Она сказала:
   — Хорошо, значит мы обедаем вместе в восемь часов, но предупреждаю вас, Джонни, что если вы опять что-нибудь выкинете, то я с вами покончу и на этот раз уже навсегда. Я уже многое вытерпела из-за вас, Джонни, но больше терпеть не желаю.
   — Если бы ты знала, сколько горя мне причинило то, что я потерял тебя, ты поняла бы, что я не упущу свой шанс.
   — Ну, а что будет после обеда?
   — Говорят, — ответил Вэллон, — что нужно три дня, чтобы получить брачную лицензию. Сегодня у нас среда, так что выходит, наш брак состоится в субботу. Ну как, Мадлен, ты согласна?
   — А зачем мне выходить за вас замуж?
   — А почему бы нет? — сказал он, заключив ее в свои объятия. — И я еще может быть, смогу придумать какую-нибудь причину.
   В свою квартиру Вэллон попал в половине пятого. Возле телефона лежала записка: “Жду вас в конторе около четырех. Это очень важно. Шенно."
   — Как неудачно, — подумал Вэллон, но время уже упущено. — Он пошел в ванную комнату, принял душ, после чего переоделся в вечерний костюм. Затем сел в такси и поехал в контору. Он вошел в сыскное агентство Шенно без двадцати минут шесть.
   Мэрвин вышел ему навстречу и сказал:
   — У меня очень плохие новости, мистер Вэллон. Вэллон подумал:
   — Сегодня, в мой счастливый день, не может быть плохих новостей, особенно для меня.
   — Итак, плохие новости. Кто и что натворил? Мэрвин ответил:
   — Мистер Шенно умер. Я зашел в его кабинет полчаса тому назад и нашел его мертвым в кресле. Его врач уже был здесь и констатировал остановку сердечной деятельности.
   — Это, конечно, плохо, — сказал Вэллон и вдруг вспомнил о жене усопшего. — Кто-нибудь сообщил об этом мисс Шенно?
   — Да, — ответил Мэрви, — я звонил ей по телефону. Она, мне кажется, не очень удивилась. Он ведь был очень болен в последнее время. И просил ее не приезжать сюда.
   — Что вы еще сделали?
   — Позвонил в медицинский пункт. Они приедут сюда через двадцать минут и заберут тело.
   Вэллон вынул из кармана свой ключ и открыл дверь с надписью “мистер Шенно”. Он вошел и закрыл дверь за собой, прислонившись к ней спиной. Он стоял и глядел на покойника.
   Шенно соскользнул со своего стула и упал лицом на стол. Выражение лица было удивленное. Вэллон подумал, что смерть такая штука, что сколько бы ни ожидал ее, все равно она поражает внезапно. Поэтому выражение удивления вполне естественно.
   Вэллон медленно осматривал все на столе и вокруг него. На столе лежала вечерняя газета, даже нераскрытая. На ней карандашом почерком Шенно было написано: “Вэллон… Вэллон… Вэллон… Джонни… Джонни… Джонни…” А затем “Би-Би-Си, Би-Би-Си — час дня”. Шенно курил сигарету в самый момент смерти. Пепел от нее упал ему на жилет и застрял в складке над животом, где и прожег дырку.
   Вэллон думал о Шенно, который здесь, в кресле, до последней своей минуты ждал его, Вэллона прихода, для того чтобы сообщить что-то важное.
   — Женщины, — думал Вэллон, — они всегда дезорганизуют нашу жизнь. Вы должны что-то сделать или, наоборот, чего-то не делать, и вот вмешивается женщина, и вы делаете как раз то, что не должны были делать и не делаете того, что являлось вашей прямой обязанностью. Если бы он не встретился с мисс Джейл в Пейнтоне, вернулся бы в Лондон значительно раньше и не встретился бы со Страйпом. Если бы он не видел Страйпа, он не пустился бы разыскивать Мадлен, а пошел бы в контору к Шенно. У Шенно всегда все было срочно.
   Вэллон вспомнил то время, когда служил под началом Шенно еще в войсках американской стратегической службы. Но на этот раз Вэллон был действительно очень нужен Шенно.
   Вэллон взял листок почтовой бумаги и собрал пепел с жилета покойного, свернул пакет и спрятал его в карман. Затем он пошел в комнату секретарей. Одна из них — Мэвис — плакала.
   — Что же поделаешь, — сказал Вэллон, — конец ждет каждого из нас. Он, по крайней мере, умер легко и быстро, без мучений. Да, к тому же был уже не молод.
   — И все-таки это ужасно, мистер Вэллон, — сказала Мэвис, — он был очень хорошим человеком.
   Вэллон снова обратился к Мэрвину:
   — Что сказал врач, будет ли расследование?
   — Врач сказал, что он даст свидетельство о смерти без всякого вскрытия. Приступ грудной жабы, которой он страдал уже давно и которая могла убить его в любой момент.
