Сначала Джейнэллен улыбнулась своей неуверенной улыбкой, затем в изумлении и отчаянии широко открыла рот и растерянно уставилась на Лару.
   – Здравствуйте, мисс Такетт, – вежливо произнесла Лара. – Извините, что помешала вам пройти.
   – Вы… вы…
   – Я Лара Маллори.
   – Да, я…
   Не успела Джейнэллен подыскать подходящий ответ, как в разговор вмешалась Джоди.
   – Ты что остановилась, Джейнэллен? – Она тоже увидела Лару, и на ее лице появилось выражение злорадства.
   – Наконец-то мы встретились, миссис Такетт, – сказала Лара, протягивая ей руку.
   Джоди сделала вид, что не заметила ни приветствия, ни протянутой руки. Она подтолкнула дочь вперед.
   – Двигайся, Джейнэллен. Давай поскорее выйдем на воздух.
   На мгновение Лара застыла на месте от злобного взгляда Джоди. Их случайная встреча не ускользнула от внимания толпы, и Лара заметила, что люди намеренно ее сторонятся. Она медленно опустила протянутую руку и двинулась вверх по проходу; толпа расступалась перед ней. Она стала для них хуже прокаженной. Теперь никто ее не удостаивал даже взглядом.
   У выхода она приостановилась и посмотрела назад, на сцену. Кей присоединился к миссис Уинстон. Лара с презрением отвернулась. Эти двое друг друга стоили.
 
   Поскольку Дарси перекричала бы глашатая, Кею не оставалось ничего другого, как подняться к ней на сцену. Она привлекла к нему всеобщее внимание, и ему пришлось подчиниться ее приказу.
   Пробираясь к сцене, он попытался отыскать взглядом в толпе Лару Маллори и с ужасом увидел, что она что-то говорит его матери.
   Кей также увидел, как Джоди отвергла рукопожатие Лары и грубо подтолкнула вперед Джейнэллен. Надо отдать должное, доктор Маллори не растерялась и сохранила присутствие духа. Она не расплакалась и не стала выкрикивать им в спину оскорбительные эпитеты. Наоборот, с достоинством направилась к выходу, высоко держа голову.
   Кей хотел было ее догнать и… Что дальше?
   Спросить, почему она остановила свой выбор на его брате, когда в Вашингтоне всегда полным-полно назойливых молодых самцов, которым не терпится совокупиться?
   Потребовать, чтобы она в двадцать четыре часа покинула город или еще что-нибудь в этом роде?
   Одним словом, показать себя полным идиотом, но Кей не хотел доставить ей это удовольствие. Кроме того, ему надо разрешить кое-какие вопросы с Дарси. Сначала покончить с этим, а потом уж разбираться в других делах.
   Он поднялся по ступенькам на сцену.
   – Что тебе надо, Дарси?
   – Привет, Кей! – Она сияла и, не обращая внимания на его нахмуренные брови, подвела его к Хэвер. – Ты знаком с моей дочерью? Хэвер, это мистер Кей Такетт.
   – Здравствуйте, мистер Такетт. – Девушка была вежливой, но явно думала о других вещах. – Таннер меня ждет, – сказала она, обращаясь к матери. – Я могу идти?
   – Можешь, но только прямо домой.
   – Но все едут на озеро.
   – В такой поздний час? Я тебе не разрешаю.
   – Ну, мамочка! Все едут. Пожалуйста.
   Во взгляде Дарси, устремленном на Хэвер, крылось молчаливое предостережение.
   – Чтобы в одиннадцать тридцать ты была дома. И ни минутой позже.
   Хэвер надулась.
   – Никто так рано не возвращается.
   – Это мое последнее слово, милочка.
   Хэвер покорилась. По обязанности попрощавшись с Кеем, она спустилась со сцены в зал, где ее ждал красивый молодой человек.
