– Я уверена, что она еще долго будет и приставать к вам, и беспокоить вас.
   – Элизабет, посмотрите на меня! Я тот же самый Росс, что целовал вас в вашей спальне каких-нибудь два часа назад! Что вы хотели сказать мне тогда? Скажите это сейчас! – (Она продолжала молчать, глядя в стену.) – Если она действительно беременна, то виной тому граф Кэдмор! Я достаточно знаком с работой женского организма, чтобы с уверенностью утверждать, что этот ребенок не мой. За то короткое время, что она была со мной, ее ежемесячное недомогание повторялось регулярно.
   Элизабет густо покраснела и опустила глаза.
   – Сесили только того и добивается, чтобы вы меня прогнали. Вы этого хотите? Неужели вы позволите какой-то наглой девице предосудительного поведения разрушить наше счастье? Сегодня выдался очень тяжелый день для нас обоих. Давайте сменим тему. – С этими словами он достал ожерелье и протянул его Элизабет в знак примирения. – Вам оно больше не нужно? – спросил он, сверкнув ослепительной мальчишеской улыбкой, от которой у нее упало сердце.
   Элизабет смотрела на бриллианты и овальные аметисты. Те же, что и в кольце, подаренном ей Россом. Он заказал это кольцо специально для нее или в честь восьми месяцев романа с Сесили?
   – Нет, – отказалась она от своеобразной оливковой ветви. – Вы заслужили его. Возьмите ожерелье в качестве платы за ту работу, что вы проделали на Коричной пристани. Я давно решила, что обменяю это ожерелье на свободу Джейн.
   Росс стал задумчиво гладить сверкающие драгоценные камни.
   – Пройдет немного времени, и вы попросите меня вернуть его вам, – уверенно проговорил Росс.
   – Однажды вы мне уже говорили это, – сказала она с усмешкой.
   – И я оказался прав. – Он молча посмотрел на нее. – Подумайте хорошенько, Элизабет!
   Она не проронила ни слова. Поколебавшись с минуту, он положил ожерелье обратно в карман, затем повернулся и направился к двери. Его лицо превратилось в непроницаемую маску.
   – Вы кое-что забыли, виконт Стрэттон! Вот. – Элизабет вынула из кармана кольцо и протянула его Россу. – Верните это своей любовнице. Она сказала, что очень скучает по нему, так как вы подарили ей его в память о счастливо прожитых восьми месяцах!
   Взглянув на бесценное кольцо, Росс весело рассмеялся. Не прошло и минуты, как Элизабет, осталась одна.
   – Так ты говоришь, это виконт привез ее сюда? Да как он смел?!
   Элизабет прижала руки к вискам, морщась от головной боли.
   – Бабушка, постарайся понять: им некуда больше идти! Мы же не можем выбросить их на улицу! Я уже говорила тебе, что из Джека сделают вора-карманника или продадут трубочисту, если он снова вернется к Личу. А Джейн…
   – Можешь не говорить, я и так знаю… – резко оборвала внучку Эдвина. – Где вчера был Росс? Почему он не приехал?
   – Мы поссорились, – тихо призналась Элизабет.
   – А, влюбленные всегда ссорятся. – Бабушка махнула рукой.
   – Это была серьезная ссора. Я расторгла помолвку и вернула ему кольцо.
   – Ты расторгла помолвку? – удивленно воскликнула Эдвина. Она была настолько потрясена, что поначалу даже не рассердилась. – Но почему?! Я же вижу, что ты полюбила его. Он самый подходящий жених, какие только есть в столице. Он помог тебе спасти этих… этих несчастных. И вот теперь ты отказала ему?
   – Причина заключается в нем, а не во мне! – возразила Элизабет.
   – Здесь замешана женщина?
   Элизабет поджала губы, но румянец на щеках выдал ее.
   – Как я могу предположить, какая-нибудь глупая девица начала приставать к нему, а ты оказалась рядом и все услышала, – сказала бабушка.
   Элизабет бросила на нее настороженный взгляд.
