— Да.
— Но вы совсем не похожи.
— А разве люди Скэйта похожи друг на друга?
Потирая шею человек обдумывал вопрос.
Старк слышал теперь за палаткой тихую, меланхоличную музыку. Голоса были теперь ближе, отчетливее. И он уловил запах кухни.
— Нет, — наконец ответил человек, — конечно, нет, но это не имеет отношения к иноземцам. — Он был молод, гибок, с карими глазами. — Я — Сейдрин, брат супруга. Я должен отвести вас на праздник.
Подняв плечи, он вышел из палатки, не глядя, идут ли они за ним.
Старое Солнце заходило в своей обычной дряхлой ярости, в медных всполохах. Около двухсот мужчин и женщин и не меньше сотни ребятишек собрались на свободном пространстве между палатками и угрожающим домом Зимы, повернувшись лицом к Старому Солнцу. На каменном столбе пылал огонь. Сетлин стоял рядом с огнем. За ним стояла Корверен с золотым кувшином в руках. Музыка прекратилась и через некоторое время началась снова: барабаны, две флейты, два многострунных инструмента. Теперь она была не такой уж тихой. Она стала резкой, пронзительной, агрессивной. Затем она стала тише, и люди монотонно запели:
«Старое Солнце спускается в темноту и может быть никогда не вернется. Старое Солнце умирает и может не родиться вновь. Рука Богини может его погасить. Пусть она уничтожит его, пусть покой самой Богини будет простираться над Скэйтом, над всеми нами…»
Сетлин взял из рук матери золотой кувшин.
Как раз в тот момент, когда диск Рыжей Звезды скрылся за горизонтом, мальчик залил огонь, пылавший на столбе.
— Старое Солнце мертво, — протяжно пели Натис. — Оно больше не встанет. В эту ночь Богиня даст нам мир и покой. Утра больше не будет…
Вода и дымящийся пепел скатывались по столбу.
Когда пение кончилось, Старк спросил Сейдрина:
— Вы это делаете каждую ночь?
— Каждую ночь, проведенную на поверхности.
— Большинство людей молится, чтобы Старое Солнце даровало им утро.
— Богиня их накажет.
Старк вздрогнул. Он чувствовал дыхание богини, когда Харгот, король Жатвы, и его жрецы наслали ее на повозки Амнира, торговца из Кумры. Амнир, его люди и животные были допущены в мир Богини. Лед блестел на их лицах.
Но даже Харгот приносил жертвы Старому Солнцу, боясь, что Темная Троица не справится с ним. Найтис, видимо, были самоубийцами.
Теперь они сидели на земле, вокруг широких квадратов толстого материала. Желтые птицы свободно расхаживали между ними. На кострах, сложенных из колючего кустарника, дымились котлы.
Эштон принюхался.
— Интересно, что в этих котлах.
— Что бы ни было, ешь, — предупредил Старк.
Сейдрин сделал им знак сесть между Сетлином и Корверен. Еда была подана в каменных чашах и плетеных корзинах, видимо, добытых в джунглях. Там был грубый пресный хлеб, состоявший из земли, зерен, а также овощи с минимальным количеством мяса. Белое, нитевидное мясо держалось на разбитых косточках.
Старк перевел взгляд со своей порции на птиц.
— Мы будем умолять их о прощении, — сказала Корверен, — как мы просим прощения у зерен, которые мы собираем, и у всех растений, которые мы рвем с земли. Они соглашаются. Они знают, что придет день, когда они будут питаться нами. — Она описала рукой круг. — Мы все — одно, и у каждого свой час.
— А твой сын? — спросил Эштон.
— Когда придет его час, не твоя ли рука возьмет кинжал, чтобы пронзить его сердце? — спросил Старк.
— Конечно, — сказала Корверен.
Сетлин посмотрел на Старка со спокойным недоумением.
— Кому же другому будет даровано это счастье? — спросил он.
Старк ел. Желтые птицы топтались вокруг него, искоса поглядывая: они чувствовали в нем чужака. Музыканты закончили еду и снова взялись за свои инструменты.
Одна женщина встала и запела. Ее голос звучал как флейта.
— Теперь, — сказала Корверен, — я хочу знать, какие силы угрожают нам на востоке наших границ?
Старк, как мог, разъяснил ей.
— Я думаю, что главный вред от приземления двух кораблей. Но вскоре они улетят.
— Улетят с равнины, но не со Скэйта?
— И со Скэйта. Бендсмены прогнали все корабли и они больше не вернутся.
— Это хорошо, — сказала Корверен. — Мать Скэйта должна теперь посвятить себя своим детям.
— У тебя есть какое-то предсказание?
— У меня нет, но мой сын слышал Богиню, когда ночью свистел ветер. Она приказала ему готовиться к супружеству… в эту зиму или в следующую. Я уверена, что она не станет ждать дольше.
Зажгли факелы. Праздник продолжался уже свободно. Музыка звучала по другому. Люди вставали и проходили между факелами, занимая места для танца.
Корверен встала и дружелюбно спросила:
— Вы сыты? Отдохнули? Хорошо, теперь вам пора уходить.
— Госпожа, — сказал Старк, — может быть, нам можно будет подождать до утра?
— У вас будет проводник, и Три Королевы осветят вам путь. Сейдрин…
Молодой человек угрюмо сказал:
— Я пропущу танцы…
— Нельзя заставлять ждать ту, что ждет этих двух людей. И обмануть ее тем более. Не забывай этого, Сейдрин.
Когда молодой супруг двинулся к танцующим, Старк удержал его за плечо.
— Сетлин, твоя мать сказала, что я должен тебя спросить, кто требует нас и почему?
— Если я тебе это скажу, то ты попытаешься избежать той, кто тебя требует. Так ведь? — Сетлин улыбнулся и высвободился. — иди с моим братом.
Сейдрин взял фонарь и позвал двух мужчин. Он направился с ними в дом Зимы.
Не имея выбора, Старк и Эштон поблагодарили Корверен за гостеприимство и пошли вслед за ними.
Они прошли мимо площадки для танцев. Сетлин держал за руку глупо глядевшую девушку. Ее длинные волосы украшали гирлянды. Томные флейты и нежные струны подбадривали танцующих. Сетлин выступил вперед со своей партнершей и начал танец лабиринта, грациозный и одновременно зловещий. Барабаны били мягко и настойчиво, как маленькие сердца.
— Как все это закончится? — спросил Сейдрина Эштон.
— Девушка с гирляндами — она символизирует лето — будет заведена все глубже в лабиринт, пока не упадет от усталости.
— Она умрет?
— Еще не скоро, — сказал Сейдрин. — По крайней мере, я не допущу этого.