   Пока Дарси спорила с Хэвер о комендантском часе, Кей следил за одиноким медленным движением Лары Маллори по проходу. Нельзя не признать благородства ее поведения. Перед самой дверью она обернулась и посмотрела на сцену.
   – Кей!
   – Что такое? – Только когда Лара исчезла в дверях, он вспомнил о Дарси. Та проследила за направлением его взгляда, вплоть до самых дверей в конце зала.
   – Вот как, эта скандальная особа, наш новый врач, тоже, оказывается, явилась, – с издевкой произнесла Дарси. – Ты удостоился чести познакомиться с ней?
   – Угадала. Это она меня подлатала после того, как ты проделала во мне дырку. – Кей с удовлетворением отметил, что самодовольная улыбка исчезла с лица Дарси.
   – Ты обратился к ней! – воскликнула она. – Ты что, рехнулся? Я думала, что у тебя хватит ума обратиться в больницу, там тебя, конечно, признают, но все-таки это не в городе.
   – Я искал дока Паттона. Никто мне не сказал, что он на пенсии.
   – Никто также тебе не сказал, что твой брат купил своей любовнице врачебную практику в нашем городе?
   – Нет. Этого мне тоже никто не сказал.
   Кей старался, чтобы его голос звучал как можно равнодушнее, но Дарси уже ничего не замечала. Он почти видел, как она прокручивает возможные варианты развития событий.
   – Она может сообщить шерифу об огнестрельной ране, – забеспокоилась Дарси.
   – Может, но не станет. – Он посмотрел в сторону выхода. – У нее хватает своих забот. К тому же у нее нет доказательств. Нет пули. Пуля прошла навылет и вырвала кусок мяса. – Он наклонился к ней и тихо, чтобы никто не услышал, сказал:
   – С тебя надо живьем содрать кожу. Ты могла меня убить, безмозглая сука.
   – Не смей так говорить со мной, – прошипела она, с трудом сохраняя на лице натянутую любезную улыбку. – Если бы я сразу не сообразила, Фергус поймал бы нас в чем мать родила, да еще за таким занятием. Он мог нас убить на месте, и любой суд присяжных в нашем штате наверняка бы его оправдал.
   – Солнышко!
   Дарси резко обернулась при звуке голоса мужа.
   Кей поздоровался с Уинстоном:
   – Привет, Фергус. Давно не виделись.
   – Как поживаешь, Кей?
   – Не жалуюсь.
   Много лет назад между Фергусом и Джоди произошла размолвка. Речь шла об участке «Нефтяной компании Такетт», граничащем с мотелем Фергуса. Никто не знал точных подробностей, и Кей никогда не старался их выяснить, Он решил, что Джоди, жадная до нефти, а вместе с ней до власти и денег, каким-то образом сумела обжулить Фергуса.
   Его не интересовала их ссора, за исключением того, что Фергус всегда смотрел на него, как на недоумка и дерьмо; возможно, из-за поведения Кея в юности. Не раз после очередной попойки они с Опоссумом и всей их компанией отсиживались в кафе при мотеле Фергуса, чтобы освободиться от винных паров. Он смутно помнил, как однажды его буквально вывернуло наизнанку прямо на лужайке перед мотелем «Зеленая сосна».
   Нак бы там ни было, Фергус Уинстон его недолюбливал, но Кея это мало беспокоило.
   – Мне совсем не по душе работа в этом комитете, куда ваша жена меня только что заарканила. Так вот, – обратился он к Дарси. – Я слагаю с себя полномочия. Решение вступает в силу немедленно.
   – Ты не можешь так просто слагать с себя обязанности. Ты еще не начинал работать.
   – Тем более у меня есть все основания уйти с этой должности. Я не просил меня вводить в состав комитета по борьбе с преступностью. Я не желаю в нем работать. Ищите себе другого сопредседателя.
   Дарси подарила ему свою самую ослепительную улыбку.
   – Он хочет, чтобы его умоляли. Фергус, ты бы подогнал машину ко входу. Я скоро освобожусь. А пока я попытаюсь убедить этого лентяя, чтобы он изменил свое решение.
