– Нет, – простонала она, – нет, это невозможно!
   Пошатнувшись, мисс Баннистер свалилась на ковер.
   Именно с этого момента руководство ученицами взяла в свои руки мисс Томплинсон и проделала все это, должен признаться, с завидной твердостью. Она отстранила любопытных, чтобы дать приток воздуха директрисе, потом подняла ее с такой легкостью, как будто та была ребенком, и понесла эти сто пятьдесят фунтов свежего мяса к кабинету патронессы.
   Я последовал за ней. Когда мы прибыли по назначению, я закрыл дверь. Мисс Томплинсон деликатно доложила мисс Баннистер на диван и стала похлопывать ее по щекам.
   – Ничего особенного, – произнесла она. – Это всего лишь потрясение, понимаете? Я ничего не должна говорить, но разве я стану предательницей, если кое-что расскажу вам, да?
   – Не будете, – успокоил я Агату.
   – Видите ли, мисс Баннистер влюблена в Пирса. Это необъяснимо, но это факт. Я всегда находила Пирса немного неискренним и мало подходящим для этой школы. У него постоянно приторный вид, особенно если он встречается с некоторыми девицами в коридоре. – Мисс Томплинсон энергично качнула головой. – Хитрец! Такое впечатление он на меня производит. Ему следовало бы больше заниматься физическими упражнениями и принимать холодные ванны, это избавило бы его от эротических мыслей. Вот, например, мой Август… Знаете, мы скоро поженимся, и меня это устраивает. Наша любовь чистая, романтичная. К тому же мистеру Диксу необходимо, чтобы им, бедным малым, кто-нибудь занимался. Этот не станет разглядывать учениц плотским взглядом и раздевать их глазами. Он понимает разницу между чувствами и всем остальным.
   Мисс Баннистер захлопала глазами.
   – Эдвард… – почти беззвучно прошептала патронесса и открыла глаза, после чего вновь отключилась.
   – Шок! – лаконично прокомментировала мисс Томплинсон. – Что-то она долго не приходит в себя, вы не находите, лейтенант?
   – Да, конечно.
   Мисс Томплинсон взглянула на меня с улыбкой, изображающей одновременно удивление и восхищение:
   – Решительный человек! Быстрая рука!
   – Простите?
   – Так быстро обнаружить, что именно Пирс нанес роковой удар. Высший класс! Лучше всякого кино.
   Но какой все же чудовищный вечер! Если вспомнить об этих двух бедных девочках… Ужасно! Этот тип – извращенный монстр, лейтенант, а я всегда знаю, что говорю. Просто невероятно! Необходим чистый разум в чистом теле, и такие вещи никогда не произойдут. Вы со мной согласны, лейтенант?
   – Только наполовину – о чистом теле.
   Мисс Томплинсон громко засопела и вновь принялась хлопать по щекам мисс Баннистер. В дверь осторожно постучали. Я прогнал посторонние мысли и открыл ее.
   Передо мной оказался улыбающийся мистер Дикс с испуганным видом:
   – А что, Агата.., простите.., мисс Томплинсон.., еще здесь? Я вам не помешал, лейтенант?
   – Нет, входите же.
   – Благодарю.
   Когда мистер Дикс робко вошел, невеста одарила его улыбкой.
   – Ты беспокоишься обо мне, мой волк? – Агата Томплинсон повернулась ко мне:
   – Август такой заботливый. Если он не видит меня в течение двух минут, то сразу же начинает беспокоиться.
   – Он же готовится к женитьбе, мисс, – заметил и. – Нормальное дело. Вначале мужья всегда беспокоятся о своих женах, затем этим занимаются женщины.
   – Не будьте таким циничным, – строго проговорила мисс Томплинсон. – Цинизм – наш злейший враг.
   С ним необходимо бороться, не исключено, что и с помощью кулаков. Вы сами удивитесь результатам.
   – Скорее, будет удивлен мой цинизм.
   Мисс Баннистер издала тихий мучительный стон и открыла глаза. Дикс прочистил горло.
   – Любовь моя! – обратился он к невесте.
   – Да, малыш?
   Я вздрогнул, и меня чуть не стошнило.
   – Хотел поговорить с тобой, ненаглядная…
   – Август! – В голосе мисс Томплинсон послышался упрек. – Ты прекрасно видишь, чем я занята. Мы скоро увидимся, а пока исчезни.
   Дикс с секунду колебался, но все же направился к двери, которую тщательно прикрыл за собой. Вскоре мисс Баннистер глубоко вздохнула, и взгляд ее стал осмысленным.
   – Ну, патронесса, ну… – материнским тоном промолвила мисс Томплинсон. – Теперь все будет хорошо.
   Лейтенант принесет вам стакан воды, не правда ли, лейтенант?
   – Не знаю, не должна ли я…
   – Ничего, мисс Баннистер, я и сам ничего не знаю.
   Затем я взглянул на мисс Томплинсон:
   – Я займусь этим позже, а сейчас мне необходимо переговорить с мисс Баннистер. Благодарю за помощь, мисс Томплинсон. – И, широко раскрыв перед ней дверь, добавил:
   – Еще раз спасибо, мисс Томплинсон.
   – Я не должна покидать ее, но раз вы настаиваете, как представитель закона… – На личике у нее, когда она проходила мимо меня, появилась соблазняющая улыбка. – Я не жажду оказаться за решеткой.
   – Отлично вас понимаю.
   – Обещайте, – мисс Томплинсон была уже в коридоре, – что вы сделаете все, что надо, хорошо? Хочу на это надеяться. Директриса в плохом состоянии, и от вас зависит, как быстро она встанет на ноги. Вы улавливаете?
   – Еще бы!
   – Я знала, что на вас можно рассчитывать. Вы настоящий воспитанник Итона. И, как говорят у нас, такие никогда не плачутся в юбку мамы и всегда добры к животным.
   Я закрыл дверь у нее перед носом довольно осторожно, хотя мне хотелось сделать это более энергично. Повернувшись, обнаружил, что мисс Баннистер уже сидит, и вспомнил о стакане воды. Тот, который я протянул ей, содержал воду лишь наполовину, другая половина состояла из скотча. Она залпом опорожнила его и вернула стакан.
   – Благодарю вас, – спокойно сказала мисс Баннистер, – полагаю, эмоции…
   – Мисс Томплинсон все мне объяснила, вы питаете слабость к мистеру Пирсу.
   – Если она намекала, что я его люблю, то это так.
   И просто страшно подумать, что Эдвард способен убить кого-нибудь, а тем более двух учениц. Страшно и странно…
   – Между тем факты свидетельствуют об этом.
   – Ничему не верю, лейтенант. Я знаю Эдварда, а вы его не знаете. Если имеются свидетельства или доказательства против него, то они фальшивы. Или это вы извратили их.
   – Почему вы так уверены в этом?
   – Я же вам сказала, что знаю его.
   – Этого недостаточно для суда.
   Она встала и холодно проронила:
   – Не вижу никакой пользы в дальнейшем диспуте.
   И раз вы, по-видимому, закончили тут свою работу, хотела бы, чтобы вы покинули это здание, и как можно скорее.
   – Мне еще необходимо проверить несколько фактов, а это займет у меня немного времени.
   – Могу я, по крайней мере, просить вас покинуть мой кабинет?
   – К вашим услугам. – Уже у двери я повернулся. – Если вы считаете, что Пирс невиновен, то кого же вы подозреваете?
   – Дикса! – уверенно выпалила мисс Баннистер. – Это настоящий монстр. Каким образом ему удалось проглотить эту дуру Томплинсон, не понимаю. Он как-то убедил ее, что якобы любит и жаждет на ней жениться.
   Единственное, что останавливает меня сказать ей правду, – так это то, что она мне не поверит!
   – Если мистер Дикс такой мерзкий тип, то почему же вы не выставите его за дверь?
   Мисс Баннистер смотрела на меня некоторое время, словно оценивая, потом нахмурилась и проговорила:
   – Ваш вопрос заслуживает толкового ответа, лейтенант. Вернитесь. Я вам кое-что покажу.

Глава 8

   Мисс Баннистер открыла нижний ящик письменного стола, запертого на ключ, и, вытащив оттуда папку, с каменным лицом протянула ее мне.
   – Полагаю, что здесь вы найдете ответ. А я пока выпью виски. Сейчас я должна расслабиться. Вы составите мне компанию?
   – Это первое приятное предложение, которое я слышу от вас сегодня.
   Я положил папку на стол, открыл ее, прислушиваясь к приятной музыке в глубине комнаты – позвякиванию стаканов и бутылки.
   Да здравствует такая музыка!
   Что касается содержимого папки, то оно заключалось в нескольких вырезках из газет. Заголовок одной из них гласил: "Два года заключения за мошенничество!"
   Ниже была помещена фотография очень молодой мисс Баннистер. Балтиморская газета четырехлетней давности…
   Статья описывала, как молодая девушка Эдвина Баннистер обжулила одного делового человека на тысячу долларов. Она продала ему половинную долю воображаемой нефтяной скважины, представив фальшивые бумаги на владение и не менее фальшивые заключения экспертов, судя по которым скважина в будущем принесет целое состояние, но только после материального вливания, необходимого для ее успешной эксплуатации.
   К счастью, написала газета, адвокат потерпевшего услышал об этом деле. Он провел расследование, обнаружил вместо скважины рукава от жилетки и известил об этом полицию.
   История банальнейшая, и о ней рассказали на первой полосе лишь потому, что Эдвина Баннистер оказалась личностью неординарной. Дочь миллионера из Коннектикута в девятнадцатилетнем возрасте была вышвырнута из дома отцом по причине, о которой в газете не говорилось… Отец заявил Эдвине, что никогда больше не захочет ее видеть и что она не получит ни гроша из его состояния.
   Я закончил чтение этой статьи, затем пробежал и другие, в которых рассматривались разные аспекты этого же дела: арест, судебный процесс и тому подобное. Потом поднял голову. Мисс Баннистер стояла возле меня и протягивала стакан.
   – Спасибо, – поблагодарил я и машинально взял его.
   – В последний момент в моем отце заговорила совесть, – сообщила мисс Баннистер шепотом. – Он разорвал свое завещание, и все оставил мне. Конечно, отец не был миллионером, ведь газеты всегда все преувеличивают. Его основное состояние оценивалось в двести пятьдесят тысяч долларов, да еще немного по мелочи.
   Я сделал глоток столь жгучего скотча, что у меня обожгло желудок.
   – Я поехала в Калифорнию, – продолжала мисс Баннистер, – и просидела восемнадцать месяцев в тюрьме, даже чуть меньше этого. Когда меня освободили, я узнала, что мой отец скончался полгода назад и что я его единственная наследница. Я продала все, что получила по наследству, и устроилась здесь. Моим единственным желанием было забыть прошлое и чтобы все тоже забыли о нем… Мне пришла мысль организовать подобного рода колледж. Денег у меня оказалось достаточно, и я надеялась на успех. Более того, это было бы прекрасным прикрытием. Подумайте, кто бы мог вообразить, что директриса подобного заведения, закрытого и респектабельного, бывшая авантюристка, сидела в тюрьме! – Мисс Баннистер безрадостно засмеялась. – Год назад освободилась вакансия профессора иностранных языков.
   Дикс подходил для этой должности, у него имелись хорошие рекомендации, я его и наняла… Не знала только в тот момент, что он целый год работал в Балтиморе как раз в то время, когда все газеты так много писали обо мне. А мистер Дикс этого не забыл.
   – И он представил вам газетные вырезки и угрожал рассказать всем об этом, если вы не будете платить?
   – Совершенно верно.
   – И вы пошли на это?
   – Разве я могла поступить иначе? Тридцать тысяч долларов за этот год, и я продолжала бы платить, если бы сегодня вечером не случилась драма. Он мог совершенно уничтожить не только мой социальный статус, не только мой колледж, но и мое будущее с человеком, которого я люблю, – с Эдвардом.
   – Почему вы показали эти вырезки мне?
   – Потому что дальше идти некуда… Не могу допустить, чтобы Эдварда несправедливо обвинили в преступлении. Мне наплевать на то, что со мной случится, но я не желаю, чтобы что-то случилось с ним.
   Я закурил сигарету.
   – Не увлекайтесь. Да, вы доказали, что Дикс шантажист, но это отнюдь не доказывает, что он убийца.
   – С той поры как Дикс понял, что я ни в чем не могу ему отказать, – горячо продолжала мисс Баннистер, – он изменился. Я знала, что он пытался назначать свидания ученицам, и иногда небезуспешно, но я не смела сделать ему замечание. Не могла вышвырнуть его за дверь, и, если говорила ему, чтобы он перестал преследовать девушек, он только смеялся мне в лицо… – Патронесса наклонилась вперед с напряженным лицом. – Вы вскоре сами убедитесь, что у него была веская причина прикончить этих двух девочек. Вы найдете это, лейтенант, я в этом уверена. Дикс – гений в некотором отношении, гнусный гений! Этот вид, который он напускает на себя! Дикс может прикинуться таким застенчивым, но под своей робкой наружностью он скрывает нечеловеческую жестокость.
   – Я займусь им.., а вы решитесь свидетельствовать о шантаже перед судом?
   Она закусила губы, но потом решилась:
   – Да, я буду свидетельствовать против него.
   – О'кей, тогда я скажу мистеру Диксу несколько слов.
   Выйдя из кабинета, я столкнулся с Полником и Следом.
   – Лейтенант, – озабоченно произнес сержант Полник, – что же происходит? Вы сказали им всем, что Пирс находится по пути в комиссариат и что все закончено. А я, когда встретил инспектора Следа, узнал, что Пирс сидит в котельной вместе с фокусниками. Но фактически… Может, уголовной бригаде разместиться прямо в котельной?
   – Если я попытаюсь объяснить тебе, ты все равно ничего не поймешь. Итак, никаких объяснений. Лучше найди кухню – это не очень трудная задача даже для тебя – и приготовь немного кофе. Я присоединюсь к тебе минут через двадцать. Идет?
   – Идет, лейтенант, – оживился Полник.
   Я покинул их и пошел в жилой корпус. Сперва я постучался к Диксу, услышал крадущиеся шаги, а затем неуверенный голос профессора:
   – Кто там?
   – Откройте! Мне нужно поговорить вами… Это Уилер.
   – Уже очень поздно, лейтенант. Я…
   – Откройте или я взломаю дверь!
   Ключ в замке повернулся, и дверь отворилась. За Диксом стояла мисс Томплинсон, покрасневшая и растрепанная.
   – Август был так потрясен, – начала торопливо объяснять она, – когда я заглянула к нему, чтобы немного поболтать… Он заперся на ключ на тот случай, если кто-то незваный захочет зайти к нему. Вы ведь знаете, каковы люди… Мы не хотим, чтобы кое-кто что-нибудь подумал.., понимаете?
   – Весьма смутно. Но мы, которые не кое-кто, не особенно обращаем внимание на такие вещи, поверьте мне.
   Регби, холодные ванны, футбол и, конечно, крикет – все это отвращает нас от дурных предположений.
   Мисс Томплинсон прошла мимо меня еще более красная и умчалась по коридору. Дикс глядел на меня, выпучив глаза:
   – Что вам нужно, лейтенант?
   – Я только что побеседовал с мисс Баннистер, – произнес я, входя в комнату и закрывая за собой дверь. – Когда говорю "побеседовал", то подразумеваю, что в основном говорила она.
   – Да? И на мой счет?
   – На ваш личный счет.
   – Даже не знаю, какой интерес может представлять для вас и для мисс Баннистер моя персона. За пределами моей работы в колледже, конечно.
   – Шантаж наказуем: от одного года до семи лет. А даже один год за решеткой – большой срок.
   – Что-то я вас не понимаю, лейтенант…
   – Думаю, вы отлично меня понимаете, юноша. Вспоминаю об одном достойном сожаления эпизоде из жизни мисс Баннистер, на котором вы спекулировали. Если говорить точнее, о тех деньгах, которые вы вытянули из нее. Надеюсь, я ясно выражаюсь?
   Он недоуменно покачал головой:
   – Ровно ничего не понимаю, лейтенант, для меня это китайский язык.
   – Тогда даю вам пять минут для перевода. В противном случае помещу вас в один дом на казенный счет.
   Его усики задрожали, как у испуганной крысы.
   – Это сумасшествие, лейтенант! Вы явились ко мне, чтобы обвинить меня в шантаже?
   – У вас остается немногим более трех минут, Дикс.
   Я жду.
   – Вы сошли с ума!
   В дверь забарабанили. Забавно у меня получается с дверьми: стоит мне запереться, как кто-нибудь начинает в них ломиться!
   – Лейтенант!
   Вновь меня беспокоил инспектор След.
   – Не дайте кофе остынуть, – спокойно порекомендовал я. – Скоро приду его пить.
   – Дело не в кофе! Звонит шериф. Он поднял страшный шум.
   Вот это другое дело!..
   – Входите.
   След буквально ввалился в комнату и принялся шарить глазами по сторонам. Он казался огорченным, застав лишь Дикса и меня.
   – Держите под присмотром этого субчика, пока не вернусь! – приказал я.
   – А вы не хотите засунуть его в котельную вместе с другими?
   – Не понимаю, почему это Интеллидженс сервис до сих пор не забрала вас к себе. Вы как раз тот человек, который великолепно хранит секреты.
   Я возвратился в кабинет мисс Баннистер. Директрисы там не было, но в воздухе витал запах ее духов. Я взял телефонную трубку.
   – Уилер! – Голос, произнесший мое собственное имя, чуть не заставил лопнуть мою барабанную перепонку. – Уилер, я получил на вас официальный рапорт. Что заставило вас вызвать врача, санитарную карету и фотографа ради трупа, которого не было?
   – Врач передергивает. У меня, хорошо это или плохо, нравится это ему или нет, имеется для него еще один труп с ножом в спине.
   – Этот труп он сейчас вскрывает! – закричал Лейверс.
   – Это он так думает! Он режет первый труп, Жоан Крег, но у меня в запасе есть и второй, который называется Ненси Риттер и который по-прежнему находится здесь.
   – Врач утверждал, что это был мужчина, Мефисто или что-то в этом роде.
   – Понимаете, Мэрфи просто все перепутал. Это еще одна девушка. Что касается Мефисто, то это не колдун, а престидижитатор.
   – Простите, – извинился шериф, – я и хотел сказать прести.., колдун или все, что вы хотите, мне на это наплевать! Сколько в точности у вас на руках трупов?
   – Только парочка, о которых и идет речь. В течение последних двух часов тут пока спокойно.
   Из трубки послышался звук, похожий на тот, который издают, когда жуют сырые спагетти.
   – Я держу вас в курсе дела, шериф, – вежливо сказал я.
   – Уилер! – жалобно проговорил он. – Знаю, вы любите работать, пользуясь своими персональными методами, и вы не расположены болтать о том, что предпринимаете, Я вас не упрекаю, нет.., при условии, что вы достигаете положительных результатов и докладываете мне. Надеюсь, они у вас есть?
   – Два женских трупа! Вам этого мало?
   Лейверс чуть не задохнулся, но сознания не потерял.
   – Ладно, тогда буду с вами говорить другим языком.
   Мне необходимо уговорить администрацию муниципалитета, чтобы вас восстановили с прежним окладом и соответствующем положением. И я жутко переживал, когда завел с ними разговор о вас. Они, конечно, не в восторге от этого, но в конце концов все же согласились. А теперь представьте, что Мэрфи не был официально осведомлен о том, что вы, как минимум, освобождены от ведения следствия. Тогда он сможет пойти к прокурору, к мэру и будет вопить, как ишак, о том, что случилось. Вы меня понимаете, Уилер?
   – Отлично, шеф. Но позвольте вам подать случившееся под другим соусом. Мэрфи утверждает, что я побеспокоил его ради несуществующего трупа. Я же говорю, что он был тепленьким. Это просто его слово против моего, но я располагаю полноценным трупом, подтверждающим мои слова.
   – Так он что, был пьян? – возмутился шериф.
   – Между нами, нет. То, что он вам сообщил, правда.
   Но слишком сложно и долго рассказывать вам сейчас обо всем случившемся. Но то, что я вам рассказал, – чистейшая правда. У меня, плохо это или не очень, на руках второй труп.
   – Уилер… – прохрипел шеф. – Скажите правду, вы ведь не убили кого-нибудь, чтобы опровергнуть слова Мэрфи?
   – Для этого мне было бы легче угробить самого Мэрфи. На многое не претендую, но два трупа имею, так что дайте мне время до завтра. Заставьте Мэрфи запеть. Скажите ему, что у меня здесь великолепный свеженький труп и что он выставит себя настоящим недоноском, если будет повсюду болтать, что его у меня нет!
   – Вы знаете, что меня больше всего беспокоит во всем этом? Если бы я сам отправился провести эту беседу, ничего бы не случилось. Никаких убийств, ничего! Я вам гарантирую это! И в настоящий момент я бы спокойно храпел, вместо того чтобы сражаться с клоуном!
   Лейверс бросил трубку, причинив этим неприятность моему правому уху. А я же осторожно положил ее, молясь доброму Богу, чтобы Дикс согласился оставаться у себя.
   Покидая кабинет, я столкнулся с сержантом Полником.
   – Грубиян, извинитесь! – зарычал он, но, узнав меня, пробормотал:
   – Простите меня, лейтенант!
   – Ладно, по-моему, обошлось без переломов. Что нового?
   – Кофе остыл. Приходила дамочка Баннистер, искала вас, чтобы сообщить, что вас просят к телефону. Тогда я приказал Следу, чтобы он нашел вас. Но так как никто не возвратился, я подумал, что мне надо отправиться на поиски самому.
   – И ты отыскал меня, следопыт! Теперь шагай со мной. Я оставил Следа сторожить Дикса.
   – Для чего?
   – Чтобы он не убежал.
   – Кто? След?
   – Нет, Дикс!
   – А к чему ему убегать?
   – Надеюсь, что он мне это сам скажет.
   – Понимаю, – с непонимающим видом сказал Полник.
   – Выходит, ты меня понял?
   – Нет, отказываюсь вас понимать.
   – Правильно, не стоит засевать чистую пашню.
   Наконец мы добрались до комнаты Дикса: она была пуста.
   – Вы кого-нибудь ищете, лейтенант? – раздался сладкий женский голос.
   Повернув голову, я увидел Каролин, подпирающую стену. На ней был шелковый халат, из-под которого выглядывала пижама из той же материи. На первый взгляд казалось, что видишь только кожу.., шелковистую девичью кожу.
   – Они прошли вон туда, лейтенант, – улыбнулась Каролин, указывая пальцем в ту сторону, откуда мы пришли.
   Я медленно сосчитал до десяти, прежде чем приказал Полнику посмотреть, не отвел ли След Дикса в котельную. И дал себе обещание: если он сделал это, разодрать его на кусочки и сунуть в топку еще до наступления утра…

Глава 9

   В то время как сержант Полник устремился по коридору, я направился к Каролин.
   Она аппетитно зевала, когда я приблизился к ней.
   – Невозможный ребенок… Не могу заснуть.., я такой нервный ребенок! И такой взволнованный!
   – Доверьтесь мне.
   – Я утратила свое обычное состояние и не могу больше спать по ночам. Бросаюсь на шею настоящему мужчине, и что же происходит? Он ускользает от любви. Вот что происходит.
   – Давно ли ушли Дикс со Следом?
   – След? Это маленький типчик в очках, такой смешной?
   – Смешной? Это зависит от точки зрения, но в основном описание верно.
   – Три, четыре, а может, и пять минут назад.
   – Они ушли вместе просто так?
   – Как вы сказали? Да, совсем просто. Просто так.
   – Они вас видели?
   – Не думаю. Никто из них не взглянул в эту сторону.
   – А вы находились в коридоре из-за неудовлетворенных желаний?
   – Точно. А вы?
   – Должен ли я давать вам объяснения?
   – Судя по тому, что я слышала, сложилось впечатление, что вы поспешили в город, чтобы проследить за тем, как убийца будет доставлен до тюрьмы.
   – Знаете, у меня очень чувствительное сердце, да и эмоций во время следствия достаточно.
   – Это заметно. Говорю это не для того, чтобы вас огорчить, ведь вы на самом деле не такой, как все. Вы, безусловно, единственный мужчина на свете, который так поспешил убежать от беззащитной девушки, отбросив ее от себя.
   – Что вы хотите? Зов долга. И пока мы вместе с вами прохлаждаемся, расскажите мне немного о Диксе.
   – Но я ведь вам все уже сказала, что мне известно.
   – Начните сначала, и если возможно, то почетче.
   Забудем пока про любовь. На этот раз я хочу получше во всем разобраться.
   Каролин снова зевнула:
   – Ладно. Так вот, прежде всего это большая голова.
   – Так и есть. Вот вы опять начали баламутить.
   – Он интеллектуален, вот что! Это мозг без мускулов.
   Существуют, конечно, мускулистые мужчины с пустотой в башке, с воробьиным черепом. А большие головы понимают внутренний мир женщин всех возрастов. Маленькие головы нравятся или очень молодым, или очень старым особам.
   – Вам следует писать книжки.
   – Кто бы их издал? – презрительно скривилась Каролин. – Это именно то, что вы хотели выяснить о Диксе?
   – Не только.
   – А что вам еще надо?
   – Каковы его отношения с ученицами, по-честному?
   – Донжуанские. По-честному – МДВ.
   – Что это означает?
   – Это значит – Мисс Делаю Все. Кроме шуток, лейтенант, вы, вероятно, прожили годы в захолустье.
   – Ладно, могу вам признаться. Вы интересуете меня в несколько зловещем смысле. Тем не менее это лучше, чем ничего. Хотите, я покажу вам свою коллекцию гравюр?
   Из конца коридора раздался хриплый мужской голос.
   Он принадлежал Полнику, ожесточенно жестикулирующему.
   – Вы спасены, – объявил я Каролин. – Меня зовут дела и долг.
   Ее ответ был таким же ледяным, как и ядовитым:
   – Не знала, что вы коллекционируете старье.
   Я отошел от соблазнительницы и приблизился к сержанту Полнику. Его глаза походили на биллиардные шары.
   – Вот и я! Кто же теперь умер?
   – Вы были правы, лейтенант. След действительно отвел гаденыша в котельную. Я нашел его.
   – Дикса?
   – Нет. Следа.
   – Если бы ты объяснялся законченными фразами, я, может быть, и понял бы что-нибудь из твоего рассказа.
   – Как я вам уже сообщил, лейтенант, я нашел инспектора в котельной. Вот и все.
   – Живого?
   – Да, но еще немного одуревшего, так как он схлопотал удар по затылку, но остался жив.
   – Тем хуже для него. И никаких следов остальных:
   Мефисто, Писа и Дикса?
   – Да, вы угадали, лейтенант.
   – Мефисто и Пис, без сомнения, устремились к океану. Теперь они остановятся лишь для того, чтобы вдохнуть побольше воздуха, прежде чем нырнуть на дно.