— Видите ту стену и мою кровать? — спросила девушка.
   — Я могу видеть практически все в этой комнате.
   — Тогда выходите оттуда.
   — Ладно.
   Уэлдон снова подошел к Элен, чувствуя себя идиотом. Он был полностью в ее руках, но находился в абсолютном неведении, зачем нужны все эти маневры.
   — Оружие у вас с собой?
   — Да.
   — Дайте взглянуть.
   Через секунду револьверы были у него в руках.
   Девушка кивнула. Вид у нее был серьезный, губы плотно сжаты, но улыбка все-таки просилась наружу.
   — Те, кто придут, — отчаянные люди, готовые стрелять без предупреждения, — заявила она. — Убейте их, как бешеных собак!
   — Тоже без предупреждения?
   — А разве меня они предупредили? — откликнулась Элен. — Отравили бы меня сегодня утром без всякой жалости, как какого-нибудь дикого зверя!
   — Сделаю, что смогу, — пообещал Уэлдон. — Только я не привык стрелять в людей без предупреждения. Даже самый отпетый негодяй так не поступает. Но слова быстро сменятся пулями. — Он испытующе посмотрел на девушку. — Вы доверяете мне?
   — Вы правы, а я не права и веду себя отвратительно, — тихо вымолвила она. — Поступайте, как считаете нужным. — Затем она поинтересовалась: — А когда вы в последний раз ели?
   — Вчера. Уже я забыл, когда это было.
   — Ступайте на кухню и приготовьте себе чашку кофе.
   — Я бы предпочел остаться здесь.
   — Делайте, как я говорю! Время еще есть. Выпейте кофе, съешьте что-нибудь. Силы прибавится, рука будет тверже.
   Он понимал, что Элен права, и послушно вышел из комнаты. Уэлдон уже привык ей повиноваться. Спустившись по лестнице, отправился прямо на кухню.
   Там горел огонь, который разожгла тетушка Мэгги. Юноша поставил на него кофейник с водой, щедро заправил его кофе.
   Он быстро вскипел. Попивая его, Уэлдон сидел за кухонным столом и любовался яркими красками дня. Солнце уже поднялось высоко, и горные пики сияли в его лучах. Во внутреннем дворике трудились пчелы, порхая от цветка к цветку и опыляя их. Не торопясь, молодой человек выпил первую, а затем и вторую чашку кофе, сжевал горбушку. У них еще есть час времени. Так, кажется, она говорила. Ему не приходило в голову, что девушка могла и ошибиться. Наконец, с наслаждением выкурив цигарку, поднялся в ее комнату.
   В ней царил полумрак — Элен закрыла ставни. Возможно, это было и необходимо, но для меткой стрельбы не годилось. Однако его глаза вскоре привыкли к полутьме; прищурившись, Уэлдон разглядел девушку, которая полусидела на постели, подтянув простыню к плечам. Одеялом были накрыты только ее ноги. Глаза Элен стали большими, темными от страха и волнения. Он собрался было с ней заговорить, но она приложила палец к губам и указала рукой на портьеру.
   Он направился туда, двигаясь совершенно бесшумно, догадавшись, что ее, должно быть, что-то встревожило во время его отсутствия.
   Укрывшись за портьерой, посмотрел через дырки, которые прорезал ножом. При ярком дневном свете они показались ему вполне подходящими, но теперь, в комнате с закрытыми ставнями, он с трудом различал находившиеся в ней предметы. Тем не менее увидел, как девушка вытянулась на постели и, натянув простыню поверх головы, осторожно скрестила руки на груди, так что на простыне не было видно ни единой морщинки.
   Едва она управились с этим, как раздался какой-то слабый звук, словно щелкнул хорошо смазанный замок, и часть стены между окнами беззвучно открылась.
   Уэлдон стоял с оружием в руках, стиснув зубы и бранясь про себя, так как сердце его бешено колотилось. В темном проеме показался высокий мужчина. Несмотря на полумрак и на то, что его лицо было закрыто черной маской, в его облике угадывалось что-то знакомое.
   Вид у него был зловещий. Словно в камеру к смертнику вошел палач.
   Вскоре позади него появился еще один мужчина. Лицо его тоже было прикрыто маской, из-под которой выбивалась борода. Он пыхтел и задыхался, торопясь поспеть за своим спутником.
   Уэлдон сразу узнал доктора Генри Уоттса! Его сутулая спина и вся фигура были ему хорошо знакомы.
   Уоттс, которого он считал добрым, мягким и мудрым человеком! Уоттс, друг Франчески! Да и Элен О'Маллок будто бы питала к нему безграничное доверие!