   — О'кей, — сказал Вэллон, — когда приедет карета, отошлите тело домой.
   — А что будет дальше с конторой, мистер Вэллон? — спросил Мэрвин.
   — Пока я ничего не могу сказать, — ответил Вэллон. Он поехал в тот бар, где утром сидел вместе со Страйпом. Сел на табурет, пил, курил и вспоминал старые дни, проведенные вместе с Шенно.
   В половине седьмого он вернулся в контору и сказал Мэрвину:
   — Зайдите ко мне, я хочу поговорить с вами.
   — Мне очень жаль, что я не пришел сегодня в контору раньше. Мистер Шенно хотел о чем-то срочно поговорить со мной до четырех часов. Знаете ли вы что-нибудь об этом?
   — Нет, м-р Вэллон, но одна из секретарш могла получить какое-нибудь распоряжение по телефону.
   — Хорошо, я узнаю об этом завтра от них самих. Скажите, какими делами он интересовался сегодня и какие папки с делами потребовал от вас?
   — Дело о разводе миссис Джейл.
   — А где живет эта дама?
   — Пейнтон, в Девоншире.
   — А чем интересно ее дело?
   — Ничем. Совсем обычное. Противная сторона не защищается. А дело миссис Джейл ведут адвокаты Мэллинз, Спрейг и Дрю в Линкольн Инис.
   — Мы собирали для них свидетельские показания?
   — Да. Мы установили факт измены мужа, и передали этот материал юристам. Дело почему-то затянулось, но нам неизвестно по какой причине.
   — Скажите, не знаете ли вы как имя этой миссис Джейл?
   — Какое-то странное имя, звучит как испанское.
   — Может быть Квирида?
   — Да, миссис Квирида Эстралита Джейл.
   — Кто из агентов собирал сведения по этому делу?
   — Хиппер, сэр.
   — Скажите, не собирал ли он сведения в Сомерсете?
   — Нет, сэр.
   — Скажите мне, Мэрвин, что делал в Сомерсете Хиппер в последние дни?
   — Дело вот в чем. Хиппер сказал, что у него есть в Сомерсете друг, которого он очень хотел бы увидеть и просил послать его туда. Тогда я поручил ему вести расследование по делу Фэллоуз против Фэллоуз и Орле. Вы знаете, мистер Шенно разрешал мне посылать агентов в разные места по моему усмотрению.
   — Скажите, давно ли работает здесь в конторе этот Хиппер?
   — Он один из старейших работников и очень дельный и толковый агент.
   — Дайте мне, пожалуйста, папку с делом мисс Джейл. Завтра с утра выясните у секретарей, с кем беседовал сегодня утром мистер Шенно.
   — Хорошо, сэр. Но имейте в виду, что мы можем установить только тех, кто приходил в контору через общий вход. Мистер Шенно часто впускал посетителей через свой отдельный вход, затем выводил их прямо на улицу, минуя общие помещения.
   Мэрвин принес требуемую папку и положил ее на стол.
   — Спасибо, Мэрвин, теперь идите домой. До свидания.
   В дверях Мэрвин остановился и сказал.
   — Вы знаете, сэр, я очень сожалею о мистере Шенно. Он прекрасно относился ко мне. Вэллон ответил:
   — А мне он однажды спас жизнь, и я тоже о чем, любил его В семь часов он вышел из конторы и поехал в Хэндон, где жил Шенно с женой. Она сама открыла ему дверь и глаза ее заблестели, когда она узнала посетителя.
   Высокая, стройная, черноволосая женщина с очень правильным лицом. Недаром Шенно женился на женщине, которая была моложе его на двадцать лет.
   — Входите, Джонни, — сказала она, — хотите выпить?
   — Благодарю вас. Вас постиг тяжелый удар, Долорес!
   — Вы так думаете, Джонни? Почему никто не хочет говорить мне правду? В последние шесть месяцев я ухаживала за тяжело больным человеком, за инвалидом. И я рада, что он уже отмучился.
   — Он был вам хорошим мужем, Долорес. Неужели вы не сожалеете о том, что так часто изменяли ему? Она только засмеялась:
   — Вы сожалеете?
   — Как это ни странно, да, сожалею. Как вы думаете, кем я себя считаю?
   — Не знаю, Джонни.
   — Сукиным сыном, Долорес, и иногда я сам себе противен.
   — Вы никогда не можете быть противным, Джонни, совсем наоборот — вы всегда обаятельны.
   Она налила ему стакан виски и подала, говоря:
   — Тогда и я сукина дочь?
   — Так я считаю. Выпьем по этому поводу. После долгого молчания он спросил:
   — Много ли денег оставил вам муж? Я полагаю, что вы полностью обеспечены.
