– Вы и впрямь так думаете?
   – Да, я совершенно искренен. Поспешите, пока не вернулся мистер Маус. А мы не скажем ничего о том, что произошло.
   Прежде чем отправиться в редакцию, Квиллер причесал котов новой щеткой. Коко получил величайшее наслаждение от процедуры: он выгибал спину, вытягивал шею, издавал гортанные звуки в знак одобрения. Потом плюхнулся на бок и стал производить плавательные движения.
   – У тебя превосходный стиль, – сказал Квиллер. – Мы запишем тебя в олимпийскую сборную.
   А вот за Юм-Юм Квиллеру пришлось побегать по комнате минут пять, прежде чем он поймал её и причесал, что ей, однако, страшно понравилось.
   – Типичная женщина, – пробормотал Квиллер, тяжело дыша после гонки.
   Их мех чём-то сильно пах. Может, это глина? Уж не побывали ли они в комнате Грэма, где тот хранит глину? Они могли вылезти через окно, пройти по карнизу до следующего окна. Потом миссис Мэрон пришла покормить их и закрыла окно, а они остались снаружи. Может, они вылезли на карниз за голубями? Или у Коко была причина, чтобы проникнуть в мастерскую? У Квиллера возникло неприятное чувство у основания усов.
   Он открыл окно, чтобы исследовать карниз. Пододвинув стол, он прыгнул и распластался на подоконнике. Оттуда он видел всю длину карниза, проходящего под высокими окнами гончарной мастерской и гигантским окном следующей комнаты, по-видимому чердака Грэмов. Но когда он попытался вернуться в комнату, то застрял. Внутри комнаты бессильно болтались его ноги, а остальная часть тела оставалась снаружи.
   Коко, зачарованный картиной половины человека там, где должен был быть целый, вспрыгнул на стол и мяукнул.
   – Не кричи на меня! Зови на помощь! – бросил Квиллер через плечо, но Коко только подошёл ближе и замяукал около заднего кармана Квиллера.
   – Что вы там делаете наверху? – произнёс женский голос снизу. Это Хикси шла в гараж.
   – Я застрял, чёрт побери! Поднимитесь сюда и помогите мне, – крикнул Квиллер.
   Он с трудом удерживался на краю подоконника, пока Хикси бегала наверх в номер шесть, потом вниз, чтобы взять ключи из кухни, и снова наверх. Минут пять, под одобрительное мяуканье котов, Хикси тянула-толкала тело журналиста. Наконец он был спасён. Квиллер хмуро поблагодарил свою благодетельницу.
   – Хотите пойти со мной завтра вечером в ресторан? – просила она. – В клубе «Только толстяки» состоится ужин… Поболтаем, потанцуем, – добавила она.
   Квиллер промямлил, что подумает.
   – Так вот он какой – знаменитый сиамский кот! – сказала она, уходя. – Bonjour[5], Коко.
   – Йау! – ответил Коко тоже по-французски. Квиллер отправился в редакцию, чтобы написать статью о состязании кулинаров для второго выпуска своей колонки и получить подтверждение на фотографа. Банзен, к счастью, был свободен, и Квиллер позвонил Дэну Грэму, чтобы предупредить его.
   – Великолепно, – сказал Дэн, – я и не надеялся уже, что вы прокрутите это. Не скрою, я очень доволен. Я хотел бы поблагодарить вас. Вспрыснем это дело, а? Вы любите бурбон? Что пьёт ваш фотограф?
   – Обойдёмся без взяток, – сказал Квиллер. – Материал может и не попасть в газету. Всё, что мы можем сделать, это написать статью, сделать фотографии и молиться. – А потом он добавил: – Я вспомнил. У меня есть друзья-газетчики в Майами. Даже один художественный критик. Они могли бы встретиться с Джой, пока она там. Вы не дадите мне её адрес?
   – В Майами? Я не знаю. Она и сама не знала, где остановится.
   – Тогда как же вы отправляете ей летнюю одежду?
   – На почту, до востребования.