— Почему, — вмешался Старк, — вы так торопитесь получить мир Богини?
Сейдрин бросил на него откровенно презрительный взгляд.
— Ее господство очень велико. Мы только хотим ускорить ее приход. Я надеюсь, что увижу его. Я надеюсь также, что прежде чем Богиня возьмет меня, я опущу глаза с этого места и увижу почерневшие и вырванные с корнем джунгли и мертвых почитателей Старого Солнца.
— Их очень много, — сказал Старк.
— И все они приносят жертвы Старому Солнцу, чтобы сохранить его жизнь. Богиня еще не скоро воцарится на всем Скэйте.
— Куда ты ведешь нас? — спросил Эштон.
— Вниз, — сказал Сейдрин, — в джунгли. Как только вы окажетесь внизу, можете идти куда хотите.
— Нам нужно оружие.
— Здесь нет ничего острого, кроме кухонных ножей и серпов для жатвы. И мы их не дадим, даже если бы вы очень попросили, — добавил он.
Масса дома поглотила их, заглушив музыку и закрыв танцоров. Внутри тоже был лабиринт, но полный ловушек и капканов, предназначенных для любого врага, если он сюда проникнет. Сейдрин, с единственным фонарем, провел их через все эти западни и вывел из пещеры, достаточной для людей, желающих только перезимовать.
Правда, Старк сомневался, что зима так уж сурова на этом плато. Храм, вероятно, более всего был ритуальным зданием, нежели необходимостью. Видимо, питание будет проблемой. Равнина была бесплодна даже летом. — Что вы делаете в этих берлогах? — спросил Старк.
— Цветы и травы отдыхают, мы — тоже.
В чем-то вроде маленького зала с очагами и каким-то низким потолком Сейдрин открыл один из множества каменных кувшинов, стоявших в стороне рядом с ларями с зерном и сосудами для воды. Кувшин до краев был полон высушенными головками цветов; оттуда исходил крепкий аромат, способный помутить разум.
— Живые — они давали нам свою дружбу, мертвые — они дадут нам грезы. Зима тем нам и сладка.
Он осторожно опустил крышку, и они пошли дальше. Пещеры были чисты и хорошо снабжены продовольствием. Однако, Старк не позавидовал народу Найтис и его жизни.
Согнувшись, они прошли по узкому коридору и внезапно очутились на свежем воздухе на узком карнизе, похожем на птичий насест.
Карниз был высоко над джунглями. Только что взошла первая из Трех Королев, ее света было достаточно, чтобы Старк мог видеть дорогу. Эштон тоже видел ее. Он пробормотал что-то про себя, не то ругательство, не то молитву, а может быть и то, и другое.
Сейдрин погасил фонарь и отставил его в сторону, ему нужны были свободные руки. Он начал спускаться.
Скалы, все в ямах от падения камней, были изъедены ветром. Дорога была то как тропинка, то как лестница, и иной раз приходилось просто держаться за непрочную опору в виде трещин в скале.
Снизу поднимался горячий воздух, крутящимися потоками, которые жестоко набрасывались на людей. Иногда тропинка шла внутри скалы. Сюда яростно врывался ветер и толкал их вверх. В некоторых местах была установлена хитроумная система веревок и блоков. Старк подумал, что они, видимо, были предназначены для облегчения подъема людей, возвращающихся с нижних земель с добычей.
Громадная, молочного цвета Плеяда поднялась высоко в небо. Свет ее стал интенсивнее. В страшной темноте внизу что-то блестело, как серебряная змея, прокладывающая в темноте свой волнистый путь. Река текла к морю.
Старку пришлось кричать, чтобы его услышали при таком сильном ветре:
— Как далеко отсюда до моря?
Сейдрин покачал головой с презрительной надменностью.
— Мы никогда не видели моря.
Старк заметил направление, зная, что позже он не увидит реки.
Третья из Трех Королев была в зените. А первая уже заходила, когда они достигли грота в скале, который был метров на пятнадцать выше деревьев. Внутри грота был карниз и узкая шахта, тоже с блоками. Тут же была куча кожаных веревок.
— Я пойду первым, — сказал Сейдрин, — чтобы показать вам дорогу.
Он зажег один из факелов, которые находились там, и сел в ременную люльку. Два других Найтис, которые не произнесли ни одного слова за время спуска, спустились с его помощью. Ремень был истерт и во многих местах не внушал доверия. Однако он выдержал. Спустился Эштон, за ним Старк, отталкиваясь от скользких и влажных стен, на которых цвела зеленая плесень.
В глубине была маленькая пещера.
При свете факела Сейдрин сдвинул тяжелый противовес и каменная плита поднялась.
— Идите, — сказал он, — в объятия тех, кто вас ждет, кто бы они ни были.
— Но вы совсем не похожи.
— А разве люди Скэйта похожи друг на друга?
Потирая шею человек обдумывал вопрос.
Старк слышал теперь за палаткой тихую, меланхоличную музыку. Голоса были теперь ближе, отчетливее. И он уловил запах кухни.
— Нет, — наконец ответил человек, — конечно, нет, но это не имеет отношения к иноземцам. — Он был молод, гибок, с карими глазами. — Я — Сейдрин, брат супруга. Я должен отвести вас на праздник.
Подняв плечи, он вышел из палатки, не глядя, идут ли они за ним.
Старое Солнце заходило в своей обычной дряхлой ярости, в медных всполохах. Около двухсот мужчин и женщин и не меньше сотни ребятишек собрались на свободном пространстве между палатками и угрожающим домом Зимы, повернувшись лицом к Старому Солнцу. На каменном столбе пылал огонь. Сетлин стоял рядом с огнем. За ним стояла Корверен с золотым кувшином в руках. Музыка прекратилась и через некоторое время началась снова: барабаны, две флейты, два многострунных инструмента. Теперь она была не такой уж тихой. Она стала резкой, пронзительной, агрессивной. Затем она стала тише, и люди монотонно запели:
«Старое Солнце спускается в темноту и может быть никогда не вернется. Старое Солнце умирает и может не родиться вновь. Рука Богини может его погасить. Пусть она уничтожит его, пусть покой самой Богини будет простираться над Скэйтом, над всеми нами…»
Сетлин взял из рук матери золотой кувшин.
Как раз в тот момент, когда диск Рыжей Звезды скрылся за горизонтом, мальчик залил огонь, пылавший на столбе.
— Старое Солнце мертво, — протяжно пели Натис. — Оно больше не встанет. В эту ночь Богиня даст нам мир и покой. Утра больше не будет…
Вода и дымящийся пепел скатывались по столбу.
Когда пение кончилось, Старк спросил Сейдрина:
— Вы это делаете каждую ночь?
— Каждую ночь, проведенную на поверхности.
— Большинство людей молится, чтобы Старое Солнце даровало им утро.
— Богиня их накажет.
Старк вздрогнул. Он чувствовал дыхание богини, когда Харгот, король Жатвы, и его жрецы наслали ее на повозки Амнира, торговца из Кумры. Амнир, его люди и животные были допущены в мир Богини. Лед блестел на их лицах.
Но даже Харгот приносил жертвы Старому Солнцу, боясь, что Темная Троица не справится с ним. Найтис, видимо, были самоубийцами.
Теперь они сидели на земле, вокруг широких квадратов толстого материала. Желтые птицы свободно расхаживали между ними. На кострах, сложенных из колючего кустарника, дымились котлы.
Эштон принюхался.
— Интересно, что в этих котлах.
— Что бы ни было, ешь, — предупредил Старк.
Сейдрин сделал им знак сесть между Сетлином и Корверен. Еда была подана в каменных чашах и плетеных корзинах, видимо, добытых в джунглях. Там был грубый пресный хлеб, состоявший из земли, зерен, а также овощи с минимальным количеством мяса. Белое, нитевидное мясо держалось на разбитых косточках.
Старк перевел взгляд со своей порции на птиц.
— Мы будем умолять их о прощении, — сказала Корверен, — как мы просим прощения у зерен, которые мы собираем, и у всех растений, которые мы рвем с земли. Они соглашаются. Они знают, что придет день, когда они будут питаться нами. — Она описала рукой круг. — Мы все — одно, и у каждого свой час.
— А твой сын? — спросил Эштон.
— Когда придет его час, не твоя ли рука возьмет кинжал, чтобы пронзить его сердце? — спросил Старк.
— Конечно, — сказала Корверен.
Сетлин посмотрел на Старка со спокойным недоумением.
— Кому же другому будет даровано это счастье? — спросил он.
Старк ел. Желтые птицы топтались вокруг него, искоса поглядывая: они чувствовали в нем чужака. Музыканты закончили еду и снова взялись за свои инструменты.
Одна женщина встала и запела. Ее голос звучал как флейта.
— Теперь, — сказала Корверен, — я хочу знать, какие силы угрожают нам на востоке наших границ?
Старк, как мог, разъяснил ей.
— Я думаю, что главный вред от приземления двух кораблей. Но вскоре они улетят.
— Улетят с равнины, но не со Скэйта?
— И со Скэйта. Бендсмены прогнали все корабли и они больше не вернутся.
— Это хорошо, — сказала Корверен. — Мать Скэйта должна теперь посвятить себя своим детям.
— У тебя есть какое-то предсказание?
— У меня нет, но мой сын слышал Богиню, когда ночью свистел ветер. Она приказала ему готовиться к супружеству… в эту зиму или в следующую. Я уверена, что она не станет ждать дольше.
Зажгли факелы. Праздник продолжался уже свободно. Музыка звучала по другому. Люди вставали и проходили между факелами, занимая места для танца.
Корверен встала и дружелюбно спросила:
— Вы сыты? Отдохнули? Хорошо, теперь вам пора уходить.
— Госпожа, — сказал Старк, — может быть, нам можно будет подождать до утра?
— У вас будет проводник, и Три Королевы осветят вам путь. Сейдрин…
Молодой человек угрюмо сказал:
— Я пропущу танцы…
— Нельзя заставлять ждать ту, что ждет этих двух людей. И обмануть ее тем более. Не забывай этого, Сейдрин.
Когда молодой супруг двинулся к танцующим, Старк удержал его за плечо.
— Сетлин, твоя мать сказала, что я должен тебя спросить, кто требует нас и почему?
— Если я тебе это скажу, то ты попытаешься избежать той, кто тебя требует. Так ведь? — Сетлин улыбнулся и высвободился. — иди с моим братом.
Сейдрин взял фонарь и позвал двух мужчин. Он направился с ними в дом Зимы.
Не имея выбора, Старк и Эштон поблагодарили Корверен за гостеприимство и пошли вслед за ними.
Они прошли мимо площадки для танцев. Сетлин держал за руку глупо глядевшую девушку. Ее длинные волосы украшали гирлянды. Томные флейты и нежные струны подбадривали танцующих. Сетлин выступил вперед со своей партнершей и начал танец лабиринта, грациозный и одновременно зловещий. Барабаны били мягко и настойчиво, как маленькие сердца.
— Как все это закончится? — спросил Сейдрина Эштон.
— Девушка с гирляндами — она символизирует лето — будет заведена все глубже в лабиринт, пока не упадет от усталости.
— Она умрет?
— Еще не скоро, — сказал Сейдрин. — По крайней мере, я не допущу этого.
— Почему, — вмешался Старк, — вы так торопитесь получить мир Богини?
Сейдрин бросил на него откровенно презрительный взгляд.
— Ее господство очень велико. Мы только хотим ускорить ее приход. Я надеюсь, что увижу его. Я надеюсь также, что прежде чем Богиня возьмет меня, я опущу глаза с этого места и увижу почерневшие и вырванные с корнем джунгли и мертвых почитателей Старого Солнца.
— Их очень много, — сказал Старк.
— И все они приносят жертвы Старому Солнцу, чтобы сохранить его жизнь. Богиня еще не скоро воцарится на всем Скэйте.
— Куда ты ведешь нас? — спросил Эштон.
— Вниз, — сказал Сейдрин, — в джунгли. Как только вы окажетесь внизу, можете идти куда хотите.
— Нам нужно оружие.
— Здесь нет ничего острого, кроме кухонных ножей и серпов для жатвы. И мы их не дадим, даже если бы вы очень попросили, — добавил он.
Масса дома поглотила их, заглушив музыку и закрыв танцоров. Внутри тоже был лабиринт, но полный ловушек и капканов, предназначенных для любого врага, если он сюда проникнет. Сейдрин, с единственным фонарем, провел их через все эти западни и вывел из пещеры, достаточной для людей, желающих только перезимовать.
Правда, Старк сомневался, что зима так уж сурова на этом плато. Храм, вероятно, более всего был ритуальным зданием, нежели необходимостью. Видимо, питание будет проблемой. Равнина была бесплодна даже летом. — Что вы делаете в этих берлогах? — спросил Старк.
— Цветы и травы отдыхают, мы — тоже.
В чем-то вроде маленького зала с очагами и каким-то низким потолком Сейдрин открыл один из множества каменных кувшинов, стоявших в стороне рядом с ларями с зерном и сосудами для воды. Кувшин до краев был полон высушенными головками цветов; оттуда исходил крепкий аромат, способный помутить разум.
— Живые — они давали нам свою дружбу, мертвые — они дадут нам грезы. Зима тем нам и сладка.
Он осторожно опустил крышку, и они пошли дальше. Пещеры были чисты и хорошо снабжены продовольствием. Однако, Старк не позавидовал народу Найтис и его жизни.
Согнувшись, они прошли по узкому коридору и внезапно очутились на свежем воздухе на узком карнизе, похожем на птичий насест.
Карниз был высоко над джунглями. Только что взошла первая из Трех Королев, ее света было достаточно, чтобы Старк мог видеть дорогу. Эштон тоже видел ее. Он пробормотал что-то про себя, не то ругательство, не то молитву, а может быть и то, и другое.
Сейдрин погасил фонарь и отставил его в сторону, ему нужны были свободные руки. Он начал спускаться.
Скалы, все в ямах от падения камней, были изъедены ветром. Дорога была то как тропинка, то как лестница, и иной раз приходилось просто держаться за непрочную опору в виде трещин в скале.
Снизу поднимался горячий воздух, крутящимися потоками, которые жестоко набрасывались на людей. Иногда тропинка шла внутри скалы. Сюда яростно врывался ветер и толкал их вверх. В некоторых местах была установлена хитроумная система веревок и блоков. Старк подумал, что они, видимо, были предназначены для облегчения подъема людей, возвращающихся с нижних земель с добычей.
Громадная, молочного цвета Плеяда поднялась высоко в небо. Свет ее стал интенсивнее. В страшной темноте внизу что-то блестело, как серебряная змея, прокладывающая в темноте свой волнистый путь. Река текла к морю.
Старку пришлось кричать, чтобы его услышали при таком сильном ветре:
— Как далеко отсюда до моря?
Сейдрин покачал головой с презрительной надменностью.
— Мы никогда не видели моря.
Старк заметил направление, зная, что позже он не увидит реки.
Третья из Трех Королев была в зените. А первая уже заходила, когда они достигли грота в скале, который был метров на пятнадцать выше деревьев. Внутри грота был карниз и узкая шахта, тоже с блоками. Тут же была куча кожаных веревок.
— Я пойду первым, — сказал Сейдрин, — чтобы показать вам дорогу.
Он зажег один из факелов, которые находились там, и сел в ременную люльку. Два других Найтис, которые не произнесли ни одного слова за время спуска, спустились с его помощью. Ремень был истерт и во многих местах не внушал доверия. Однако он выдержал. Спустился Эштон, за ним Старк, отталкиваясь от скользких и влажных стен, на которых цвела зеленая плесень.
В глубине была маленькая пещера.
При свете факела Сейдрин сдвинул тяжелый противовес и каменная плита поднялась.
— Идите, — сказал он, — в объятия тех, кто вас ждет, кто бы они ни были.
9
Они вышли из Ирнана, перейдя через горные ручьи, образовавшиеся от осенних дождей, и достигли холмов.
Их было мало, и они ехали быстрым аллюром, по возможности избегая дорог и населенных мест, сделав большой крюк к западу, чтобы обойти Скэг. Однако, им встречались сторожевые башни, пастухи и охотники. Встречались места, где единственная дорога проходила под стенами укрепленного города, где каждый мог их видеть. Теперь они ехали по районам более умеренного климата, а значит, более населенным.
Здесь также были деревни и дороги. И было время сезонной миграции. Повозки купцов длинными вереницами тянулись на юг, торопясь пройти через горные перевалы до того, как выпадет снег, который закроет им путь. Караваны проституток и группы бродячих артистов возвращались на зимние квартиры, спасаясь от морозов. Их карманы были набиты дарами лета. Банды бродяг тоже шли к тропическому изобилию, где для Детей Лордов Защитников было вдоволь пищи и тепла. Бродяги не всегда шли по дорогам. Иногда они по своей прихоти пользовались тропами, известными только им. Но ни одна группа путешественников не могла остаться незамеченной, особенно такая, в которую входили шесть крылатых Фалларинов, двенадцать тарфов со шпагами в четырех руках, двенадцать всадников в кожаных плащах и с закрытыми лицами, еще двенадцать мужчин и женщин одетых в кожу и сталь, и тринадцать гигантских Собак, которых вел юноша в голубом плаще.
Это был только вопрос времени. Элдерик, король Фалларинов, и Тачвар, которые как обычно уехали с Собаками на разведку, вернулись и сказали, что впереди люди.
— Сколько? — спросил Халк.
Группа остановилась. Скрипела кожа, тихо звенел металл. Животные опустили головы и вздыхали, радуясь отдыху.
— Собаки не смогли сосчитать, — сказал Тачвар, — их было много и они были близко.
Элдерик огляделся вокруг. Место было прямо создано для засады. Позади были низкие холмы, через которые они проскакали утром. Холмы поросли осенней травой: сухой и золотистой, как львиная грива. После холмов группа выехала на обширное поле, покрытое руинами: в этом месте был город, и он оставил свои кости. Через руины группа шла по тропинке, оставленной, видимо, животными, которые виднелись в буйных травах. Многовековые обломки наполняли забытые улицы города, на некоторых улицах были завалы из обрушившихся стен. Поле зрения было ограничено во всех направлениях. Конечно, кто-то знал дорогу через все эти нагромождения, но не эта, только что прибывшая группа. Тропинка, по которой они ехали, могла привести только к беде.
Перед развалинами змеилась разбитая каменная кладка. Элдерик сказал:
— Оттуда я, может быть, увижу, где они идут и сколько их.
Кладка находилась на расстоянии примерно двухсот метров. Он мог пролететь такой путь.
— Дай мне Джерда, — сказал он Тачвару и сделал знак одному из тарфов.
— Там могут быть ловушки. Найди мне надежную дорогу.
Тарф побежал вперед. Элдерик ударил концом крыла по крупу своего животного и двинулся вперед с Клетектом с левой стороны. Джерд занял место справа от Элдерика, но крайне неохотно. Собаки Севера чувствовали себя неуверенно в этой компании. Нечеловеческий мозг тарфов был недоступен страху, а шпаги у них были длинные и острые. У Фалларинов же были другие силы. Джерд почувствовал как его хлещет легкий бриз, поднимая его густую шерсть и заставляя вздрагивать.
Через несколько секунд оставшиеся скрылись за развалинами, и они остались одни. Солнце припекало. Какие-то мелкие животные кричали и скрипели. Кроме этих звуков не было слышно ничего.
Даже ветер затих.
— Где люди? — спросил Элдерик.
— Не здесь. Они там.