   Парень был потрясен, но постарался взять себя в руки.
   — Ступай взгляни на нее и удостоверься, что она мертва, — сказал крупный мужчина очень спокойным тоном.
   — В этом нет необходимости, — буркнул доктор. — И трети того, что она приняла сегодня утром, было бы достаточно, чтобы лишить жизни несколько человек.
   — А я тебе говорю, подойди к ней! — настаивал напарник. — Я должен быть уверен в ее смерти, прежде чем мы начнем.
   — Тогда подойди сам! — с раздражением отозвался Уоттс. — Я не могу смотреть ей в лицо!
   — Хитрая маленькая пантера! — проворчал мужчина. — Даже тебя чуть не обвела вокруг пальца, старый дурак!
   — Может, я и дурак. Но она доверяла мне, как тебе известно.
   — Доверяла? Зачем же тогда извлекла тело из могилы?
   — А, ты об этом. Не знаю. Возможно, Уэлдон, который повсюду совал свой нос, внушил ей эту мысль! Да, ему повезло, что он не попался нам сегодня!
   — Значит, этот идиот уехал? Вчера она окончательно заморочила ему голову, но, по-моему, переборщила. Какая женщина! Нет, я хочу взглянуть на нее!
   Он пересек комнату и подошел к постели. Уэлдон за портьерой поднял руку и навел на него револьвер. Он увидел, как высокий мужчина откинул простыню, но сразу же накинул ее снова.
   — Я думал, что меня уже ничто не может тронуть, Уоттс, — задумчиво произнес он. — Она белая как мрамор и похожа на ребенка. Ч-шш! Ни слова! А то я расчувствуюсь! Замечательная была женщина!
   — В какой комнате тайник? — с тревогой осведомился Уоттс.
   — Ты что, трусишь?
   — Нет, нет, но хотелось бы управиться побыстрее. Долго я не выдержу. А что, если Уэлдон передумает и вернется?
   — Что касается Уэлдона, то этого юнца я беру на себя. А тайник находится здесь.
   — В этой комнате?
   — Именно.
   Говоря это, высокий мужчина повернулся к стене и показал на какую-то точку, внизу, напротив кровати.
   — Ты уверен? — спросил доктор.
   — Разве я не помогал старому генералу прятать его деньги в двух местах?
   — Верно, — признал Генри Уоттс. — И как он мог так слепо довериться тебе?
   — У него были свои слабости. Он старел. Ему нравилось думать, что у него есть талант подбирать людей, которые ему преданы.
   — Но ведь знал и другое, что тебя в то время разыскивали за убийство.
   — А это нравилось ему еще больше. Считал, что может доверять мне, хотя я убил нескольких человек. И в конце концов, оказался прав. В его смерти я неповинен.
   — Ты? — задохнулся от ярости Генри Уоттс. — Именно ты подал мне эту мысль!
   — Задолго до этого ты уже подумывал об убийстве, А кто раз отравил, отравит и во второй! Ага, вот оно!
   Раздался треск. Из стены выпал камень и повис на петле. Высокий мужчина сунул руку в отверстие и вытащил оттуда большой сверток, завернутый в ткань.
   Он развернул ткань. Доктор подошел ближе.
   — Это то самое? — спросил, задыхаясь. — То, что мы искали?
   — Разумеется! В этом свертке больше четырехсот тысяч. А ты еще удивлялся, что я был готов заплатить пятьдесят, только бы перебраться через границу! И она сделала все, чтобы я перешел! За это я должен тебя отблагодарить. Пятьдесят тысяч за четыреста! Разница, я бы сказал, неплохая!
   Уэлдон был потрясен. Так это же Дикинсон! Ни у кого другого нет таких плеч и такой тигриной повадки!
   — В восемь раз больше! — пыхтел доктор, снедаемый жадностью. — Половина причитается мне, как договаривались…
   — Моему малышу Генри, моему старому другу, который так долго сидел в этом гнездышке и сделал все, чтобы высидеть для нас это яичко? — ласково отозвался Дикинсон. — Ну конечно, ты должен получить свою долю! И такую, о какой любой человек может только мечтать. Получай, Генри, от всего сердца!
   Его движение было таким стремительным и неожиданным, что Уэлдон увидел только вспышку. Отступив к стене, доктор схватился руками за грудь. Снова что-то сверкнуло, и Уэлдон отчетливо услышал тяжелый удар, когда лезвие ножа глубоко вошло в тело Генри Уоттса.
   Упав на колени, доктор как-то странно задвигал руками, словно он тонул и пытался выбраться на поверхность. Затем упал лицом вниз, не издав ни звука.
   Перевернув его тело на спину, Дикинсон вытер нож о пиджак доктора и попытался нащупать сердце.
   В этот момент Уэлдон, отодвинув портьеру, крадучись пересек комнату, пройдя мимо открытой двери в стене.

Глава 42
ПРОИГРАЛ!

   — Порядок! — пробормотал Дикинсон, поднимаясь на ноги. — Так нашел свой конец один очень умный человек. Он тоже поплатился за доверие. — И расхохотался.
   Этот дикий хохот просто оглушил Уэлдона. Не переставая смеяться, Дикинсон внезапно развернулся, услышав, как тихо скрипнула доска под ногой юноши, и тут же метнул в него нож. Это был длинный охотничий нож. Его тяжелая рукоятка угодила Уэлдону точно между глаз.
   Но в то же мгновение он выстрелил из обоих кольтов. Однако, нажав на спуск, к сожалению, сразу понял, что промазал. И тут на него обрушился ураган.
   Они сцепились так, что у Уэлдона искры сыпались из глаз.
   А ему много раз приходилось драться, причем с очень сильными людьми, ведь он бывал и в поселках лесорубов, и сиживал у костра с ковбоями. Но никогда еще не имел дела с таким противником, как Дикинсон. Тело у него оказалось гибким и одновременно твердым как сталь.
   Падая, Уэлдон выронил револьверы. Катаясь по полу, оба ударились о стену, но вся тяжесть удара пришлась на юношу, оказавшегося внизу.
   Однако он не был оглушен. Только чувствовал, как кровь течет из разбитого затылка. Кровь заливала и глаза, но голова оставалась ясной, а силой нашего героя Бог не обидел.
   Дикинсон сдавил ему горло. Уэлдон рванулся и разорвал стальное кольцо его рук, как солому. Затем, пригнувшись, ударил противника головой в плечо, обхватил его руками и стиснул изо всех сил. Впервые в этой схватке он использовал всю силу мускулов и сразу почувствовал свое преимущество.
   Дикинсон все еще старался добраться до горла Уэлдона. Но ему уже не хватало сил, постепенно он начал сдавать. Послышалось приглушенное проклятие, и мужчина рухнул под тяжестью тела юноши-великана. Однако не собирался сдаваться. В следующий миг его железный кулак врезался парню в голову, наполовину его оглушив. У Уэлдона потемнело в глазах, и все же, собрав все силы, он тоже нанес удар, почувствовал, как его кулак врезался в кость. Тогда ударил еще раз. Дикинсон обмяк и потерял сознание.
   У Уэлдона прояснилось в голове, он уложил противника лицом вниз, завернул ему руки за спину. Вытирая кровь с лица, глянул вверх.
   Девушка стояла рядом, вся в белом, как привидение, с револьвером в руке. Она готова была выстрелить, если потребуется, но в то же время сохраняла хладнокровие и рассудительность, как мужчина.
   Элен отошла и вернулась с веревкой. Уэлдон связал бандита по рукам и ногам. После этого поднял Дикинсона, водрузил его на стул. Элен О'Маллок открыла ставни, в комнату ворвался яркий дневной свет. Дикинсон открыл глаза.
   Уэлдон сорвал маску с его лица. Синяк под глазом и кровоподтек на челюсти подтвердили, что удары парня попадали в цель. Но несмотря на это, голова Дикинсона оставалась ясной.
   — Даже самый лучший когда-нибудь проигрывает, — холодно буркнул он. — Ты выиграла, девочка! Этот Уоттс — осел! Мне следовало бы знать, что его зелью нельзя доверять.
   — Нет, почему же, — спокойно возразила Элен. — Снадобье было изготовлено как надо, только по чистой случайности с жизнью рассталось другое существо. Однако вы бы и так проиграли, — добавила она. — От Уэлдона вы бы все равно не ушли!
   Дикинсон перевел горящий взгляд на парня. Постепенно он стал успокаиваться, ярость исчезла из его взгляда.
   — Драка была честной! — заметил Дикинсон. — Меня, конечно, повесят. Но чтобы одолеть меня, потребовались настоящий мужчина и настоящая женщина. Впервые в жизни встретил таких противников!

Глава 43
ЕСЛИ Я ТЕБЕ КОГДА-НИБУДЬ НАДОЕМ…

   Доггет привез шерифа.
   Тетушка Мэгги, сама не своя от ужаса и возбуждения, перевязала Уэлдона, бормоча что-то себе под нос. Теперь он с опухшим, забинтованным лицом наблюдал, как увозят Джима Дикинсона.
   Труп Генри Уоттса тоже увезли. И Уэлдон отправил негритянку к хозяйке, попросив ее передать Элен, что ему необходимо с ней поговорить.
   Тетушка Мэгги вышла. Вскоре девушка поспешно вошла в комнату.
   Лицо ее порозовело, глаза светились каким-то особенным светом. Она неуверенно остановилась у двери и улыбнулась.
   Уэлдон рассеянно взглянул на нее.
   — Все еще не понимаете? — спросила Элен.
   — Я сейчас не очень хорошо соображаю, — признался он. — Но хочу сказать вам, что, как только вы сочтете возможным отпустить меня, я займусь другим делом.
   — Таким же трудным?
   — Таким же трудным? Труднее в тысячу раз! — Уэлдон вспомнил о Франческе Лагарди и горько рассмеялся. — Труднее в тысячу раз! — повторил он. — Я должен отыскать одну женщину и разобраться в ее душе, если она у нее, конечно, имеется.
   — Вас ждет награда, — напомнила Элен О'Маллок.
   Мысли его путались.
   — Значит, вы совершенно здоровы? Вы просто притворялись?
   — Просто притворялась, — подтвердила она. — А теперь поговорим о награде.
   Уэлдон нетерпеливо махнул рукой:
   — Мне заплатили за месяц. Больше ничего не нужно. Только хочется поскорее освободиться. Но конечно, если надо, я останусь до тех пор, пока вам будет необходим: мужчина в этом доме…
   — Нет, нет! — запротестовала Элен О'Маллок. — Думаю, я понимаю вас. Отныне вы свободны как ветер. Вот только, только… — Она беспомощно посмотрела на юношу. — Я хотела бы передать с вами записку, если вы не против…
   — Охотно передам. — И поинтересовался, стараясь говорить непринужденно: — Это что, рекомендация?
   — О нет! Это просьба.
   Он смотрел, как она присела к столу в библиотеке, задумалась на секунду, затем ее перо быстро побежало по бумаге.
   «Я в безвыходном положении…»
   Больше Элен не могла писать.
   И тут громкий крик вырвался из груди Уэлдона. Выхватив у девушки бумагу, он уставился на знакомые строчки.
   Поднявшись со стула, очень бледная, Элен смотрела ему прямо в лицо.
   — Я пытаюсь понять, — хрипло бормотал Уэлдон. — Пытаюсь понять, как я…
   — Смотрите! — перебила она.
   Подняв руки к голове, Элен что-то поправила, покрутила. И вдруг огромная масса ее сияющих золотистых волос упала, открыв коротко остриженную головку. Без этой копны девушка показалась Уэлдону более юной. Худенькая, стройная, похожая на мальчика, еще никогда она не выглядела такой прелестной.
   — А вместо этого, — она кивнула в сторону массы золотистых волос, — черный парик.
   Протянув большие ладони, он обнял ее за плечи.
   — А голос? — все еще не верил своим глазам.
   — Это просто! Съедаешь кое-что, слегка раздражая горло. Появляются хрипы, сухой кашель.
   Уэлдон подвел девушку к окну, погладил ее коротко остриженные волосы. Перед ним стояла Франческа Лагарди, прекрасная и неукротимая.
   — Франческа!
   — Элен, — поправила она.
   — Для меня — только Франческа! — с улыбкой возразил он.
   Уэлдон уже многое знал, но, несмотря на это, ему трудно было увязать весь ход событий. Пришлось Элен постепенно объяснить ему суть всей этой загадочной истории.
   Сначала умер ее отец, и хотя его смерть не была внезапной, произошла она при странных обстоятельствах. Это не давало ей покоя.
   Затем Генри Уоттс высказал предположение, что если денег в доме нет, значит, их кто-то украл. Его догадка неожиданно подтвердилась открытием тайника в стене погреба.
   Но самым подозрительным в цепи этих странных обстоятельств было исчезновение Дикинсона, хотя это можно было объяснить. Полиция преследовала его по пятам, по всей вероятности, он хотел сбить ее со следа, а дом генерала посчитал надежным убежищем.
   Что касается доктора, то его история такова. Он совершил преступление в другом штате, ему грозила веревка, поэтому он поспешно перебрался с Востока на Запад. Здесь нашел себе тихую гавань у генерала, который отнесся к нему по-доброму, даже разрешил построить на своей земле коттедж. Текли годы, и казалось, он стал в доме О'Маллока родным человеком. Но старая страсть снова вернулась к нему. Не просто так он произнес перед Уэлдоном пылкую речь, восхищаясь известными в прошлом отравителями! А тут еще появился Дикинсон, который постарался направить мысли доктора в нужное ему русло.
   Дикинсон был прекрасно осведомлен о всех потайных местечках в доме, в том числе и о двух тайниках в стене. Нетрудно было догадаться, что когда генерал продаст большую часть своей собственности, то деньги спрячет именно там. И хотя известно, что тайна, которую знают двое, уже не тайна, генерал об том как-то не подумал.
   Короче говоря, преступники спелись. Достойный доктор отравил своего друга и благодетеля. И в первую же ночь после смерти старого генерала Уоттс и Дикинсон вскрыли тайник в подвале, забрали находившиеся там деньги. Вторая половина всех денег хранилась в другом тайнике — в комнате девушки. Они решили, что добудут их утром или днем, когда Элен там не будет. Но случилось так, что еще до рассвета Дикинсону пришлось спасаться бегством. Он бежал на юг. На прощанье Дикинсон пообещал доктору, что вернется при первой же возможности и тогда они заберут оставшиеся деньги.
   Год спустя доктор получил письмо, в котором Дикинсон сообщал ему, что его захватил в заложники, требуя выкупа, бандит из Сан-Тринидада Мигель Кабреро.
   Генри Уоттс растерялся. Что делать, к кому обратиться за помощью? Где взять требуемую сумму?
   Сначала он хотел пойти к Йоррэму, контрабандисту, с которым как-то случайно познакомился. Но потом его одолели сомнения. Тогда доктор явился к Элен О'Маллок и преподнес ей следующую историю. Рассказал, будто ему стало известно, что тайник в подвале опустошил Дикинсон и что теперь этот человек находится в Сан-Тринидаде. Вне всякого сомнения, говорил доктор, Дикинсон сумеет перебраться через границу, пробраться в дом Элен и забрать все остальное из известного только ему места. Но как за ним проследить?
   Девушка нашла выход из положения. В свое время ей приходилось участвовать в школьных любительских спектаклях. К тому же не надо забывать, что в ее жилах текла кровь О'Маллоков! А что, если ей принять новый облик, присоединиться к контрабандистам и таким образом узнать все их планы?
   Йоррэм рано или поздно попытается вызволить Дикинсона. Став своим человеком среди контрабандистов, она будет об этом знать. И тогда ей вместе с доктором удастся заманить вора в ловушку!
   Только по этой причине Элен влезла в это дело. На все имеющиеся у нее деньги она купила большой серый автомобиль, который прятала в гараже у доктора. Оттуда ей легко было добираться до дома, быстро менять черный парик на светлый.
   Но одного человека в эту тайну пришлось посвятить — тетушку Мэгги!
   Между тем дело с каждым днем становилось все сложней и опасней. В доме дважды побывали налетчики. Кто нанес второй визит, было нетрудно догадаться. Скорее всего это Мигель Кабреро послал своих ребят обыскать дом, получив какой-то намек от Дикинсона. Девушка в свою очередь испугалась и решила для защиты нанять охранника. Озадаченный доктор согласился. Так в доме появился Уэлдон.
   С его появлением дом действительно приобрел защитника, но это никак не устраивало доктора.
   Генри Уоттс серьезно опасался, что, вернувшись, Дикинсон попробует сыграть в одиночку и больше не захочет с ним поделиться. Но успокаивал себя тем, что все равно, прежде чем добраться до тайника, необходимо убить девушку. А тут без него не обойтись! Он велел кухарке опустить в горячее молоко предназначенную Элен таблетку, объяснив, что это необходимое ей лекарство.
   Таким образом Уэлдон узнал все. Не сразу, конечно. Последние подробности этой истории он выяснил, когда уже стоял вместе с женой на борту корабля, прислушиваясь к плеску волн за кормой.
   — Но зачем нужно было притворяться больной? — спросил он ее.
   — Днем я отсыпалась, потому что по ночам пересекала границу вместе с контрабандистами, — объяснила она. — А тут еще ты подвернулся под руку!
   — И день за днем спала в той комнате, сознавая, что в любой момент через проход в стене могут ворваться бандиты?
   — У меня под рукой был звонок. Зная, что ты рядом, я никого не боялась!
   — Еще один вопрос.
   — Спрашивай.
   — Франческа окончательно мертва или воскреснет?
   Элен долго молчала. Уэлдон даже подумал, что она не слышала его вопроса.
   Наконец ответила:
   — Может, и воскреснет. Если я тебе когда-нибудь надоем.