   Квиллер дождался в редакции, пока принесли выпуск с его колонкой. Он хотел посмотреть, как она выглядит. «Умозаключения в трапезной» появились на первой странице, на великолепном месте, с фотографией автора статьи.
   – Кто придумал название для моей статьи? – накинулся он на Арчи Райкера. – Оно звучит как бурление в желудке. Девяносто читателей из ста не поймут, что оно обозначает.
   – Я даже думаю, что все девяносто восемь, – сказал Арчи. – Босс хотел чего-нибудь изысканного. А что ты хотел? Что-нибудь вроде «Квилл, что жрёт из свиного корыта при посредстве лопаты и вил»? Расскажи лучше, как ты провёл воскресенье.
   – Неплохо. Совсем неплохо. Правда, когда я вернулся домой, коты задали мне страху, но потом всё образовалось.
   – Какие-нибудь новости от Джой?
   Квиллер передал историю Дэна о мнимой открытке.
   – У нас ещё одно исчезновение, – сказал он. – На этот раз исчез слуга.
   Он подошёл к столу, чтобы позвонить в художественную школу Пенниманов. Уильям, который должен был в это время писать этюды на пленэре, отсутствовал. Тогда Квиллер нашёл в телефонной книге фамилию Вителло и позвонил единственному носителю таковой. Он попал в чайный салон, хозяин которого никогда не слышал об Уильяме. Дуя в усы, как он делал всякий раз, когда возникала неопределенность, Квиллер широким шагом вышел из редакторской. В приемной его остановила девушка.
   – Вы мистер Квиллер? – спросила она. – Я узнала вас по фотографии. Я подруга Уильяма Вителло. Могу я поговорить с вами?
   Серьёзная девушка, в серьёзных очках и неброской одежде. Очень скромная на вид, подумал Квиллер. Художница, решил он.
   – Конечно, – сказал он. – Давайте присядем здесь. – Он повел её в одну из комнатушек, в которых репортёры терпеливо выслушивали раздражённых читателей, просителей, желавших поместить рекламу, и всяких странных субъектов, которые толпами валили в редакцию газеты. – Когда вы видели Уильяма последний раз? – спросил он девушку.
   – Мы должны были встретиться в воскресенье, но я не об этом хотела поговорить с вами, – сказала она. – Он так и не появился. И не позвонил. В понедельник я позвонила мистеру Маусу, но его не было. Мне ответила какая-то женщина, но из её слов я ничего не поняла. А сегодня его нет в школе.
   – Вы звонили его матери?
   – Он не давал о себе знать с тех пор, как поздравил её с днем рождения в пятницу вечером. Я не знаю, что мне делать. Уильям так много говорил о вас последнее время – поэтому я здесь. Что, по вашему мнению, я должна предпринять?
   – Уильям порывистый. Может быть, он уехал куда-нибудь.
   – Он бы не уехал, ничего не сказав мне, мистер Квиллер. У нас очень близкие отношения. У нас даже общий банковский счёт.
   Квиллер оперся локтем на ручку кресла и затеребил усы.
   – Он когда-нибудь говорил о ситуации в «Мышеловке»?
   – О да, он много что рассказывал об этом странном месте. Он говорил, что там полно любопытных личностей.
   – А Дэна Грэма он упоминал?
   Девушка кивнула, искоса бросив на Квиллера тревожный взгляд.
   – Всё, что вы мне скажете, дальше не пойдёт, – заверил он её.
   – Я не воспринимала это серьезно. Уильям сказал, что «шпионит» за мистером Грэмом. Он собирался раскопать какие-то тёмные дела. Я думала, он просто шутит или хочет слегка покрасоваться. Он любит читать детективы, и у него появляются порой странные идеи.
   – Вы не знаете, что именно он подозревал? Может быть, речь шла о порочных наклонностях?
   – Вы имеете в виду секс? – Эта мысль так шокировала собеседницу Квиллера, что она стала грызть ноготь большого пальца. – Пожалуй, но главное связано с тем, что мистер Грэм делает в мастерской. Что-то там происходит не то.
   – Когда Уильям последний раз заговорил об этом?