   – Та яркая брюнетка нужна была Россу для забавы, чтобы весело провести время. А она буквально преследовала его. Когда я была последний раз у Марии, эта брюнетка ходила за мной по пятам, надеясь случайно услышать, где можно найти Росса. Поверь мне, ревность к Сесили Бут до добра не доведет!
   Элизабет и сама это понимала.
   – Что она могла подслушать? Ты хвасталась моей помолвкой с виконтом, когда была в гостях у Марии? Ты рассказывала, какое кольцо он мне подарил? – с замиранием сердца спросила Элизабет, холодея от страшной догадки.
   Эдвина нахмурилась, потом усмехнулась.
   – Ну конечно! Алиса Пенни вся позеленела от зависти, когда я рассказала ей о твоей помолвке!
   – Как ты думаешь, Росс был помолвлен с Сесили Бут?
   – Помолвлен? Ха! – Эдвина громко расхохоталась. – Она задумала заловить Росса в свои сети и стать виконтессой! Как только Росс узнал об этом, он тут же распорядился, чтобы его адвокаты лишили ее пособия. Наглая интриганка! Месяц-другой погрелась под аристократическим одеялом и уже вообразила о себе бог знает что!
   Элизабет была в полном смятении. Она стала жертвой хитрой и коварной соперницы, которая легко обвела ее вокруг пальца. А ведь Росс предупреждал ее, что беспочвенная ревность может разрушить их счастье. Дочь маркиза по-прежнему оставалась грубой, заносчивой стервочкой.
   – Мадам, к нам приехали миссис Трилоуни и леди Рэмсден, Дю Квисн и Кортеней с детьми, – объявил Петтифер. – Могу я проводить их в гостиную?
   Эдвина бросила на внучку осуждающий взгляд, и Элизабет виновато опустила голову.
   – Очевидно, Росс держит новость о размолвке в тайне от родственников, раз они приехали навестить нас. Слава тебе господи! Элизабет, может, тебе еще удастся убедить Росса, что ты просто впечатлительная и порывистая дамочка… если он этого еще не понял!
   Мать Росса рассказала, что сын уехал в Кент, чтобы проследить, как идет восстановление Стрэттон-холла. Леди нанесли ей визит, чтобы она не скучала в отсутствие Росса. Демелза снова повторила, что очень рада, что у нее будет такая красивая и милая невестка, и сообщила, что венчание пройдет в местной церкви в присутствии родных и друзей.
   – Какие прекрасные люди! – воскликнула Эдвина, наблюдая их отъезд из окна гостиной. – Вращаться в кругу таких людей – большая честь, от которой не принято отказываться! – Бабушка отошла от окна, села в свое удобное кресло у камина и посмотрела на внучку. – Так на чем мы остановились? Ах, да! На твоей непростительной глупости, милочка. Ты погорячилась, поверив лживой болтовне мисс Бут, и теперь твоя гордость не позволяет признать свою ошибку?
   – Нет, я признаю, что погорячилась, – поспешно признала Элизабет, грустно вздыхая.
   – Хорошо, будем считать, что это первый шаг к примирению с Россом. Я помогу тебе сделать и второй… Я разрешу твоей подруге и ее сыну остаться в моем доме еще несколько дней. – Увидев, что Элизабет хочет поблагодарить ее, бабушка добавила: – Но только в том случае, если ты помиришься со своим женихом. Да, да, он все еще твой жених. Даром, что ли, я потратила на это столько сил и здоровья?
   – Я не могу… – простонала Элизабет, закрыв лицо руками.
   Но Эдвина была непреклонна.
   – Я не допущу, чтобы счастье и доброе имя моей внучки были так легко загублены. – Бабушка улыбнулась Элизабет ободряющей улыбкой. – Иди собирайся в дорогу. Можешь взять с собой Джози.
   Элизабет услышала океан издалека, еще не видя его.
   Джози недоверчиво посмотрела на просевшую шиферную крышу Стрэттон-холла, затем перевела разочарованный взгляд на хозяйку. Элизабет постаралась изобразить на лице бодрую улыбку, хотя полуразрушенный, задуманный в готическом стиле дом произвел и на нее удручающее впечатление.
   Между тем Джози стала осторожно подниматься по истертым каменным ступеням, тянувшимся между двумя порталами, испещренными глубокими трещинами.
   – Подожди меня здесь, Джози, – проговорила Элизабет, – я хочу посмотреть на море.
   Она пошла по давно не кошенной жухлой траве через одичавший яблоневый сад и, отыскав едва заметную тропинку и подобрав юбки, упорно двинулась вперед.
   Шум прибоя нарастал. Пройдя еще несколько шагов, Элизабет остановилась. Внизу, ослепительно сверкая на солнце, бежали волны, лаская серебряный песок небольшого, красиво очерченного залива.
   Внезапно она почувствовала присутствие Росса и обернулась.
   – Море ближе, чем я думала… Совсем близко…
   – Отойдите от края. Известняк может осыпаться. Видите ли, дом поставлен с таким расчетом, что до пляжа всего несколько минут ходьбы.
   Элизабет осторожно отошла на два шага назад и обернулась. В темном фраке, с темными, растрепавшимися от ветра волосами Росс был почти неразличим на фоне одичавшего яблоневого сада… Она впервые видела настоящего корнуолльского контрабандиста.
   – Я должен перед вами извиниться за беспорядок в доме. Если бы я знал, что вы сегодня приедете, я велел бы прибраться. Вы приехали быстрее, чем я думал.
   Это было сказано торжественным тоном. Элизабет почувствовала смутную тревогу, но гордо вскинула голову, подставляя разгоряченное лицо свежему соленому ветру.
   – А вниз есть ступеньки?
   – Да. Но сегодня мы туда не пойдем.
   Он не собирался ей потакать и ждал ее приезда, чтобы показать свое главенство.
   – Разумеется, не сейчас, – пробормотала она и пошла мимо него прямо к мрачному дому.
   Росс сказал, что единственная комната, где можно разместить гостей, – это красная гостиная. Значит, она – гостья? Ей не хватило смелости спросить об этом вслух.
   Красная гостиная оказалась грязной, пыльной комнатой с красивым видом из окна.
   Мод, пожилая служанка, увела Джози на кухню.
   Вскоре она вернулась, неся поднос с чаем и печеньем. Сделав маленький глоток, Элизабет вскочила со стула и прошлась по комнате.
   – Мне кажется, фортепиано должно стоять вот здесь… – Ее замечание сопровождалось едва сдерживаемым смехом и громким стуком стекла о дерево. Это Росс поставил стакан с бренди на стол.
   Молчание затягивалось. Элизабет нервно покусывала нижнюю губу и с мольбой всматривалась в непроницаемое лицо, стараясь увидеть хотя бы малейшие признаки намерения простить ее. Ее грустный, смущенный вид вызвал у Росса лишь едва заметное подрагивание губ. Очевидно, ему уже расхотелось быть женихом…
   – А знаете, нас навестили ваша мама, Ребекка с вашими племянниками и жены ваших друзей с детьми. От них-то я и узнала, что вы здесь.
   – Когда мы в последний раз говорили, у меня сложилось впечатление, что вам абсолютно все равно, где я.
   Элизабет нахмурилась и покраснела.
   – А Эдвина все-таки узнала, что миссис Силби и Джек живут у нее в доме. Она поклялась, что убьет вас за то, что вы помогли мне спасти их. Но потом смилостивилась и разрешила им пожить до тех пор, пока я… пока я не вернусь домой, – чуть замявшись, проговорила Элизабет.
   – Крыша у них над головой будет столько времени, сколько вы пробудете в моей компании? – догадался Росс. – Так вы приехали сюда из-за вашей благотворительной деятельности?
   Элизабет гордо вскинула подбородок.
   – Я бы все равно приехала, независимо от того, разрешила бы им бабушка остаться или нет!
   – Надолго ли? И все-таки, что привело дочь маркиза в логово корнуолльского контрабандиста? – спросил Росс насмешливо.