   Кей проследил, как Фергус прошел за кулисы, где попрощался со смотрителем, терпеливо дожидающимся, когда разойдется народ и он сможет запереть помещение.
   Дарси убедилась, что муж скрылся из виду, и только тогда обернулась к Кею. Понизив голос, она сказала:
   – Ты что, не видишь шанс, когда он у тебя прямо под носом?
   – Что ты хочешь сказать, солнышко? – спросил Кей, прикидываясь непонимающим.
   – Я вот что хочу сказать: если мы с тобой будем в одном комитете, нас никто ни в чем не заподозрит, – пояснила Дарси. – Кей продолжал вопросительно смотреть на нее. В раздражении она повысила голос:
   – Хочешь, скажу по буквам: мы можем с тобой встречаться в любое время, и нам не надо будет прятаться.
   Он немного выждал, потом внезапно расхохотался.
   – Ты думаешь, я хочу спать с тобой? – Его смех оборвался так же резко, как и начался, и лицо потемнело от гнева. – Да мне на тебя насрать, миссис Уинстон. Ты могла меня убить из твоего паршивого пистолета. Взгляни на мою ногу, попробуй-ка с такой влезть в самолет.
   Она посмотрела на него затуманенным взором.
   – Не такая уж высокая цена за удовольствие, ты согласен?
   – Слишком дорогая, солнышко. Можно подумать, что ты редкость, вроде Золотого руна. – Его взгляд подчеркнуто остановился на ее бедрах. – Я встречал других и получше. Тебе до них далеко. Короче, если ты думаешь, что я еще раз прикоснусь к твоему Золотому руну, то ты не только дешевка, ты еще и дура.
   Туман в ее взоре рассеялся. Вместо него вспыхнул огонь.
   – Не рассчитывай, что я с тобой когда-нибудь снова перепихнусь!
   – Судя по слухам, я единственный такой неудачник.
   Дарси позеленела от злости.
   – Сукин сын, вот ты кто, Кей Такетт, и всегда был таким.
   – Вот тут ты попала в точку, – подтвердил он коротким кивком. – Сукин сын в самом прямом смысле.
   – Катись к черту.
   В зале еще толпились и прохаживались люди, и Дарси, скрывая гнев, резко повернулась и двинулась прочь. Она шла по проходу, еле кивая тем, кто желал ей спокойной ночи.
   Кей неторопливо последовал за ней, слегка посмеиваясь и в то же время чувствуя неловкость. Дарси вполне заслуживала подобного отношения, и все же он не испытывал удовлетворения от того, что ее унизил.
   Фергус услужливо ждал жену у машины, широко распахнув дверь. Когда Дарси села внутрь, Кей услыхал ее слова:
   – Прошу тебя, Фергус, поедем побыстрей домой. У меня голова раскалывается от боли.
   Кей пожалел Фергуса, но не потому, что переспал с его женой; редкий мужчина в округе не удостоился этой чести в то или иное время. А потому, что, хотя мотель и приносил доход, Фергусу никогда не дотянуть до настоящего бизнесмена. Для этого требовалось наличие определенного качества, которым Фергус не обладал, о чем свидетельствовал весь его вид: длинное худое лицо, сгорбленные плечи и, плюс к этому, устаревший подход к ведению дела. В этом мире бок о бок существовали многочисленные Джоди Такетт и Фергусы Уинстоны, победители и побежденные. Одни прокладывали себе дорогу подобно бульдозеру, другие или уступали им путь, или, в случае сопротивления, отбрасывались на обочину, а то и уничтожались. И в жизни, и в любви Фергус принадлежал к последней категории.
   Кей не понимал такую пассивность. Почему Фергус не замечал неверность Дарси? Почему оставался добровольным посмешищем? Почему терпел и прощал Дарси ее измены?
   Что это – любовь?