   – В пятницу вечером. Он позвонил мне после обеда с вами.
   – Он упомянул о чём-нибудь конкретном, что касалось бы мастерской? Подумайте хорошо.
   Девушка нахмурилась.
   – Только… Он сказал, что мистер Грэм собирается уничтожить целую партию кувшинов.
   – Разбить их?
   – Мистер Грэм сказал, что во время обжига они все полопались. Но Уильям этому не слишком поверил, потому что мистер Грэм очень опытный керамист и никогда бы такого не допустил… Я не очень-то помогла вам, а?
   – Я вам смогу ответить на этот вопрос позже, – сказал ей Квиллер. – Подождём ещё сорок восемь часов, и, если Уильям не появится, надо будет уведомить отдел полиции, разыскивающий пропавших людей, или попросить, чтобы это сделала его мать. И ещё, вам надо проверить ваш счёт, не снята ли с него значительная сумма денег.
   – Да, я сделаю это, мистер Квиллер. Спасибо вам большое. – Её глаза казались ещё больше через стекла очков. – Только… у нас в банке всего ничего – восемнадцать долларов.

ТРИНАДЦАТЬ

   Квиллер вернулся в «Мышеловку» на автобусе, размышляя о достаточно длинной цепи загадок: два пропавших человека, утонувший ребенок, преследования владельца ресторана, пропавший кот, синяк под глазом у Мауса, крик в ночи. Однако главное звено пока явно отсутствует. Или он его проглядел…
   В номере шесть на голубой подушке спали коты. Они хорошо поработали: несколько картин висели криво. Квиллер автоматически поправил их – обязанность, к которой он давно привык. Коты должны развлекаться, это их право – право день-деньской сидящих взаперти. И Коко находил особое удовлетворение в том, чтобы тереться об углы рам. Квиллер поправил две гравюры, изображавшие мосты над Сеной, акварель мыса Код, маленькую картину маслом, на которой был изображен пляж на Ривьере. В дальнем углу эстамп в стиле поп-арт висел совсем криво. Добравшись до него, он заметил на стене пятно. Это была металлическая пластинка, закрашенная под цвет стены. Квиллер дотронулся до неё, и она легко подалась, наподобие двери, подвешенной на маленьких петлях. На стене виднелись следы, говорившие о том, что дверцу эту открывали сравнительно недавно. Квиллер сделал то же самое. За ней скрывалось отверстие в стене.
   Прислонившись к книжному шкафу, он заглянул в отверстие и увидел комнату для обжига. Там горел свет, в центре стоял стол с коллекцией блестящих голубых, зелёных и красных ваз. Сдвинувшись влево, он увидел две печи. Из крайней правой позиции он видел Дэна Грэма, сидевшего за маленьким столиком и переписывающего что-то из блокнота в большой журнал.
   Квиллер закрыл отверстие и вернул на место эстамп, спрашивая себя: для чего это всё? Знал ли об этом отверстии Уильям? Миссис Мэрон сказала, что он недавно мыл стены. Может, Уильям шпионил за Дэном как раз с этого наблюдательного поста?
   Зазвонил телефон – это был Одд Банзен.
   – Слушай, что там у тебя за задание на пять часов? Должно быть, большая работа? Когда я смогу поесть?
   – Ты можешь пообедать здесь, – сказал Квиллер, – а после этого примешься за съёмку. Еда здесь великолепная!
   – В запросе сказано – «два-пять-пять-пять», Ривер-роуд. Что это за место?
   – Это старая гончарная мастерская. Теперь – место сборища гурманов.
   – Конечно, я знаю этот дом. Там произошло несколько убийств. Мы писали о них. Я должен привезти какое-нибудь оборудование?
   – Возьми все что есть, – громко сказал Квиллер. Потом понизил голос и, взглянув в направлении отверстия, тихо добавил: – Я хочу, чтобы ты устроил представление. Привези много ламп. Я всё объясню, когда ты приедешь.
   Квиллер сошёл вниз и сообщил миссис Мэрон, что будет ещё один гость к обеду. Она нервно накрывала стол, который передвинули под балкон, чтобы освободить место для выставки.
   – Я не знаю, что делать, – застонала она. – Говорят, у нас будет демонстрационный обед, а я не знаю, как они всё это организуют. Никто ничего не говорит мне, никто не появился.
   – Что за демонстрационный обед? – полюбопытствовал Квиллер.
   – Каждый готовит что-нибудь своё. Мистер Сорэл – бифштекс, миссис Уайтинг – суп, мисс Руп…
   – Вы видели Уильяма?
   – Нет, сэр. Он должен был сегодня чистить плиту…
   – Какие-нибудь сообщения от Мауса?
   – Нет, сэр. Никто не знает, когда он вернется… Вы ведь ничего не скажете ему? Вы пообещали, что не скажете.
   – Ничего не произошло, забыто и вычеркнуто, – успокоил её Квиллер. – Не беспокойтесь об этом, миссис Мэрон.
   На её старческие глаза навернулись слезы, и она вытерла их тыльной стороной ладони.
   – Все так хорошо относятся ко мне здесь. Я пытаюсь не делать ошибок, но малыш Ники не выходит у меня из головы. Я не сплю ночами.
   – Мы все понимаем, что вы испытали, но вам нужно собраться.
   – Да, сэр. – Она повернулась к нему лицом. – Мистер Квиллер, – сказала она нерешительно, – я кое-что слышала ночью.
   – Что?
   – В субботу ночью я не могла заснуть. Я лежала, погруженная в свои мысли, и вдруг услышала шум.
   – Что это был за шум?
   – Кто-то спускался по пожарной лестнице за моим окном.
   – По той, которая расположена с тыльной стороны дома?
   – Да, сэр. Моя комната выходит на реку.
   – Вы видели этого человека?
   – Нет, сэр. Я поднялась и выглянула из окна, но было слишком темно. Я только видела, как кто-то пересек лужайку.
   – Хм… – задумался Квиллер, – вы узнали, кто это был?
   – Нет, сэр. Но кажется, это был мужчина. Он нёс что-то тяжёлое.
   – Что это было?
   – Похоже, большой мешок.
   – Какого размера?
   – Вот такой. – Миссис Мэрон широко раскинула руки. – Он понёс это к реке. Потом скрылся за кустами, я больше его не видела. Но я слышала…
   – Что слышали?
   – Громкий всплеск.
   – И что потом?
   – Он вернулся.
   – И вы разглядели его лицо?
   – Нет, сэр. В доме не горел свет, мелькали только огни за рекой. Я видела, как он пересекал лужайку, а потом было слышно, как он поднимается по лестнице.
   – По лестнице, которая ведет на чердак к Грэмам?
   – Да, сэр.
   – В котором часу это произошло?
   – Поздно, очень поздно. Возможно, в четыре часа. – Миссис Мэрон посмотрела на него с надеждой, ожидая одобрения.
   Квиллер быстро посмотрел ей в лицо;
   – Если это был мистер Грэм, то тут у меня есть объяснение. Не думайте об этом.
   – Да, сэр.
   Он поднялся по лестнице, размышляя: действительно ли она видела Дэна Грэма, когда тот бросал мешок в реку? Она уже сочинила одну историю, почему бы ей не сочинить другую. «Может быть, она думает, что я увлекаюсь загадками, и желает доставить мне удовольствие? И почему вдруг она стала говорить "да, сэр", "нет, сэр"?»
   Когда Квиллер вошёл в комнату, его взгляд упал на эстамп, прикрывавший отверстие, и у него появилась идея. Несколько месяцев назад он брал интервью у керамиста—коммерсанта, специализировавшегося на современных статуэтках, и он решил позвонить ему.
   – Вам может показаться странным мой вопрос, – сказал он керамисту, – я пишу роман, что-то вроде готического триллера об убийстве в гончарной мастерской. Не будет ли слишком надуманным, если мой герой просверлит дырку в стене комнаты для обжига?
   – Чтобы наблюдать за обжигом из соседнего помещения?
   – Да. Что-то в этом роде.
   – Неплохая идея. Я однажды заподозрил одного из моих рабочих в бездельничанье и установил дорогую оптическую аппаратуру для подглядывания. Простое отверстие в стене сэкономило бы мне много денег. Почему я не подумал об этом? Все гончары – профессиональные шпионы, вы знаете? Мы всегда смотрим через отверстие в печи. Я, например, не могу пройти мимо отверстия в заборе, чтобы не посмотреть в него.
   Одд Банзен приехал в «Мышеловку» ровно в пять.
   – Никак ты растёшь? – удивился фотограф, глядя на Квиллера. – Ведь не мог же ты так похудеть?
   – Я похудел на семь фунтов, – похвастался Квиллер, не зная, что три из них – заслуга Коко.
   – Где твои сумасшедшие коты? Прячутся?
   – Спят на полке за книгами.
   Банзен опустился в большой шезлонг, водрузив ноги на оттоманку, зажёг сигару и взял бокал с чём-то весьма спиртосодержащим.
   – Вот если бы босс увидел меня сейчас!
   – Чуть погодя придётся и потрудиться, – сказал Квиллер, приблизившись к отверстию и потрогав металлическую пластинку.
   – Что у тебя на уме?
   – Говори потише, – попросил Квиллер, – если возможно.
   – Я что, слишком громко говорю?
   – Да, есть немного.
   – Так что мы будем делать? Не томи ожиданием. Журналист сел и закурил трубку.
   – Твоя задача – изображать, будто ты делаешь снимки к статье о хозяине мастерской.
   – Но без пленки в фотоаппарате?
   – Мы можем сделать один-два кадра, но необходимо, чтобы фотоаппарат щёлкал всё время. И ещё. Я хочу найти предлог завести Коко в мастерскую, но нежелательно, чтобы предложение исходило от меня. – Он пригладил усы мундштуком.
   Банзен узнал этот жест:
   – Не может быть! Опять преступление!
   – Потише, – сказал, нахмурившись, Квиллер. – Пока ты готовишься снимать, я пошарю по комнате, поэтому ты должен изо всех сил тянуть время.
   – Правильно сделал, что взял меня, – сказал Банзен, – я могу устанавливать треножник гораздо медленнее, чем любой другой фотограф.
   Позже, за табльдотом, фотограф понравился всем. Банзен умел развлечь общество, врываясь в разговор со своим громким голосом, бравируя юношеской манерой, слегка устаревшими остротами, веселя женщин и подшучивая над мужчинами. Розмари улыбалась ему, Хикси хохотала, даже Шарлот Руп и та была очарована, когда он назвал её куколкой. Макс Сорэл пригласил его с женой отобедать в его ресторане. Дэна пока не было.
   Первое готовила Розмари. Она встала во главе стола и разлила по тарелкам холодный суп из кефира, огурцов, укропа и изюма, который приготовила за шестьдесят секунд.
   – Лучшего супа я в жизни не едал, – объявил Банзен.
   Дэна Грэма, опоздавшего к обеду, приветствовали холодно, только фотограф вскочил и протянул руку. Керамист весь так и светился от едва сдерживаемого самодовольства. Он постригся, и его поношенная одежда выглядела сегодня как-то лучше, чем обычно.
   Макс Сорэл приготовил телятину маренго, которую подали вместе с картофелем, поджаренным миссис Мэрон, спаржей и сладким перцем.
   Потом Шарлот Руп рассказывала всем, как приготовить салат.
   – Нужно осторожно подсушить зелень на льняном полотенце, – поучала она, – очень важно листья не повредить. Режьте их осторожно… А теперь оформление. Я добавляю немного дижонской горчицы и чабреца. Потом смешиваю всё вместе. Осторожно! Сорок раз. Поменьше приправ, побольше перемешивать – вот в чём секрет.
   – Лучшего салата я в жизни не пробовал! – объявил Банзен.
   – Салат нужно делать с любовью, – отозвалась мисс Руп, поблагодарив кивком за комплимент.
   Десерт из вишен приготовила Хикси.