Тарф, шедший впереди, дважды предупреждал их об опасных местах. Каменный гребень оказался очень высоким. Его облупленные контуры вырисовывались на фоне неба.
Наконец Элдерик остановился и сказал:
— Хватит.
Он остановил животное и выпрямился своим маленьким нервным телом на его спине, в то время как Клетект держал поводья. Затем Элдерик расправил крылья и поднялся в воздух.
«Птица с обрезанными крыльями», — называл он себя. Это было насмешкой.
Контролируемая мутация должна была дать возможность потомкам испытать радость свободного полета, но создатели жестоко ошиблись. Сильные крылья оказались недостаточно сильными. Легкое тело было все-таки слишком весомо. Вместо того, чтобы летать как птицы, Фалларины могли только бить крыльями, как пернатые обитатели птичника, усаживающиеся на ночь на насест.
Вместо бесконечной радости это стало тяжелым бременем. Элдерик яростно колотил воздух, предчувствуя, как всегда, злобный обман: он не сможет сделать то, к чему стремилось все его существо. Чтобы смягчить это недостижимое желание, Фалларины вырезали на стенах своей крепости в горах, в Месте Ветров, тысячи фантастических форм, имитирующих все течения ветров в высоте. Таким образом, они создали себе иллюзию, что оседлывают бури.
Однако, несмотря на это, Элдерик всегда на секунду испытывал счастье, когда видел, как земля под ним удаляется. Он смаковал этот момент, когда его крылья, как будто наконец получили полную силу, когда небо впервые по-настоящему принадлежало ему.
Задыхаясь, он вцепился в вершину каменного гребня.
И он все увидел…
Земля под небольшим уклоном шла к обширной саванне. За развалинами, в восьмистах метрах находилась деревня. Он видел стены и теплый цвет соломенных крыш. Было время уборки урожая, но поля были пуст Элдерик увидел людей в засаде. он смотрел довольно долго и многое увидел. Затем он осмотрел все развалины. Наконец, он полетел вниз. Под его крыльями ворчал ветер.
Он приземлился на том месте, где его ждали спутники.
Вытащив кинжал, он начертил карту на пыльной дороге.
— Через руины есть только одна дорога, вероятно, крестьяне по ней водят свои стада на холмы. Вот тут и тут ждут люди, скрываясь в развалинах. Другие открыто ждут здесь, в конце тропы. Я думаю, что это наемники, потому что я видел блеск стали.
— Наемники! — сказал Халк. — Значит о нашем прибытии стало известно! Сколько их?
— Возможно, человек по пятнадцать с каждой стороны дороги. И еще тридцать в укрытии.
— Весьма невыгодная для нас расстановка сил. Даже с Собаками.
— Смотри дальше. Вот здесь, в резерве, крестьяне. Человек сорок или пятьдесят. Кроме того, десятка два бродяг рассеяны тут и там. Может, есть и еще кто-то, но в этом я не уверен.
Халк нахмурился.
— А другого пути нет? Ты Уверен?
— Сверху виднее. если мы покинем эту тропу, то нам придется бросить наших животных. Я не знаю, сможем ли мы идти пешком, но это займет много времени. А они по-прежнему будут следить за нами по ту сторону развалин.
— Можно вернуться к холмам и поискать другую дорогу, — сказал Себек.
— Нет, — сказала Геррит. Лицо у нее стало суровым, глаза почти ледяными, если не принимать во внимание, что в ней не было ничего холодного. — Время не ждет. Старк подошел до реки.
— Какой реки?
— Не знаю, но он движется теперь быстрее, гораздо быстрее, к морю. Мы должны продолжать свой путь.
Тачвар наклонился в седле и погладил Джерда по голове.
— Собаки нам помогут.
Джерд полузакрыл глаза. Пришли воспоминания о давно прошедших днях, о другой руке, о другом голосе. Рука и голос, помогавшие убивать на улицах Юронны. Он все еще чувствовал себя виноватым. Он застонал и прижался головой к колену Тачвара.
— Хозяин Собак.
— Хорошая Собака, — сказал, улыбаясь, Тачвар и посмотрел на Халка. — Поехали.
Все знали свое место в сражении, кроме ирнанцев, потому что они сражались вместе от северных пустынь до Плодородного Пояса — сначала Собаки, потом Фалларины, потом люди Пустыни.
Ирнанцы отказались быть в четвертом ряду.
— Мы привыкли быть впереди, — говорили они, обращаясь к Халку.
— Если вы хотите быть на пути Собак, когда они сражаются, то воля ваша, — сказал Халк своим согражданам и сделал знак Тачвару.
— Покажи, Джерд.
Джерд засмеялся, как смеется зверь, и слегка коснулся ирнанцев ледяным страхом.
— Вы удовлетворены? — спросил их Халк.
Те заверили его, что они все поняли.
— Тогда веди нас, Тачвар. И нигде больше не останавливайся, разве что для того, чтобы умереть.
Тринадцать белых Собак бросились с лаем на тропу. Их глубокие звучные голоса отражались в руинах.
Наемники в засаде, коренастые, рыжебородые люди, уроженцы какой-нибудь деревни на окраине бесплодных Земель, держали в загрубевших руках шпаги и копья. На мощном левом плече каждого висел щит в виде ромба.
На открытом месте за развалинами вторая группа людей приготовила луки и стрелы. Они услышали рычание Собак. Им еще никогда не приходилось слышать его. Это были храбрые люди, однако, они почувствовали, что-то странное. они вздрогнули.
— Убить! — приказал Тачвар, скача за Собаками.
— Слишком далеко. Но скоро мы их достанем.
Фалларины выпрямились в седлах и чуть наклонились вперед. Их полусложенные крылья создавали впечатление, что они летят над животными. Тарфы без труда поспевали над ними, держа свои огромные шпаги, как копья. Пыльные плащи Ханнов летели позади животных. Ирнанцы скакали более тяжело, звеня сталью.
— Убить?
— Теперь можно.
— Хорошо. Пошлите страх.
При свете Старого Солнца зрачки Собак горели пламенем. Лай прекратился.
В неожиданно наступившей тишине наемники ждали, скрываясь за стенами руин.
Через секунду они услышали, как приближаются их жертвы.
Но их затопил ужас. Волна страха, дикого страдания, от которого сводило ноги, и кости превращались в лед. Их сердца колотились в груди, как звери в клетке.
Некоторые упали на месте. Другие побросали копья и пытались бежать. Тогда с каждой стороны тропы на них прыгнули огромные белые тела, и те, кто еще дышал, вскрикнули… один раз.
Фалларины пустились в галоп.
Вторая группа наемников побежала к развалинам.
Поднялся ветер, настоящий ураган, летящий им навстречу. Пыль, сухая трава, увядшие листья поднялись в воздух, безумно кружась. Сквозь этот вихрь наемники увидели шестерых людей: маленьких, смуглых, с большими крыльями. Наемники услышали песню, похожую на голос самой бури.
Они выпустили стрелы в крылатых людей. Ветер овладел стрелами, отбросил их в сторону. Наконец, когда он прекратился, наемники увидели белых Собак, громадные шпаги тарфов и группу вооруженных людей.
— Бросайте оружие! — крикнул Халк.
— Бросайте, если хотите остаться в живых!
Крестьяне бежали к воротам своей деревни, топча друг друга и бродяг в своей дикой поспешности. Наемники превосходили численностью, но им казалось, что тут попахивает колдовством. Они слышали как их товарищи вопили в развалинах, они видели окровавленные челюсти Собак, видели, как глаза Собак горят на солнце. Они прикинули цену, которую им заплатили и решили, что потеряв половину своих людей, они потеряли достаточно. И они бросили оружие.
К ним подъехала Геррит.
— Кто из вас может проводить нас к морю?
Никто не ответил. Но Джерд сказал:
— Тот.
— Коснись его.
Один из наемников завыл и упал на колени.
— Иди сюда, — сказал Халк.
Человек повиновался.
— А остальные могут убираться.
Собаки развлекались, посылая им волны страха. Люди бежали со всех ног.
Когда они были достаточно далеко, Халк и его спутники двинулись дальше, держась от ворот деревни на полет стрелы.
— У вас сильная магия, — сказал наемник, бежавший у стремени Халка, — но по дороге вы все равно попадете в засаду.
— Ты нам все расскажешь о ней, — ответил Халк.
Их было мало, и они ехали быстрым аллюром, по возможности избегая дорог и населенных мест, сделав большой крюк к западу, чтобы обойти Скэг. Однако, им встречались сторожевые башни, пастухи и охотники. Встречались места, где единственная дорога проходила под стенами укрепленного города, где каждый мог их видеть. Теперь они ехали по районам более умеренного климата, а значит, более населенным.
Здесь также были деревни и дороги. И было время сезонной миграции. Повозки купцов длинными вереницами тянулись на юг, торопясь пройти через горные перевалы до того, как выпадет снег, который закроет им путь. Караваны проституток и группы бродячих артистов возвращались на зимние квартиры, спасаясь от морозов. Их карманы были набиты дарами лета. Банды бродяг тоже шли к тропическому изобилию, где для Детей Лордов Защитников было вдоволь пищи и тепла. Бродяги не всегда шли по дорогам. Иногда они по своей прихоти пользовались тропами, известными только им. Но ни одна группа путешественников не могла остаться незамеченной, особенно такая, в которую входили шесть крылатых Фалларинов, двенадцать тарфов со шпагами в четырех руках, двенадцать всадников в кожаных плащах и с закрытыми лицами, еще двенадцать мужчин и женщин одетых в кожу и сталь, и тринадцать гигантских Собак, которых вел юноша в голубом плаще.
Это был только вопрос времени. Элдерик, король Фалларинов, и Тачвар, которые как обычно уехали с Собаками на разведку, вернулись и сказали, что впереди люди.
— Сколько? — спросил Халк.
Группа остановилась. Скрипела кожа, тихо звенел металл. Животные опустили головы и вздыхали, радуясь отдыху.
— Собаки не смогли сосчитать, — сказал Тачвар, — их было много и они были близко.
Элдерик огляделся вокруг. Место было прямо создано для засады. Позади были низкие холмы, через которые они проскакали утром. Холмы поросли осенней травой: сухой и золотистой, как львиная грива. После холмов группа выехала на обширное поле, покрытое руинами: в этом месте был город, и он оставил свои кости. Через руины группа шла по тропинке, оставленной, видимо, животными, которые виднелись в буйных травах. Многовековые обломки наполняли забытые улицы города, на некоторых улицах были завалы из обрушившихся стен. Поле зрения было ограничено во всех направлениях. Конечно, кто-то знал дорогу через все эти нагромождения, но не эта, только что прибывшая группа. Тропинка, по которой они ехали, могла привести только к беде.
Перед развалинами змеилась разбитая каменная кладка. Элдерик сказал:
— Оттуда я, может быть, увижу, где они идут и сколько их.
Кладка находилась на расстоянии примерно двухсот метров. Он мог пролететь такой путь.
— Дай мне Джерда, — сказал он Тачвару и сделал знак одному из тарфов.
— Там могут быть ловушки. Найди мне надежную дорогу.
Тарф побежал вперед. Элдерик ударил концом крыла по крупу своего животного и двинулся вперед с Клетектом с левой стороны. Джерд занял место справа от Элдерика, но крайне неохотно. Собаки Севера чувствовали себя неуверенно в этой компании. Нечеловеческий мозг тарфов был недоступен страху, а шпаги у них были длинные и острые. У Фалларинов же были другие силы. Джерд почувствовал как его хлещет легкий бриз, поднимая его густую шерсть и заставляя вздрагивать.
Через несколько секунд оставшиеся скрылись за развалинами, и они остались одни. Солнце припекало. Какие-то мелкие животные кричали и скрипели. Кроме этих звуков не было слышно ничего.
Даже ветер затих.
— Где люди? — спросил Элдерик.
— Не здесь. Они там.
Тарф, шедший впереди, дважды предупреждал их об опасных местах. Каменный гребень оказался очень высоким. Его облупленные контуры вырисовывались на фоне неба.
Наконец Элдерик остановился и сказал:
— Хватит.
Он остановил животное и выпрямился своим маленьким нервным телом на его спине, в то время как Клетект держал поводья. Затем Элдерик расправил крылья и поднялся в воздух.
«Птица с обрезанными крыльями», — называл он себя. Это было насмешкой.
Контролируемая мутация должна была дать возможность потомкам испытать радость свободного полета, но создатели жестоко ошиблись. Сильные крылья оказались недостаточно сильными. Легкое тело было все-таки слишком весомо. Вместо того, чтобы летать как птицы, Фалларины могли только бить крыльями, как пернатые обитатели птичника, усаживающиеся на ночь на насест.
Вместо бесконечной радости это стало тяжелым бременем. Элдерик яростно колотил воздух, предчувствуя, как всегда, злобный обман: он не сможет сделать то, к чему стремилось все его существо. Чтобы смягчить это недостижимое желание, Фалларины вырезали на стенах своей крепости в горах, в Месте Ветров, тысячи фантастических форм, имитирующих все течения ветров в высоте. Таким образом, они создали себе иллюзию, что оседлывают бури.