   «Какая там любовь», – усмехнулся Кей. Любовь… Этим словом напичканы стихи поэтов. Они писали об огромной власти чувства над сердцем и умом, но они заблуждались. Любовь не преображала жизнь, хотя об этом пелось в сладкозвучных романсах. Кей ни разу не испытал волшебства любви, если только не говорить о магии черного цвета.
   Он любил отца, и его смерть разбила ему сердце; он остался один, без опоры, во враждебном мире. Любовь заставляла сестру в своих чувствах и поведении целиком подчиняться матери. Из-за любви Кларк погубил свою многообещающую карьеру. Неужели из-за так называемой любви Рэндалл Портер терпел развратную жену?
   «Нет, это не для меня», – твердил себе Кей, пересекая стоянку настолько быстро, насколько позволяла больная нога. Любовь, всепрощение, другая щека, которую следует подставлять, – все эти идеи хороши для воскресной школы. Им нет применения в реальной жизни. Во всяком случае, в его жизни. Если у него помутится разум и он вдруг женится и если он вдруг застанет жену в объятиях другого мужчины, он убьет их обоих на месте. Кей подошел к машине и открыл дверь. – Добрый вечер, мистер Такетт. Он обернулся и с удивлением увидел стоящую возле машины Лару Маллори. Слабый ветерок ворошил ее волосы, раздувал платье. Лунный свет освещал часть лица, другая оставалась в тени. Хотя она была последним человеком, кого бы он хотел сейчас увидеть, он должен признать, что она выглядит удивительно красивой. У Кея невольно забилось сердце.
   Судя по голосу, он был недоволен.
   – Вы что – шли за мной по пятам?
   – Нет, я вас ждала здесь, на стоянке.
   – Глубоко тронут. Как вы узнали, где меня ждать?
   – Я видела вас в городе на этой машине. Она очень заметная, если не сказать больше.
   – Это машина моего отца.
   «Линкольн» – длинный, внушительных размеров автомобиль, пожиравший прорву бензина, возраст которого перевалил за двадцать лет, но Кей договорился в гараже у Бо, чтобы они поддерживали машину в отличном состоянии, и «линкольн» выглядел как новенький. Кей ездил на нем, когда находился в родном городе; он напоминал ему о покойном отце.
   Автомобиль соответствовал яркой личности Кларка Младшего. Желтый внутри и снаружи, он блистал позолоченными дисками колес и решеткой радиатора. Кей нежно именовал его «бордельмобиль». Джоди не нравилось название, по всей видимости, за его меткость.
   – Вы все еще хромаете, – заметила Лара. – Почему вы не ходите на костылях?
   – Не хочу. С ними одна возня.
   – Вы можете себе навредить.
   – Что ж, придется рискнуть.
   – Как ваша рана? Почему вы не пришли ко мне на прием?
   – Не стоит разговора.
   – Пора снять дренаж.
   – Я уже сам его вытащил.
   – Вот как. А вы, оказывается, настоящий мужчина. Вижу, что вы наконец побрились. Наверное, с помощью скребка?
   Он молчал, чувствуя, что она смеется над ним.
   – Вы регулярно меняете повязку? Если нет, то можете занести в рану инфекцию. Как идет заживление?
   – Прекрасно. Послушайте, – произнес он, опираясь локтем на крышу машины, – мне что – считать это визитом врача? Может, вы мне пришлете счет за консультацию?
   – На этот раз нет.
   – Ну, спасибо вам, док. Большое спасибо. Спокойной ночи.
   – Дело в том, – начала она, делая шаг к нему, – что мне надо поговорить с вами кое о чем, и я решила, что здесь самое подходящее место. Нас никто не может подслушать.
   – Только этого не хватало. У меня нет настроения внимать вашим речам. Сегодня я, как вы бы сказали, в состоянии повышенной нервозности. Тан что советую вам быть паинькой и мотать отсюда.
   Он уже приготовился сесть в автомобиль, когда Лара совершила еще один неожиданный поступок: внезапно схватила его за руку.