   – Я… я должна извиниться перед вами. Я поняла, как вы были правы, говоря о женской злобности… и к чему это приводит…
   – А, так вы приехали извиняться! – воскликнул Росс.
   Он наклонился, достал из ящика стола ожерелье и положил его около стакана с бренди.
   – Я же говорил, что вы захотите вернуть ожерелье! А вы помните, что я еще сказал?
   Их взгляды встретились. Она едва заметно кивнула.
   – Хорошо. Тогда возьмите свою драгоценность.
   Элизабет нерешительно направилась к Россу и опустилась на обитый гобеленом табурет напротив его кресла.
   Он слегка подался вперед, упираясь локтями в колени.
   – А теперь назовите мне хотя бы один случай, когда я вел себя не как неотесанный дикарь, каким вы меня всегда представляете, – попросил он и положил ожерелье ей на колени.
   – Когда говорили, что любите меня, – ответила она просто, любуясь блеском драгоценных камней, на которые падал свет от горящего камина.
   – Вы тоже говорили, что любите меня, – напомнил он.
   – Да, говорила, – подтвердила Элизабет.
   – Докажите.
   Послышался бой маленьких часов на каминной полке. Пора! Переложив ожерелье с колен на табурет, Элизабет встала, одернула шелковые юбки и сделала один нерешительный шаг к креслу. Пригладив еще раз юбки дрожащими руками, она села Россу на колени, обняв его за шею точно так же, как тогда, в своей спальне, и стала покрывать его лицо поцелуями, постепенно подбираясь к его губам.
   Он ответил ей довольно сдержанно, едва коснувшись ее губ. Она с завидной одержимостью старалась доставить ему удовольствие, с трудом сдерживая слезы, и зябко поежилась, когда он, оголив ей плечи, стал целовать их. Когда он обнажил ей грудь, спустив скромный корсаж, она прижалась к нему, застеснявшись своей наготы. Он взял ее упругие груди в ладони и стал страстно целовать их.
   Она ерошила ему волосы, извиваясь от непереносимо острого удовольствия, не в силах сдержать рвущийся из груди глухой протяжный стон. Она не пошевелилась, боясь помешать ему, даже когда он задрал юбки обнаглевшей рукой и стал гладить атласную, нежную кожу ее бедер.
   – Вы хотите вернуться домой? Только скажите, и я отправлю вас назад.
   – Нет!
   Он запустил руку в ее густые шелковистые волосы и, заставив ее откинуть назад голову, пристально посмотрел в заплаканное лицо.
   – Нет? Вы хотите остаться у меня? Но вы как-то странно доказываете свою любовь – плачете, стоит мне прикоснуться к вам!
   – А еще говорили, что любите меня! – задыхаясь от обиды, воскликнула Элизабет. – Вы доказываете это холодностью и насмешками?
   – Вы не любите меня, Элизабет…
   Она почувствовала горечь в его словах и, поняв, что одержала победу, еще крепче обняла его.
   – Простите меня… Этот случай многому меня научил… Я полюбила вас таким, какой вы есть…
   В ответ она услышала хриплый смех. Росс нежно обнял ее и прижал к себе, и она доверчиво положила ему голову на плечо, прижавшись обнаженной грудью к тонкой шерстяной ткани его фрака.
   – Рандольф Хэверинг был уверен, что грабители убьют его… – вдруг вырвалось у нее, и она замолчала, не понимая, почему сказала это. Она смутилась и заглянула Россу в лицо. Он обнял ее, и ей стало спокойно и уютно в объятиях сильных смуглых рук. – Я тоже так подумала. Я крикнула ему, чтобы он бежал… но я не думала, что он бросит меня на произвол судьбы. Я была уверена, что он вернется… Как оказалось, у грабителей не было оружия. Они просто хотели воспользоваться его каретой, чтобы скрыться от драгун, которые гнались за ними по пятам. Все это случилось недалеко от трактира «Кабанья голова». Грабители решили в случае чего использовать меня как заложницу. Главарь пошел искать чего-нибудь съестного, приказав своему дружку сторожить меня. Тогда тот снял с меня платье и начал меня бить, но я дала ему сдачи, и мы бы никогда не перестали драться, если бы… не появилась его жена и не начала колотить его лопатой. Я думала, она забила его до смерти, так как он упал без сознания. Женщина дала мне в дорогу немного еды и все время повторяла, что ее муж известный бабник. Папа нашел меня на второй день. Я умирала от голода и холода и осталась в одном белье. Я ему честно все рассказала. Он никогда не осуждал меня, но с тех пор стал очень грустным, обвиняя во всем обстоятельства, Рандольфа и себя самого. Бабушка по отцу все время твердила, что моя репутация загублена и, что я запятнала благородное имя Торникрофтов. Она считала, что лучше бы меня убили. Она ненавидела меня, я платила ей тем же. Наверное, я очень похожа на нее – такая же высокомерная и гордая. Из-за разразившегося скандала многие из тех, кого отец считал своими лучшими друзьями, перестали с ним знаться. Он замкнулся и стал очень грустным и задумчивым. Даже рождение долгожданного сына – наследника имения – не радовало его. Папа умер, когда Тому было всего три года, и тогда моя мачеха тоже возненавидела меня. Она говорила, что это из-за меня ее муж сошел так рано в могилу, а бабушка – что я лишила ее единственного сына. Как они ненавидели меня! – Элизабет вздохнула, дрожа всем телом. – И они правы. Я знаю, что заслужила это…
   – Вы не виноваты в его смерти, Элизабет…
   – Хотелось бы верить… – прошептала она.
   – Вы смелая и самоотверженная, вы просто удивительная, – прошептал Росс, гладя ее по спине, чтобы успокоить. – Эдвина мне говорила, что у вашего отца было очень слабое сердце. Ваш папа мог умереть в любую минуту.
   – Но это я разбила ему сердце… Я уверена, что я… – прошептала она едва слышно и уткнулась лицом ему в грудь, словно ее собственное сердце разбилось на тысячи мелких осколков.

Глава семнадцатая

   Элизабет проснулась, но двигаться не хотелось. Она подняла глаза и увидела на подбородке Росса едва заметный шрам. Элизабет хотела спросить о нем у Росса, но его ритмичное дыхание убаюкало ее, и она снова закрыла глаза.
   Он не заметил, как она проснулась, – он пребывал в глубокой задумчивости, устремив свой взгляд куда-то вдаль, забыв о сигаре, которая едва тлела в его руке. Элизабет тайком внимательно рассматривала его лицо: резко очерченный рот, губы, способные и кривиться в гневе, и расплываться в ослепительной улыбке, и выпускать кольца дыма в потолок. Окончательно проснувшись, она поняла, что, пока она спала, он одел ее: поднял корсаж и одернул юбки.
   Она была так довольна своей судьбой, что ей не хотелось ни говорить, ни двигаться. В этой мрачной на вид комнате она вдруг нашла покой и дом. Отныне это был ее собственный дом – не усадьба в Торникрофте и не бабушкин дом в Лондоне. Эта обдуваемая морскими ветрами полуразрушенная усадьба теперь ее жилище и пристанище.
   – Скажи, что ты любишь меня, – проговорил Росс, продолжая глядеть куда-то вдаль.
   – Я люблю тебя.
   – Знаю, – сказал он и улыбнулся своей подкупающей улыбкой.
   Элизабет приподнялась и поцеловала его в щеку.
   – Ты хотел тайно сбежать со мной, так как понял, что Кэдмор непременно сжульничает? Ты подозревал, что он может убить тебя и я снова окажусь в его власти? Ты хотел защитить меня от его посягательств, сделав меня своей вдовой?
   – Что-то в этом роде… – хитро улыбаясь, проговорил он.
   – Почему ты не сказал мне о дуэли?
   – Потому что ты не пустила бы меня на Уимблдонский луг!
   – Ты не будешь искать Рандольфа Хэверинга?
   – Нет, не буду. Я презираю его и восхищаюсь им одновременно: он не смог воспользоваться представившейся ему возможностью, но, будучи простым армейским офицером, не побоялся познакомиться с дочерью маркиза… А я спасовал перед первым же препятствием…
   – Ты?! Да ты даже не знал тогда о моем существовании! – воскликнула пораженная Элизабет.
   – Разумеется, знал… Я всегда знал, где ты… И наблюдал за тобой издалека… Но я не мог заставить себя подойти и познакомиться, так как боялся, что ты – дочь маркиза – отвергнешь меня… Вот видишь, какой я робкий…
   – Неправда, ты самый смелый человек на свете! – сказала она и погладила его по смуглой щеке.
   – Нет, я самый самовлюбленный человек на свете! – возразил Росс.
   – Нет, ты рисковал своей жизнью… и все ради меня… – прошептала Элизабет.
   – Только теперь я понял, что тогда – десять лет назад – ты бы меня не отвергла… – с сожалением проговорил он.
   – Ты мне тогда очень нравился, Росс… – застенчиво проговорила она.
   – Так-так, Элизабет! А что бы сказал твой папа, если бы ты призналась ему, что влюбилась в сына корнуолльского контрабандиста?
   – Мой папа прекрасно разбирался в людях… Он бы сказал мне: молодец, Элизабет!
   Росс отбросил прутик, которым рисовал на песке, и снова посмотрел на Элизабет. На горизонте еще пламенел закат.
   Росс приподнялся на локте на огромном гладком плоском камне у подножия скалы, наблюдая, как Элизабет ходит по кромке воды и собирает раковины, принесенные прибоем. Она похожа на русалку, подумал он с улыбкой, глядя, как она села и вытянула ноги, прикрытые пышными юбками. Внезапно она вскочила, взметнувшиеся юбки обнажили стройные голени и тонкие щиколотки, как и положено русалке. Она посмотрела в его сторону, и он поманил ее рукой.
   Она с радостью повиновалась. Пройдет немного времени, и к ней вернется ее обычная гордость и независимость, так что ему надо набраться терпения. Несколько минут назад он признался ей, что сам хотел поехать в Лондон и добиться примирения, но она его опередила.
   Элизабет опустилась перед ним на колени и протянула ладони с ракушками.
   – Это мне?
   – Да, – ответила она со счастливой улыбкой.
   – Спасибо, – ответил он, поклонившись, и бросил на нее пламенный взгляд.
   – Сэр, вы разочарованы? – рассмеялась она. – Что вы ожидали в подарок? Краба? Рыбу? Черепаху?
   – Нет, что-нибудь повкуснее, – ответил он внезапно охрипшим голосом.
   Элизабет погладила его по шершавому подбородку. По его лицу она поняла, что он борется с внезапно охватившим его желанием. Дрожащими от волнения пальцами она стала быстро расстегивать лиф своего платья, потом наклонилась и смело поцеловала Росса в губы.
   – Я люблю тебя. Разреши мне доказать это.
   – Тебе не нужно ничего доказывать, я верю тебе. Я сказал глупость, когда велел тебе доказывать свою любовь. Я вел себя как настоящий выскочка, виконт-выскочка…
   Не вставая с колен, она обняла его за шею и крепко прижалась к нему.
   – Докажи, что любишь меня, Росс!
   Он залюбовался ее красивым лицом, ее счастливой улыбкой.
   – А как же твое шелковое подвенечное платье? Оно же белое!
   Она поняла по его расширенным зрачкам, что он уже в ее власти и не отступит.
   – Я бы тебе ничего не говорила, если бы ты не любил меня.
   – Ну, Эдвина уже решила, что мы стали мужем и женой!
   Элизабет тихо засмеялась.
   – Клянусь, что в глубине души она этому очень рада.
   – А ты? Ты была бы этому рада? – нетерпеливо спросил Росс.
   Элизабет пристально посмотрела ему в глаза, словно впервые осознала, что все происходит на самом деле.
   – У нас должны быть дети! – заявила она и вся засветилась от счастья.
   – Ты же знаешь, Элизабет, что я готов исполнить любое твое желание… – ответил он, улыбаясь, и поцеловал ее в губы…

Эпилог

   Черт возьми! Все-таки она добилась своего! – проворчала Эдвина, но, обернувшись к зятю, проговорила с улыбкой: – Лиззи всегда мечтала истратить свое приданое на нищих и бездомных. – Эдвина оглядела прочное здание, с надписью на фронтоне: «Благотворительное общество леди Элизабет Роу».
   Росс, морщась от боли, высвободил волосы из пухлого кулачка сына, но тот тут же вцепился в его палец и потащил в беззубый рот. Росс посмотрел на жену, которая была окружена плотным кольцом влиятельных лиц и друзей. Она с нетерпением ждала этого дня, когда наконец сбылась ее мечта, но Росс хотел, чтобы день поскорее закончился и они с Элизабет уединились в спальне.
   – Скажи, почему ты никогда не приставал ко мне с просьбой вернуть тот долг? – обратилась Эдвина к зятю. – Все приданое Элизабет пошло на строительство этого здания и на благотворительные нужды. Ты выложил кругленькую сумму на восстановление Стрэттон-холла, и все из своего кармана…
   – Это всего лишь деньги, – улыбнулся Росс. – А вы мне дали гораздо больше, несравнимо больше.
   – Вы хороший человек, мистер Трилоуни, – сказала Эдвина.
   Росс, с трудом продираясь сквозь толпу, направился к жене. Виконтесса Стрэттон приветливо улыбнулась мужу. Прошло только пять месяцев со дня рождения близнецов, но все говорили ей, что она стала еще красивее.
   – Подержи свою дочь. – Элизабет вручила мужу голубоглазого ангелочка с каштановыми завитками и забрала непоседу сына – малыша с льняными волосами и зеленовато-карими глазами. – Мне надо поговорить с Хью и Джейн… а затем я вернусь домой на Гросвенор-сквер, чтобы подготовиться к речи в ратуше лондонского Сити. Ты отвезешь меня туда? – спросила она, глядя на мужа из-под густых темных ресниц.
   – Конечно, дорогая! Ты же знаешь, что я не в силах тебе отказать, моя любимая.
   Как только Хью увидел Элизабет с сыном на руках, он тотчас пошел ей навстречу вместе с Джейн.
   – Ну, как, Джейн, освоилась? – спросила Элизабет подругу, которая теперь работала в новом здании благотворительного общества. Джейн полтора года прожила с сыном в доме Эдвины в качестве ее компаньонки, но теперь обстоятельства изменились: Эдвина хотела вернуться к прежнему образу жизни, а Джейн получила работу и стала материально независимой.
   – О, да, освоилась. И Джек тоже, – сказала она и с гордостью посмотрела на белокурого мальчика, игравшего с друзьями. – Я не знаю, как тебя благодарить, Элизабет, за все, что ты для нас сделала, – дрожащим от волнения голосом проговорила Джейн. Но прежде, чем виконтесса Стрэттон успела что-нибудь ответить, Джейн восторженно заговорила: – Какие у тебя чудесные дети, Элизабет! Какие прелестные близнецы! Просто чудо…
   – Да, чудо, – согласилась Элизабет и вернулась к мужу. – Теперь иди к своему дедушке, мой ангел, – ласково проговорила она, передавая сына статному седовласому джентльмену, который посадил малыша к себе на плечо. Росс отдал заснувшую дочь в объятия Эдвины.
   Усевшись с Россом в их элегантную карету, Элизабет подождала, когда она тронется, и со смехом упала в объятия мужа, но, вспомнив о детях, выглянула в окно кареты: Гарри и Эдвина Петтифер мирно переговаривались, держа на руках по правнуку.
   – Мне так повезло, – прошептала Элизабет Россу. – Как это тебе удалось? Я мечтала об одном ребенке… а тут – двое!
   Росс нежно поцеловал ее в губы и, хитро улыбнувшись, прошептал ей на ухо:
   – Все очень просто: одного – тебе, другого – мне…