— Да, я читал об этом.
   — Так что… — протянул Граймс.
   — Что?
   — Я надеялся, что ты уже нашел какую-нибудь ниточку.
   — Я еще только начал, Джон.
   — Но ты же слухач.
   — Избирательный. Ты уверен, что будет полезно, если я тебя… послушаю?
   — Давай. Это же мои мозги.
   — Тогда… расслабься. Просто расслабься. Не думай ни о чем конкретном.
   Граймс попытался расслабиться. Он обнаружил, что рассматривает собачьи мозги с дурацким именем, попытался отвести глаза, но не смог. Потом в голове возник туманный образ большой лохматой собаки непонятной породы. Собака была дружелюбной, но робкой. Этот вымышленный образ был значительно симпатичнее реального, и коммодор ощутил нечто вроде благодарности. Он представил, как гладит собаку, а та виляет пушистым хвостом.
   Мэгги обожала собак с сентиментальностью, редкой для ее, специальности. Будь Мэгги здесь, ей бы и эта собака понравилась. Но она была черт знает за сколько световых лет отсюда и, вероятно, вполне счастлива со своим адмиралом. А что другие Мэгги? Что с той Мэгги, которую он встретил в другой вселенной; куда вела дверь на Кинсолвинге? Сколько еще таких вселенных — и сколько Мэгги?
   Его толчком выбросило в реальность.
   Голос Мэйхью был холоден и строг.
   — Лучше бы ты не просил меня о таких вещах, Джон. Пора тебе понять, что ты просто чертов везунчик.
   — А? Что?
   — Везунчик, я сказал — и порядочная сволочь. Тебе чертовски повезло, что ты женился на Соне: ей-то привиделись два тебя. А вот тебе, понимаешь — старая любовь. Ты все еще скучаешь по той женщине.
   — Ну, бывают на свете однолюбы, Кен…
   — А бывают… вроде тебя, — он рассмеялся. — Ну ладно, Вселенной всякие нужны. Прости, я несколько шокирован. Я всегда думал, что вы с Соней близки, насколько это возможно для нетелепатов. Значит, и слухач может ошибаться.
   — Почему же нельзя получить хлеб и пирожное? — резонно возразил Граймс. — Кстати, самое странное, что Соня и Мэгги похожи, как два ломтя от одного батона. Они могли бы сойти за сестер и даже за близняшек.
   Мэйхью позволил себе улыбнуться.
   — Я полагаю, ты влюблен в некий образ, Джон. В нечто большее, чем отдельная личность.
   Граймс поспешил сменить тему.
   — А как ты находишь наших ученых пассажиров? Например, доктор Дрютхен. Уверен, он считает вас с Клариссой гадателями на кофейной гуще.
   — Наверняка. Но к нему в мозги я не полезу, Джон. Он просто источает нетерпимость. Дрютхен — посредственность. И прекрасно это понимает, хотя в жизни никому не признается. На этом строится его отношение ко всей вселенной. Его идефикс — везде быть первой спицей в колеснице, чего бы это ни стоило окружающим.
   — И это ты не подслушивал?
   — Нет. Но любой опытный телепат — немножко психолог. Да и не нужно быть психологом, чтобы понять, что за фрукт этот Дрютхен.
   — Гхм. Спасибо тебе, Кен. Ладно, у меня еще пара дел в рубке. Встретимся позже.
   И Граймс набил трубку и закурил.
   Он выбрался из маленькой каюты и по осевой шахте поднялся в рубку. Там немного поболтал с Билли Вильямсом, а затем пробрался в свои апартаменты, чтобы насладиться аперитивом в обществе Сони.
   — Что ты на меня так смотришь? — спросила она.
   — Временами я начинаю понимать, как мне везет.

Глава 8

 
   Временами — даже чаще, чем Граймс давал себе труд замечать, — ему действительно везло. Этот раз не стал исключением. Возможно, часть этой удачи заключалась в выдающихся навигационных способностях Карнаби. Последний капитан, с которым Карнаби летал, говаривал, что тот может найти черную кошку в угольной шахте в полночь за три секунды. И был весьма недалек от истины.