   – Я отдаю вам должное, мистер Такетт, уж чего-чего, а изворотливости вам не занимать. Откройте, кто из вас, вы или миссис Уинстон, придумали разыграть разбойное нападение, чтобы скрыть супружескую измену?
   Кей опешил, но замешательство длилось всего мгновение. Она смотрела на него очень серьезно, так серьезно, что он не выдержал и улыбнулся.
   – Вот как. Девочка-всезнайка воображает, что знает все на свете.
   – Мистер Уинстон вас спугнул, когда вы находились в постели с его женой? Я угадала?
   – Что вы меня спрашиваете, раз сами все знаете?
   – Во время бегства вы растянули связки. Чтобы замести следы, миссис Уинстон в вас выстрелила. Сцена под стать третьеразрядному кино. Вы хоть знали, что она собирается в вас стрелять?
   – А вам какое дело?
   – Значит, это действительно явилось сюрпризом.
   – Не приписывайте мне свои слова, – грубо перебил он. – Лучше ответьте на мой вопрос. Какое вам до этого дело? Или, может, у вас болезненный интерес к любовным отношениям других людей?
   – У меня одна-единственная причина, – повысила голос Лара. – Вы ворвались ко мне в дом и обозвали шлюхой за те же подвиги, которые совершили сами.
   – И, тем не менее, это совсем другая вещь.
   – Неужели? В чем же разница?
   – Мы с Дарси никому не причинили вреда.
   – Не причинили вреда?! – воскликнула Лара. – Дарси замужняя женщина. Вы же утверждаете, что именно это моя самая тяжкая вина.
   – Нет, ваша самая тяжкая вина в том, что вы позволили себя поймать.
   – Значит, пока муж Дарси ничего не подозревает, ваша интрижка может спокойно продолжаться?
   – Ну, не совсем спокойно. И все же не следует делать из этого трагедию. Больше всего в этом деле страдают сами грешники.
   – Не совсем так, мистер Такетт. Вы подняли на ноги весь город из-за «волны преступлений», в действительности не существующей.
   – Это не моя вина. Фергус перепугался, когда Дарси начала кричать и стрелять из пистолета. Просто он несколько переборщил.
   – Или использовал мифического грабителя, чтобы заглушить собственные подозрения.
   У Кея тоже возникли подобные мысли, но он решил их оставить при себе.
   – Я не отвечаю за то, что ему взбрело в голову.
   – Разве вас не беспокоит, что вы заставили дрожать от страха целый город?
   – От страха? – насмешливо переспросил он. – Какого еще страха? Людям нравится, чтобы их немножко попугали. Они жить без этого не могут. До празднования Дня труда далеко, им нечем развлечься, а тут еще жара, так пусть хоть это их немного повеселит. Шериф Бакстер мне сказал, что со всего города хлынули сообщения о попытках взлома и подозрительных личностях. – Кей рассмеялся. – Возьмем, к примеру, мисс Винни Ферн Льюис, она живет в старом обветшалом доме на Кэннон-стрит. Когда мы мальчишками ходили по домам перед Днем всех святых, мы нарочно обрывали у нее во дворе бельевые веревки, потому что она очень жадная и прижимистая и никогда не давала нам ничего, кроме самых дешевых конфет. Так вот, вчера Эльмо мне рассказал, что эта самая мисс Винни Ферн сообщила, что уже шесть вечеров подряд какой-то тип подглядывает в окно, когда она раздевается. Она утверждает, что не может его описать или что-то о нем сообщить, так как он прячется за кустом шиповника и, как она объяснила Эльмо, «доводит себя до сексуального возбуждения». Не представляю себе, как Эльмо удержался от смеха. Скорее можно поверить, что на Луне живут люди, чем вообразить, что кто-то подглядывает за мисс Винни Ферн. Но для нее это целое событие, она его ждала всю жизнь, так что же в этом плохого?
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента