. Она прибыла в послеобеденное время в карете, запряженной четверкой лошадей. Я приветствовал ее с достоинством.
   — Дорогой господин Шнеллер! — начала она, едва заняв предложенное ей кресло. — Представьте себе, я намерена сделать кое-какие нововведения. Я уже обсудила некоторые из них с курфюрстом и хотела бы ввести вас в курс дела. Я здесь еще и потому, что сам курфюрст просил меня об этом.
   Ага, курфюрст решил сообщить мне о нововведениях при дворе через свою фаворитку. Я уже не достоин того, чтобы непосредственно общаться с господином. Я молча ждал продолжения.
   — У нас есть мнение, что ваше регулярное присутствие во время ужина курфюрста не является теперь необходимым, кроме особых случаев, о которых мы соответствующим образом известим вас. — Она мило улыбнулась и тут же добавила: — Это никак не отразится на ваших доходах. Далее. Отныне и впредь вам не следует беспокоиться о решении вопросов торговли и финансирования двора. Тем более что задачи становятся все сложнее, и требуется опытный человек для этих целей. Мой отец, как вам известно, имеет богатый опыт в этих делах. Так, он уже провел переговоры с банкирами в Гамбурге, Данциге и Вене о предоставлении двору кредита под 5, 25 процента годовых. Ваши же последние переговоры закончились, если мне не изменяет память, на цифре 6 процентов. Вы ведь понимаете, что для бюджета в наши дни важна любая экономия. — Она продолжила тем же фальшивым тоном: — Я слышала, ваши собственные научные исследования отнимают очень много времени. Теперь оно у вас появится. Вы получите гораздо больше свободы, чем раньше, и я этому очень рада.
   Закончив свою издевательскую речь, она грациозно взяла чашечку с чаем, отпила глоток и стала ждать, что я отвечу.
   — Глубокоуважаемая графиня! Я крайне признателен за внимание, проявленное вами, за то, что вы нашли время посетить меня, за великодушие нашего курфюрста. В последнее время я серьезно занялся изучением истории шутовства при дворах Европы. И подумываю даже о том, чтобы написать сочинение об этой, так сказать, материи. Если, конечно, позволит его величество. Поэтому мне в недалеком будущем потребуется время для исторических исследований. Так что проявленная вами забота как нельзя кстати.
   — Уверена, что курфюрсту придется по душе, если его придворный шут напишет такой трактат, и сама посодействую изданию вашей книги, — отозвалась она с притворным дружелюбием.
   Мы поговорили еще немного о том о сем. Наконец она попрощалась. Да, она окончательно заняла мое место рядом с курфюрстом. А я стал лишь пешкой в окружении его величества. Теперь мое дело — заботиться о том, чтобы мои доходы сохранились, и удовлетвориться своей ненужностью и незначительностью.