Однако, несмотря на это, Элдерик всегда на секунду испытывал счастье, когда видел, как земля под ним удаляется. Он смаковал этот момент, когда его крылья, как будто наконец получили полную силу, когда небо впервые по-настоящему принадлежало ему.
Задыхаясь, он вцепился в вершину каменного гребня.
И он все увидел…
Земля под небольшим уклоном шла к обширной саванне. За развалинами, в восьмистах метрах находилась деревня. Он видел стены и теплый цвет соломенных крыш. Было время уборки урожая, но поля были пуст Элдерик увидел людей в засаде. он смотрел довольно долго и многое увидел. Затем он осмотрел все развалины. Наконец, он полетел вниз. Под его крыльями ворчал ветер.
Он приземлился на том месте, где его ждали спутники.
Вытащив кинжал, он начертил карту на пыльной дороге.
— Через руины есть только одна дорога, вероятно, крестьяне по ней водят свои стада на холмы. Вот тут и тут ждут люди, скрываясь в развалинах. Другие открыто ждут здесь, в конце тропы. Я думаю, что это наемники, потому что я видел блеск стали.
— Наемники! — сказал Халк. — Значит о нашем прибытии стало известно! Сколько их?
— Возможно, человек по пятнадцать с каждой стороны дороги. И еще тридцать в укрытии.
— Весьма невыгодная для нас расстановка сил. Даже с Собаками.
— Смотри дальше. Вот здесь, в резерве, крестьяне. Человек сорок или пятьдесят. Кроме того, десятка два бродяг рассеяны тут и там. Может, есть и еще кто-то, но в этом я не уверен.
Халк нахмурился.
— А другого пути нет? Ты Уверен?
— Сверху виднее. если мы покинем эту тропу, то нам придется бросить наших животных. Я не знаю, сможем ли мы идти пешком, но это займет много времени. А они по-прежнему будут следить за нами по ту сторону развалин.
— Можно вернуться к холмам и поискать другую дорогу, — сказал Себек.
— Нет, — сказала Геррит. Лицо у нее стало суровым, глаза почти ледяными, если не принимать во внимание, что в ней не было ничего холодного. — Время не ждет. Старк подошел до реки.
— Какой реки?
— Не знаю, но он движется теперь быстрее, гораздо быстрее, к морю. Мы должны продолжать свой путь.
Тачвар наклонился в седле и погладил Джерда по голове.
— Собаки нам помогут.
Джерд полузакрыл глаза. Пришли воспоминания о давно прошедших днях, о другой руке, о другом голосе. Рука и голос, помогавшие убивать на улицах Юронны. Он все еще чувствовал себя виноватым. Он застонал и прижался головой к колену Тачвара.
— Хозяин Собак.
— Хорошая Собака, — сказал, улыбаясь, Тачвар и посмотрел на Халка. — Поехали.
Все знали свое место в сражении, кроме ирнанцев, потому что они сражались вместе от северных пустынь до Плодородного Пояса — сначала Собаки, потом Фалларины, потом люди Пустыни.
Ирнанцы отказались быть в четвертом ряду.
— Мы привыкли быть впереди, — говорили они, обращаясь к Халку.
— Если вы хотите быть на пути Собак, когда они сражаются, то воля ваша, — сказал Халк своим согражданам и сделал знак Тачвару.
— Покажи, Джерд.
Джерд засмеялся, как смеется зверь, и слегка коснулся ирнанцев ледяным страхом.
— Вы удовлетворены? — спросил их Халк.
Те заверили его, что они все поняли.
— Тогда веди нас, Тачвар. И нигде больше не останавливайся, разве что для того, чтобы умереть.
Тринадцать белых Собак бросились с лаем на тропу. Их глубокие звучные голоса отражались в руинах.
Наемники в засаде, коренастые, рыжебородые люди, уроженцы какой-нибудь деревни на окраине бесплодных Земель, держали в загрубевших руках шпаги и копья. На мощном левом плече каждого висел щит в виде ромба.
На открытом месте за развалинами вторая группа людей приготовила луки и стрелы. Они услышали рычание Собак. Им еще никогда не приходилось слышать его. Это были храбрые люди, однако, они почувствовали, что-то странное. они вздрогнули.
— Убить! — приказал Тачвар, скача за Собаками.
— Слишком далеко. Но скоро мы их достанем.
Фалларины выпрямились в седлах и чуть наклонились вперед. Их полусложенные крылья создавали впечатление, что они летят над животными. Тарфы без труда поспевали над ними, держа свои огромные шпаги, как копья. Пыльные плащи Ханнов летели позади животных. Ирнанцы скакали более тяжело, звеня сталью.
— Убить?
— Теперь можно.
— Хорошо. Пошлите страх.
При свете Старого Солнца зрачки Собак горели пламенем. Лай прекратился.
В неожиданно наступившей тишине наемники ждали, скрываясь за стенами руин.
Через секунду они услышали, как приближаются их жертвы.
Но их затопил ужас. Волна страха, дикого страдания, от которого сводило ноги, и кости превращались в лед. Их сердца колотились в груди, как звери в клетке.
Некоторые упали на месте. Другие побросали копья и пытались бежать. Тогда с каждой стороны тропы на них прыгнули огромные белые тела, и те, кто еще дышал, вскрикнули… один раз.
Фалларины пустились в галоп.
Вторая группа наемников побежала к развалинам.
Поднялся ветер, настоящий ураган, летящий им навстречу. Пыль, сухая трава, увядшие листья поднялись в воздух, безумно кружась. Сквозь этот вихрь наемники увидели шестерых людей: маленьких, смуглых, с большими крыльями. Наемники услышали песню, похожую на голос самой бури.
Они выпустили стрелы в крылатых людей. Ветер овладел стрелами, отбросил их в сторону. Наконец, когда он прекратился, наемники увидели белых Собак, громадные шпаги тарфов и группу вооруженных людей.
— Бросайте оружие! — крикнул Халк.
— Бросайте, если хотите остаться в живых!
Крестьяне бежали к воротам своей деревни, топча друг друга и бродяг в своей дикой поспешности. Наемники превосходили численностью, но им казалось, что тут попахивает колдовством. Они слышали как их товарищи вопили в развалинах, они видели окровавленные челюсти Собак, видели, как глаза Собак горят на солнце. Они прикинули цену, которую им заплатили и решили, что потеряв половину своих людей, они потеряли достаточно. И они бросили оружие.
К ним подъехала Геррит.
— Кто из вас может проводить нас к морю?
Никто не ответил. Но Джерд сказал:
— Тот.
— Коснись его.
Один из наемников завыл и упал на колени.
— Иди сюда, — сказал Халк.
Человек повиновался.
— А остальные могут убираться.
Собаки развлекались, посылая им волны страха. Люди бежали со всех ног.
Когда они были достаточно далеко, Халк и его спутники двинулись дальше, держась от ворот деревни на полет стрелы.
— У вас сильная магия, — сказал наемник, бежавший у стремени Халка, — но по дороге вы все равно попадете в засаду.
— Ты нам все расскажешь о ней, — ответил Халк.
10
Старк и Эштон достигли реки, когда поднялся утренний туман. Они видели только крутой подъем, топкий берег и широкую излучину реки. Мир просыпался. И не было ничего, что двое мужчин без топора и ножа могли бы приспособить в качестве парома.
Старк прислушался и понюхал тяжелый воздух.
— Давай немного отдохнем.
Они отдыхали по дороге, но недостаточно. Лицо Эштона от усталости стало серым.
— Если кто-нибудь захочет меня сожрать, — сказал он, — не буди меня до тех пор, пока челюсти не будут готовы сомкнуться на мне.
Он лег между камней огромного дерева и моментально уснул. Старк прислонил голову к дереву и тоже заснул, но чутким сном зверя. Горячий, ленивый ветер неприятно гладил его кожу. Вдыхая его, Старк ощущал обманчиво-сладкий вкус яда.
Что-то зашевелилось. Старк молниеносно проснулся. В кустах шевелилось животное: небольшое и нестрашное. Оно было с подветренной стороны метрах в десяти.
Старк двинулся к нему с бесшумной грацией кота. Он не знал, что это за животное, он знал только, что оно жирное, что на нем есть шерсть, и что от него исходит горячий запах. оно спускалось на водопой. Старк прыгнул, схватил животное и задушил. Мясо было не слишком аппетитным, но он ел, оставляя лучшие куски Эштону.
— Больше ничего нет, — сказал он, — когда Эштон проснулся, — очень жаль, что у нас нет огня.
Они могли бы развести его, но кроме того, что для этого нужно было бы искать дрова, это могло бы оказаться опасным — дым неминуемо привлечет внимание.
Эштон пробормотал, что стал старым и изнеженным, однако заставил себя проглотить жесткое мясо, в то время как Старк закапывал остатки. Они немного выпили, потому что вода имела отвратительный привкус, и продолжили свой путь к устью реки. От непривычной жары оба вспотели. Они боролись с растительностью и избегали животных, с которыми было бы не встречаться.
Часа через два они вышли на тропу. Старая тропа, вбитая в почву. Она шла откуда-то с севера, к берегу реки и затем дальше на юг. Старк и Эштон пошли по ней, радуясь, что стало легко идти. Но остерегаться все же приходилось.
Много других троп сливалось с ней приходя с востока, так что в конце концов она расширилась и стала почти дорогой. У каждого поворота Старк производил разведку. Кто знает, что там могло находится.
Он почувствовал поляну прежде, чем ее увидел.
— Недалеко от нас падаль, — сказал он. — Ее много и она здорово протухла.
Эштон согласился.
— Неудивительно при такой жаре.
Легко ступая, они вошли в туннель, образованный темной зеленью деревьев. Старк услышал хриплые, спорящие голоса. Голоса грифов. Когда Старк и Эштон вышли на край поляны, они увидели храм и священную рощу. Но там шевелились одни только пожиратели падали.
Храм был маленький, но очаровательный, из резного позолоченного дерева. Резьба была изумительной, но события, изображенные на ней, были совершенно отвратительными. Огонь исполосовал храм, двери были сломаны. На ступенях, на земле лежали трупы жрецов и служителей, обрывки их одежды. Их тоже лизали языки огня.
Старк прислушался и понюхал тяжелый воздух.
— Давай немного отдохнем.
Они отдыхали по дороге, но недостаточно. Лицо Эштона от усталости стало серым.
— Если кто-нибудь захочет меня сожрать, — сказал он, — не буди меня до тех пор, пока челюсти не будут готовы сомкнуться на мне.
Он лег между камней огромного дерева и моментально уснул. Старк прислонил голову к дереву и тоже заснул, но чутким сном зверя. Горячий, ленивый ветер неприятно гладил его кожу. Вдыхая его, Старк ощущал обманчиво-сладкий вкус яда.
Что-то зашевелилось. Старк молниеносно проснулся. В кустах шевелилось животное: небольшое и нестрашное. Оно было с подветренной стороны метрах в десяти.
Старк двинулся к нему с бесшумной грацией кота. Он не знал, что это за животное, он знал только, что оно жирное, что на нем есть шерсть, и что от него исходит горячий запах. оно спускалось на водопой. Старк прыгнул, схватил животное и задушил. Мясо было не слишком аппетитным, но он ел, оставляя лучшие куски Эштону.
— Больше ничего нет, — сказал он, — когда Эштон проснулся, — очень жаль, что у нас нет огня.
Они могли бы развести его, но кроме того, что для этого нужно было бы искать дрова, это могло бы оказаться опасным — дым неминуемо привлечет внимание.
Эштон пробормотал, что стал старым и изнеженным, однако заставил себя проглотить жесткое мясо, в то время как Старк закапывал остатки. Они немного выпили, потому что вода имела отвратительный привкус, и продолжили свой путь к устью реки. От непривычной жары оба вспотели. Они боролись с растительностью и избегали животных, с которыми было бы не встречаться.
Часа через два они вышли на тропу. Старая тропа, вбитая в почву. Она шла откуда-то с севера, к берегу реки и затем дальше на юг. Старк и Эштон пошли по ней, радуясь, что стало легко идти. Но остерегаться все же приходилось.
Много других троп сливалось с ней приходя с востока, так что в конце концов она расширилась и стала почти дорогой. У каждого поворота Старк производил разведку. Кто знает, что там могло находится.
Он почувствовал поляну прежде, чем ее увидел.
— Недалеко от нас падаль, — сказал он. — Ее много и она здорово протухла.
Эштон согласился.
— Неудивительно при такой жаре.
Легко ступая, они вошли в туннель, образованный темной зеленью деревьев. Старк услышал хриплые, спорящие голоса. Голоса грифов. Когда Старк и Эштон вышли на край поляны, они увидели храм и священную рощу. Но там шевелились одни только пожиратели падали.
Храм был маленький, но очаровательный, из резного позолоченного дерева. Резьба была изумительной, но события, изображенные на ней, были совершенно отвратительными. Огонь исполосовал храм, двери были сломаны. На ступенях, на земле лежали трупы жрецов и служителей, обрывки их одежды. Их тоже лизали языки огня.