   – Ничего особенного, – сказала она. – Сложите вишни в блюдо. Возьмите кусочек масла и смажьте им стенки. Капните коньяку. Оп! Я налила слишком много. А потом… поджигаете. Voila![6]
   Из блюда полыхнуло синее пламя, и воцарилась завораживающая тишина. Даже Одд Банзен онемел.
   Когда пламя стало гаснуть, Квиллеру показалось, будто что-то затрещало. Он посмотрел на Хикси и увидел, что её высоченная взбитая прическа вдруг съёжилась. Он вскочил, сорвал пиджак и кинул ей на голову. Женщины завизжали. Сорэл и Банзен кинулись на помощь, перевернув стулья.
   С расширенными от страха глазами, онемевшая, Хикси вылезла из-под пиджака, ощупывая, что осталось от её прически.
   – Волосы сухие, как солома, – сказала она. – Думаю, я налила на них слишком много лака.
   – Пошли, Банзен, – сказал Квиллер, – нам пора за работу. Дэн, вы готовы?
   – Подождите минутку, – сказал гончар, направляясь во главу стола. – Я плохой повар… я ничего не приготовил… Разрешите, я спою вам песню.
   Все снова сели и без всякого удовольствия выслушали Дэна, певшего дрожащим тенором о красотах озера Лох-Ломонд. Квиллер видел, как у поющего от волнения ходит кадык, и ощутил острое чувство неловкости и даже вины за то, что они с Банзеном намерены вскоре предпринять.
   Песня закончилась, и все из вежливости зааплодировали, только Банзен вскочил на стул и закричал:
   – Браво! – и тут же тихо спросил Квиллера: – Ну, как у меня получается?
   Когда все расходились от стола, продолжая обсуждать спасение Хикси, Квиллер помог фотографу перенести оборудование из машины наверх.
   – И зачем вам столько аппаратуры? – удивился гончар.
   – Большому кораблю – большое плавание, – бросил Банзен, возясь со своим хозяйством.
   – Вот что мы думаем, – объяснил Дэну Квиллер, – мы сделаем сначала серию фотографий, демонстрирующих, как вы работаете над кувшином, а потом ещё несколько снимков вы с готовыми работами.
   – Погодите, – прервал его фотограф. – Это не пойдёт. Кому вы нужны в газете в обнимку с кувшином? Кто захочет смотреть на одинокого старика? – Он дружески ткнул Дэна под ребра. – Нам нужна огненная блондинка, чтобы все было как надо. У вас там наверху есть девушки?
   – Я понимаю, что вы имеете в виду, – сказал гончар, – вам непременно надо такое-разэтакое. Но моя старуха уехала.
   – Ну тогда как насчёт домашних животных? У вас есть кошки? Собаки? Попугаи? Боа? Самое лучшее, что мы могли бы сделать, так это поместить вас в газете с удавом.
   – У нас был кот, – как бы извиняясь, сказал Дэн.
   – Почему бы нам не взять одного из негодников Квиллера? – предложил фотограф с внезапным энтузиазмом. – Мы посадим его в большой кувшин так, чтобы оттуда торчала одна голова, а Дэна поставим сзади. Тогда вас точно поместят на первой странице.

ЧЕТЫРНАДЦАТЬ

   Коко в своей голубой шлейке и на длинном поводке, ведомый Квиллером, вошёл в мастерскую с таким видом, будто уже бывал здесь раньше. Он не остановился, подозрительно принюхиваясь, на пороге, и не пополз на животе, как это обычно делал в незнакомых местах.
   – Давайте начнём со снимка Дэна за гончарным кругом, – предложил Квиллер.
   – Если честно, ребята, я специализируюсь по плиточной керамике, – сказал Дэн. – Но если это то, что вам нужно… – Он взял кусок глины и сел за гончарный круг.
   – Убери из кадра кота, – распорядился Квиллер. – Снимем последовательно все стадии создания кувшина.
   – Это у вас вряд ли хорошо получится, – сказал гончар, – у меня поврежден большой палец. – Глина начала крутиться, поднимаясь под его влажными руками, потом опускаясь, образуя объём, расползаясь в покатую горку, потом под давлением левого большого пальца в середине её образовалась выемка, и наконец горка превратилась в миску.
   Всё это время Банзен щёлкал фотоаппаратом, подбегая то с одной стороны, то с другой и выкрикивая инструкции.
   – Наклонитесь… Взгляните вверх… Поднимите подбородок… Не смотрите в объектив.
   И всё это время Коко исследовал помещение, нюхая ступки и пестики, сита, черпаки, ковши и воронки. Особый интерес он проявил почему-то к весам.
   – Самое главное здесь – глазурь, – объяснял Дэн. – У меня получилась холодная глазурь, коли понимаете, о чём речь.
   – Заглянем-ка в чулан для глины, – решительно сказал Квиллер. – Может быть, там найдется что снять.
   Дэн дернулся:
   – Да там нет ничего, кроме оборудования, которое мы уже давно не используем. Ему лет пятьдесят-шестьдесят
   – Я хочу посмотреть, – настаивал Банзен. – Никогда нельзя сказать, где получатся самые хорошие кадры, а пленки у меня много.
   В чулане для глины было холодно и сыро. Квиллер задавал умные вопросы о глиномешалке, об устройстве, при помощи которого дробят глину, о фильтрах и, держа руку на поводке, ни на миг не спускал глаз с Коко. Кота привлекло отверстие в полу.
   – Что там внизу? – спросил Квиллер.
   – Ничего. Просто лестница в подвал, – ответил гончар.
   Журналист думал по-другому. Джой назвала это баком для хранения глины. Он наклонился, взялся за металлическое кольцо, рывком открыл люк и посмотрел вниз в темноту.
   Коко издал странный звук, топчась на краю отверстия. Он начал с урчания и закончил визгом.
   – Осторожно, – предупредил гончар, – там крысы.
   Журналист оттащил Коко и отпустил крышку люка. От удара пол затрясся и, казалось, пошатнулись стены дома.
   – Просто падалью оттуда тянет, – заметил Банзен.
   – Это глина дозревает, – объяснил Дэн. – К этому можно привыкнуть. Почему бы нам теперь не пойти в комнату для обжига? Там удобней и не так воняет.
   Комната для обжига с её огромными печами и трубами была теплой и сухой, там не было ни глины, как в чулане, ни пыли, как в мастерской. На столе, в центре, стояла коллекция кубической формы светящихся многоцветной глазурью кувшинов и ваз, которые Квиллер видел через отверстие в стене. Издалека взгляд притягивали яркие красные, зелёные и синие цвета; вблизи было видно гораздо больше. В глубине глазури, казалось, происходило какое-то движение.
   Поверхность выглядела влажной и живой. Газетчики молча осматривали кувшины, пытаясь понять, в чём состоит чарующий эффект.
   – Что, нравятся?– спросил Дэн, светясь от гордости. – Я зову это моей живой глазурью.
   – У меня от них волосы дыбом, – сказал Банзен. – Я не шучу.
   – Изумительно, – сказал Квиллер. – Как вы этого достигли?
   – Гончарный секрет, – сказал Дэн самодовольно. – У каждого керамиста есть свои секреты. Я открыл формулу, а потом проводил опыты с огнём. Оксид кобальта придаёт голубой оттенок, оксид хрома – зелёный, иногда получается алый. Дело мастера боится, коли понимаете, о чём речь.
   – С ума сойти, – сказал Банзен.
   – Цвет можно менять, добавляя древесную золу, даже табачную. У нас много приёмов. При использовании поваренной соли получается оранжевый цвет. Вот такие интересные факты. Можете записать, что я вам говорю.
   – Джой знала, что вы составили эту живую глазурь? – спросил Квиллер.
   – А как же! – воскликнул керамист. – И я бы не удивился, если бы узнал, что она мне завидует. Может, поэтому она и уехала. Очень уж высокого мнения о себе и терпеть не может, если кто-либо её превосходит. – Он улыбнулся и грустно покачал головой.