   «Дальнему поиску» не потребовалось долго и нудно нарезать круги после прыжка от Свинцовых звезд. Карнаби корректировал курс то тем, то этим способом, чаще на секунды, чем на минуты или градусы. Он словно играл в сложнейшие трех-, а то и четырехмерные крестики-нолики в графическом отсеке, и так загрузил компьютер работой, что Вильямс сказал Граймсу:
   — Если бы у этой чертовой штуки действительно были мозги, она бы объявила забастовку.
   А потом масс-индикатор засек объект на расстоянии менее светового года. Он был прямо по курсу — крошечная искра, бисеринка на тонкой светящейся нити приблизительного курса. Настало время сбросить ход, хотя опасности столкновения пока не возникало. Два твердых тела не могут одновременно занимать одно и то же место в пространстве, но когда одно из этих тел движется на Движителе Манншенна, оно существует только в своем времени.
   Когда расстояние до объекта сократилось, Граймс сам сел за пульт управления. Искорка на экране выросла в светящуюся сферу, вокруг по орбитам двигались блестящие точки. Ни у кого не оставалось сомнений в том, что это такое.
   Движитель Манншенна заглушили, и «Дальний поиск» продолжал лететь только на инерционном двигателе. При ускорении один g до цели оставалось около двенадцати часов. Все это время коммодор оставался в рубке, попыхивая трубкой, потягивая кофе и изредка подкрепляясь случайным сэндвичем. Тут же неотлучно находился майор Далзелл. Позже подошли остальные офицеры, а также Соня, Мэйхью и Кларисса. Пожаловал даже Дрютхен, хотя его никто не приглашал.
   Сначала Аутсайдер вместе с покинутыми кораблями на его орбите, которые вращались вокруг него, появился на радаре. Еще немного — и его увидели все: крошечная неяркая звездочка в черноте, где не имела права находиться ни одна звезда. Таинственный корабль тут же оказался в фокусе мощного телескопа, и на переднем экране засветилось изображение. Аутсайдер можно было описать лишь одним словом — фантастический. Он сиял собственным холодным светом, ярким, но не режущим, и напоминал не корабль, а замок из какой-нибудь старинной сказки — с башнями и башенками, куполами и минаретами, фронтонами и контрфорсами. Это должно было выглядеть нелепо — но не выглядело. Да, он казался гротескным, но в его гротескных формах было нечто… правильное. Такие пропорции были единственно возможными.
   Граймс пялился на эту картину чуть ли не разинув рот — как и остальные. В ней было что-то устрашающее. И тут он почувствовал, как Соня сжала его плечо. Это живое прикосновение возвратило его в прозаическую реальность корабельной рубки. Дел оставалось по горло.
   — Мистер Карнаби, рассчитайте стабильную орбиту вокруг этой… штуковины. Мистер Хендриксон, посмотрите: вы можете опознать какие-нибудь из кораблей? И выдайте данные по их орбитам.
   — И приготовить оружие, сэр? — с надеждой спросил Хендриксон.
   — Используйте систему наводки для расчета орбит. Она годится не только для стрельбы, — холодно отрезал Граймс.
   Офицеру радиосвязи Дэниэлсу особых приказаний не требовалось. Уже сейчас он разрывался между Карлотти и передатчиками, работающими в нормальном ПВК.
   — Кажется, какой-то писк по Карлотти, сэр, — доложил он. — В широком диапазоне… но я попробую взять пеленг.
   Граймс взглянул на поисковую антенну — эллипсоид из ленты Мебиуса, вращающийся вокруг длинной оси на особом цоколе. Несомненно, что-то где-то появилось… но неизвестно, что и где. Граймс уже собирался встать и подойти к Дэниэлсу, когда, к его негодованию, Дрютхен изрек:
   — Итак, вы наконец-то доставили нас по адресу, коммодор.
   Тон физика выражал удивление, которое нельзя было назвать легким.
   — Да, доставил. Извините, я немного занят…
   — Сэр… — подал голос навигатор.
   — Да, мистер Карнаби?
   — Готово, сэр. Но лучше не приближаться к нему ближе, чем на пару миль. Эта штука весит, как планетоид.
   — Гхм.
   Конечно, Карнаби преувеличивал — это был один из его недостатков. И все же… искусственная гравитация? Искажение структуры космоса?
   — Сэр, кажется, я поймал что-то, — вступил Дэниэлс.
   — Коммандер Вильямс, примите управление. И постарайтесь не врезаться в какой-нибудь из кораблей, в которые понарошку целится мистер Хендриксон.
   — Будет исполнено, шкипер.
   Граймс расстегнул ремень безопасности, скользнул в кресло рядом с Дэниэлсом и успел устроиться в нем как раз к тому моменту, когда инерционный двигатель смолк, и тяготение исчезло. Он заметил, что поисковая антенна больше не вращается, пытаясь поймать цель. Теперь она смотрела точно в сторону кормы — вернее, почти точно. По мере того как Вильямс выводил корабль на орбиту, антенна понемногу поворачивалась.
   Да, передатчик Карлотти что-то улавливал. Но это было лишь еле различимое бормотание, хотя звук был выведен до предела. Во всяком случае, слова не различались. А может быть, это не был стандартный английский?
   В который раз Граймс пожалел, что так и не удосужился освоить ни одного языка.
   — Кажется, новонемецкий… — неуверенно проговорил Дэниэлс.
   — Соня, — окликнул супругу Граймс. — Попробуй уловить хотя бы общий смысл.
   Но едва миссис Граймс приблизилась, радио снова замолчало. «Может быть, у Мэйхью что-нибудь получится», — подумал Граймс. Об этом не было нужды просить вслух.
   — Да, сэр, — телепат почти шептал, — там что-то… кто-то есть. Но это не вальдегренский эсминец, как вы думаете… Это… это…
   — Черт подери, коммандер, что там еще за дьявол? — осведомился Граймс.
   В ответе Мэйхью звучало нескрываемое раздражение.
   — Я почти установил контакт, а вы меня отвлекли.
   — Извините. Попытайтесь еще, коммандер Мэйхью.
   — Я… стараюсь…
   — Мы на орбите, шкипер, — сообщил Вильямс.
   — С другими орбитами не пересечемся, сэр, — в один голос сказали Карнаби и Хендриксон.
   — Да, да, хорошо. Коммандер Мэйхью?
   — Я пытаюсь… пытаться, — лицо Мэйхью болезненно исказилось, хотя он по-прежнему был полностью погружен в себя. — Но… столько помех… Там есть кто-то, кого мы знаем… и незнакомые…
   — Они на покинутом корабле? Или на Аутсайдере?
   — Нет, сэр… Будь они так близко, я бы разобрал. Но они еще далеко. Пожалуйста, пожалуйста, не прерывайте меня…
   — Конечно, — ухмыльнулся Дрютхен. — Дайте ему войти в транс. Какое же ясновидение без транса?
   — Заткнитесь, доктор, — рявкнул Граймс. — Мне что, выгнать вас из рубки?
   Физик неохотно подчинился.
   — Пожалуйста, — взмолился Мэйхью.
   В рубке наступила тишина, нарушаемая только свистящим шепотком немногих машин, продолжавших работать в невесомости. Шелест вентиляторов, подвывание генераторов, случайный резкий щелчок…
   — Метцентер… — пробормотал Мэйхью.
   Граймс и Соня переглянулись. Кроме псионика, это имя что-то говорило лишь им двоим.
   — Триаланн… — по просьбе Граймса он проговаривал мысли вслух. — Метцентер, Триаланн, где вы находитесь?
   Казалось, ответ его рассмешил.
   — Ну, у нас пока еще нет компании — разве что полдесятка брошенных кораблей… Значит, увидимся… Или?.. Я не знаю, я же не физик и не математик… А вы кого-нибудь еще засекли?.. Кажется, мы слышим по Карлотти вальдегренский корабль… Я чувствую еще кого-то, но очень слабо… нет, не телепат, просто бессознательная трансляция… служащий какой-то империи… Случайно, не вашей!.. Нет?..
   — И что, эта белобрысая корова снова почтит нас своим посещением? — холодно осведомилась Соня.
   — Для своих габаритов она была довольно привлекательна, — ответил Граймс.
   — Еще бы. Мэйхью усмехнулся.
   — Полагаю, коммандер Веррилл, скоро мы насладимся возобновлением знакомства с экс-императрицей Эйрин, капитаном Траффордом и прочими членами команды «Скитальца».
   — О боги Галактики… — воскликнула Соня. — Но они же в другом временном потоке!
   Граймс, как обычно, хмыкнул и указал на иллюминатор, в котором был ясно виден Аутсайдер:
   — Похоже, здесь все потоки сходятся.
   — Подозреваю, ты прав, — кисло отозвалась Соня. — Хотя лучше бы тебе ошибаться.
   — Он прав, — подтвердил Мэйхью.

Глава 9

 
   — Гхм, — Граймс принялся тщательно набивать свою трубку, после чего раскурил ее и утонул в клубах пахучего дыма. — И скоро ваши таинственные друзья сюда доберутся, коммандер Мэйхью?
   — Мои друзья, сэр?
   — Ну да, ваши друзья, — усмехнулся Граймс. — Метцентер и его возлюбленная. Вас, телепатов, похоже, так и тянет друг к другу. Честно говоря, мне эта экс-императрица с ее кучкой отбросов Имперского флота нужна, как гвоздь в заднице.
   Мэйхью усмехнулся:
   — Примерно то же самое они думают о вас и коммандере Веррилл.
   — И черт с ними. Когда они будут здесь?
   Псионик прикрыл глаза, сконцентрировался и медленно ответил:
   — Где-то через три часа пятнадцать минут, по стандартному времени.
   — Ну что же, время еще есть… Коммандер Вильямс, я думаю, вам стоит поискать на складе пару знамен Конфедерации. Прошейте края проволокой, а древки намажьте магнитной пастой. Мы вывесим наши вымпелы на… на Аутсайдере. Сомневаюсь, что такая заявка действительна с точки зрения межгалактического законодательства, но это хотя бы создаст прецедент и позволит начать дискуссию. Возможно, вы сейчас гадаете, в чем дело. Коммандер Вильямс, Мэйхью — вам эта история известна во всех подробностях, а остальных я лучше просто введу в курс дела, — он обернулся к Вильямсу. — Вам лучше заняться флагом, коммандер, на случай, если «экстренное телепатическое предупреждение» Мэйхью не сработает. Сможете одолжить Вильямсу пару-тройку людей, майор Далзелл? И, мистер Дэниэлс, выведите меня, пожалуйста, на общий интерком.
   Вильямс и Далзелл вышли из рубки. Граймс прочистил горло и начал говорить в микрофон, который ему передал Дэниэлс:
   — Всем внимание, всем внимание. Сообщение чрезвычайной важности. Сейчас вы видите на экранах общей информации Аутсайдер. Большинство из вас уже знает, что мы находимся на его орбите. Через некоторое время наша партия стартует к Аутсайдеру. Они установят на нем наш вымпел. Это необходимо, поскольку скоро к нам пожалуют гости. Это не вальдегренский эсминец, как мы думали… хотя он, думаю, тоже скоро явится.
   — Несколько лет назад, — продолжал Граймс, — я получил приказ: погрузиться на «Дальний поиск» и отправиться изучать следы одной странной аварии — дело в том, что она произошла… не в этой вселенной. Это были остатки спасательной шлюпки с корабля «Звёздный разведчик», который принадлежал флоту некоей Империи. Единственная известная нам империя — это империя Уэйверли, и ее флот официально именуется Якобитским Имперским флотом.5 Поэтому мы покрутились около шлюпки, надеясь найти хоть какую-нибудь зацепку — и тут появился еще один корабль, в буквальном смысле слова из ниоткуда. Он назывался «Скиталец» и был очень хорошо вооружен для частной яхты — примерно как наши эсминцы. Его владелицей считалась императрица Эйрин — вернее, бывшая императрица, потому что на тот момент она являлась супругой капитана. Команда яхты была невелика: сама Эйрин, мистер Таллентайр, который раньше служил артиллеристом во флоте Империи, его жена Сюзанна, горничная экс-императрицы и радист, он же стюард и казначей. Офицером псионической связи служил мистер Метцентер, почти копия нашего коммандера Мэйхью, женатый на ираллианке Триаланн — они и сейчас на борту. В нашем временном потоке ираллианцев нет: их уничтожила чума. Инженера звали Бронхейм, его жену, тоже ираллианку, которая потом куда-то делась — Денеллин…
   — Я бы не сказал, что она куда-то делась… — встрял Мэйхью. — Я тут поболтал с Метцентером о последних событиях… Ничего, если продолжу я, сэр?
   — Вперед, коммандер.
   — Говорит Мэйхью. Я установил телепатический контакт с яхтой «Скиталец». Ее каким-то образом перебросило в наш временной поток, когда она совершала прыжок через туманность Конская голова. Яхту преследовали два новоираллианских повстанческих крейсера. На борту находились несколько пассажиров-ираллиан, сочувствующих мятежникам. С нашей помощью «Скитальцу» удалось стряхнуть хвост, затем они попытались вернуться в свое время, повторив прыжок через туманность. Хотя поначалу повстанцы почти догнали яхту, теперь она опережала преследователей. В это время пассажиры — среди них была Денеллин — попытались захватить корабль. Но мятеж удалось подавить… Собственно, все.
   — Это было тогда, — сказал Граймс. — А что они делают здесь сейчас!
   —  Если вы помните, сэр: когда мы в последний раз с ними встречались, их яхта была зафрахтована организацией под названием СПРУТ — Сообщество Противников Рабства, Угнетения и Тирании. Они все еще работают на нее. СПРУТ считает, что научно-технические артефакты Аутсайдера послужат их делу.
   — Итак, во Вселенной Эйрин, СПРУТа и прочих тоже есть Аутсайдер. Следовательно, как я и предполагал, он у них тот же самый, что и у нас. Какой из этого вывод? — коммодор невесело рассмеялся. — Здесь действительно перекресток временных потоков. Интересно, кого еще принесет…
   — Вильямс устанавливает вымпел, — буднично заметила Соня.
   — Таким образом, теперь мы до некоторой степени законные владельцы Аутсайдера, — усмехнулся Граймс и тихонько добавил: — Пока он не завладел нами.
   —  Ерунда, — заявил Дрютхен.
   На него опять не обратили внимания.

Глава 10

 
   — Я попробую установить связь со «Скитальцем» по Карлотти, — робко проговорил Дэниэлс. — Думаю, временные потоки сошлись полностью.
   — Гхм, — отозвался Граймс. Почему бы не воспользоваться такой возможностью? В технологическом отношении его Вселенная и Вселенная экс-императрицы Эйрин были почти близнецами. Во время их прошлой встречи яхта была оборудована передатчиком Карлотти, практически идентичным их собственному.
   — Нет, мистер Дэниэлс. Сосредоточьтесь на вальдегренском эсминце — он наша основная забота.
   Он взглянул в иллюминатор и успокоился: серебристые фигуры — Вильямс и два десантника — уже почти добрались до корабля. За каждым из них тянулся синий светящийся хвост.
   — Похоже, намечается вечеринка, — язвительно прокомментировала Соня. — Эта жирная корова Эйрин со своей шайкой и наши дорогие вальдегренские коллеги…
   — Только не мои, — буркнул Граймс. — Я, если помнишь, сражался при Дартуре.
   — Задолго до нашей встречи, милый.
   — Коммодор! Сэр! — прервал Карнаби. — Новый объект на радаре.
   — Какой-то из брошенных кораблей?
   — Нет, он только что появился ниоткуда и быстро приближается к нам.
   — Мистер Хендриксон, все оружие — в боевую готовность. Без приказа огонь не открывать. Мистер Дэниэлс, попробуйте установить с ними контакт. Коммандер Мэйхью, это «Скиталец»?
   — Нет, сэр.
   — Тогда кто это, черт побери? Или что?
   — Он на мушке, сэр, — отрапортовал Хендриксон.
   — Хорошо.
   — Расстояние по-прежнему сокращается, но медленнее. Через несколько секунд станет виден, — сообщил Карнаби.
   — Спасибо. Коммандер Вильямс, телескоп.
   — Есть, шкипер.
   — Невозможно установить связь, сэр, — сказал Дэниэлс. — Зато я опять слышу вальдегренцев. Они еще далеко.
   — Я поймал их в телескоп, — Вильямс удивленно покачал головой. — Черт, сколько же веков этому чудовищу… Вот, держите «рогулину», полюбуйтесь.
   Граймс принял окуляр, заметив про себя, что в жизни хватает сложностей и без шуточек старпома. Чужой корабль висел в самой середине круга непроницаемой тьмы — серебряный мотылек, приколотый к траурному бархату вечной ночи. Он быстро приближался, увеличиваясь прямо на глазах. Теперь он напоминал светящийся диск, из которого во все стороны торчали мудреные антенны. Но Граймс понимал, что корабль летит прямо на них. Внезапно звездолет медленно развернулся — словно для того, чтобы продемонстрировать свой вытянутый профиль. Если убрать этот лес металлических отростков, посудина будет отдаленно напоминать курьерский корабль Исследовательской службы — первое судно, которым Граймс командовал много лет назад. Так называемое «летающее веретено». Пока оно не совершало никаких опасных поползновений. Но можно предположить, что странным кораблем управляют не люди — и, возможно, даже негуманоиды. И кто знает, может быть, угроза будет обнаружена слишком поздно?
   Граймс бросил взгляд на Хендриксона, который сосредоточенно застыл за оружейным пультом. Он-то всегда готов, возможно, даже слишком. Еще раз поглядев на экран, коммодор подумал, что очертания незнакомца вполне соответствуют человеческим представлениям о пропорциях кораблей. Он обратился к Дэниэлсу:
   — Ну что? Не поймали еще?
   — Я… я стараюсь, сэр. Я перепробовал все частоты, которые используются в цивилизованном мире и еще кое-что… О! А вот и они!
   Из НСТ-передатчика раздалось непонятное бормотание. Инопланетный язык? Навряд ли, скорее это походило на нормальную человеческую речь, только сильно искаженную.
   — Крейсер Конфедерации Миров Приграничья «Дальний поиск» — неизвестному судну. «Дальний поиск» — неизвестному судну, — Дэниэлс заговорил в микрофон очень медленно и отчетливо. — Добро пожаловать. Добро пожаловать. Отбой.
   В ответ пробубнили что-то невнятное.
   Дэниэлс терпеливо настраивал передатчик:
   — «Дальний поиск» — неизвестному судну. Пожалуйста, назовите себя. Пожалуйста, назовите себя. Отбой.
   — Ой ораб? Ой ораб?
   «Может быть, „какой корабль?“ — подумал Граймс.
   — Ой ораб? Ой ораб? Очи мо ску.
   «Почеши мою киску?» Вряд ли.
   — Попробуем по-другому, — сказал Граймс. — Передайте-ка мне кнопку светового сигнала. Думаю, азбука Морзе у меня из головы еще не совсем испарилась.
   Вильямс передал ему кнопку на длинном проводе. Граймс послал серию «А» — общий сигнал вызова. Он надеялся, что за это время кто-нибудь догадается направить на незнакомца большой прожектор. Ага, сделали… Коммодор вновь сосредоточился на экране телескопа.
   Да, он (или оно), кто бы ни был, видимо, знал азбуку Морзе. И длинная очередь «Т» стала в полном смысле наглядным подтверждением догадки.
   «Назовите себя», — телеграфировал Граймс.
   Незнакомец разразился серией «А». Граймс ответил строчкой «Т» и принял: «Назовите себя».
   Он повторяет сигналы, как попугай, или попросту уходит от ответа?
   «Назовите себя. Назовите себя», — запросил Граймс.
   И снова получил: «Назовите себя».
   Не слишком медленно, но так, чтобы каждая буква была понята, коммодор отсигналил: «Назовите себя или я открываю огонь», и ухмыльнулся, расшифровав ответ: «Лучше не стоит».
   — Не только человек, — сказал он, — но еще и нашего типа.
   «Крейсер Конфедерации Миров Приграничья „Дальний поиск“, — радировал он. — Вы вторгаетесь в наш сектор пространства. Назовите себя».
   «Вооруженный разведчик Имперского флота „Карающий“. Флот Конфедерации Миров Приграничья не значится в реестре Джейн. О Конфедерации Миров Приграничья слышу впервые. Кто вы, черт побери?»
   — Коммандер Вильямс, в компьютерном банке данных есть «Реестр Джейн». Посмотрите «Карающий». И Имперский флот, — попросил Граймс.
   — Будет сделано, шкипер. Но единственный известный нам имперский флот — Уэйверли.
   — Я знаю. Но все равно проверьте.
   Большой палец коммодора снова застучал по кнопке.
   «Дальний поиск» — «Карающему». Здесь пространство Конфедерации Миров Приграничья. Вы нарушаете границу».
   «Это вы нарушаете границу».
   Граймс ухмыльнулся.
   «Может, обсудим этот вопрос?»
   Долгие секунды ответа не было. Карнаби сообщил, что незнакомец больше не приближается. Хендриксон безо всякой необходимости напомнил, что все оружие находится в состоянии боевой готовности.
   — Можно кнопку, сэр? — спросил Дэниэлс. — Я хочу связаться с их радистом и узнать, на какой они частоте…
   «Карающий» снова начал сигналить.
   «Просим разрешения подняться к вам на борт».
   «Только один человек», — ответил Граймс.
   Прошло несколько секунд — и новый сигнал: «Приготовьтесь принять шлюпку».
   «О, нет», — подумал коммодор. Грань между шлюпкой и торпедой слишком тонка. Конечно, очень радостно, что на «Карающем» оказались люди; но человеческая история хранит много примеров предательства и вероломства, и слишком часто они были продиктованы самыми высокими побуждениями.
   «Один человек в скафандре встретится с одним человеком в скафандре посередине между нашими судами, — просигналил он. — Потом оба вернутся на „Дальний поиск“ вместе. Можете сократить расстояние до десяти миль. Помните, что мои орудия нацелены на вас, а у моего артиллериста чешется палец на спусковом крючке», — и вслух добавил:
   — А у меня на кнопке. И уже болит.
   «Согласен, — наконец ответил „Карающий“. — Иду на сближение. Помните, вы очень крупная мишень».
   — Коммандер Мэйхью, можете ли вы поймать хоть что-нибудь от этих людей? — спросил Граймс.
   — Слабо… — отозвался телепат. — Очень слабо. Только чувства — недоверие, подозрение. Они откроют огонь, если решат, что мы собираемся это сделать.
   — Пожалуй, мы тоже. Ну, кто хочет прогуляться? Только не все сразу.
   В добровольцах недостатка не возникло, но пронзительный тенор Мэйхью перекрыл остальные голоса:
   — Возможен только один вариант, сэр — я. Когда я подберусь ближе к тому, кого они послали, я смогу прочитать его мысли. А Кларисса в мое отсутствие присмотрит за лавочкой.