   — Да, Джо был всегда аккуратен в денежных делах. Когда он оставил службу в Разведывательном отделе американской армии, он получил крупную сумму денег, которую так и не тронул. Его контора тоже давала хороший доход, так что, я думаю, что буду полностью обеспечена. А как вы, Джонни?
   — А я всегда был обеспечен.
   — Что с вами случилось, дорогой? Это смерть Джо так повлияла на вас? Но мы ведь все ожидали этого. Его врач сказал еще шесть недель тому назад, что этого можно ожидать в любую минуту. Да и он сам, пожалуй, не возражал. Он уже прожил свою жизнь и прожил хорошо.
   — Да, и очень любил вас.
   — Да, но у нас все было в порядке. И я, право, не понимаю. Джонни, отчего вы устраиваете из всего этого целую драму.
   — Я и сам не знаю. Но мужчина всегда сохраняет благодарность к другому мужчине, который спас ему жизнь, даже если он настолько подл, что живет с его женой.
   — Это что, проповедь?
   — Нет, но я сегодня был бы очень счастлив, если бы не смерть Джо. Послушайте, однажды я встретил в Китае девушку, в которую безумно влюбился. Но Джо послал меня в Тинтзин по очень важному делу. Там меня тяжело ранили, после чего я несколько месяцев проболел. Когда я вышел из госпиталя, я не мог найти свою девушку, она исчезла.
   Долорес потянулась как кошка и изящно зевнула:
   — Ну в чем же дело? Девушки приходят и уходят. Их нужно любить, а затем бросать, разве не так?
   — Возможно она наслушалась разных сплетен обо мне и поэтому не захотела меня дождаться.
   — А она тоже была влюблена в вас?
   — Нет, она любила меня. И тут есть разница, Долорес.
   — Ну и что же случилось?
   — Сегодня я совершенно случайно нашел ее и из-за этого не пошел в контору. А Джо ждал меня, я был ему очень нужен, он просил меня прийти “пока еще не поздно”.
   Она взяла его пустой стакан и хотела наполнить.
   — На этот раз налейте немножко. Она взглянула на него через плечо и улыбнулась злой улыбкой.
   — Хотите отвыкнуть от алкоголя, Джонни?
   — Да, и от женщин тоже.
   — Вы так говорите потому, что отыскали девушку, которую любите. Вы начинаете новую страницу жизни, а что будет дальше еще вовсе неизвестно. — Она близко подошла к нему, и он снова почувствовал запах ее чересчур крепких тяжелых духов. — А я ведь нравилась вам прежде, Джонни.
   — Вы мне нравитесь и сейчас. Но вот и все. Идите и садитесь на свой стул. Что вы собираетесь делать с конторой, Долорес?
   — Собираюсь продать ее. Джо говорил мне три недели назад, что ему сделано выгодное предложение международным сыскным агентством. Я получу хорошие деньги и после этого покину Англию.
   — Куда же вы поедете?
   — В Южную Америку. Там тепло и люди умеют наслаждаться жизнью. — Она улыбнулась, показав красивые зубы. — Поедем, Джонни.
   — Благодарю вас, нет. Когда именно вы собираетесь ехать?
   — Надеюсь, через пару недель. Продажу конторы я поручу вам, Джонни, и уплачу вам десять процентов с полученной суммы.
   — Хорошо.
   — Через месяц меня здесь уже не будет, — продолжала она.
   Вэллон ответил:
   — Нет.
   Она подняла одну бровь, как она это умела делать и спросила:
   — Вы хотите, чтобы я осталась здесь, дорогой?
   — Нет, я вовсе не хочу, чтобы вы оставались здесь и тем не менее вам придется остаться.
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Послушайте, вы думаете, что Джо умер сегодня естественной смертью? Это не так — он был убит кем-то. Он сидел за письменным столом, и когда с ним случился сердечный припадок, он упал лицом на стол. В этот момент он курил сигаретой докурил ее, по своему обыкновению, до самого конца. Горячий окурок упал ему на жилет в складку над животом и прожег в жилете дыру. Я собрал пепел с жилета в бумажку и убедился, что это был пепел английской сигареты “Виржиния”. Но вы ведь прекрасно знаете, что он никогда в жизни не курил английских сигарет, а употреблял только “Олдамерикен”, которые выписывал пачками по десять тысяч штук.
   — Что вы хотите доказать, Джонни?
   — Кто-то насыпал пепел на его жилет уже после того как он был мертв. Кто-то пришел сегодня днем к нему в контору и угрожал ему чем-то. Вот почему он написал на клочке газеты: “Вэллон… Вэллон… Вэллон… Джонни… Джонни… Джонни…” и до последней минуты ждал, что я приду ему на помощь. Тот, кто угрожал ему, знал, что Джо тяжело болен и использовал это, испугав его до смерти. Он вынул мелкокалиберный автоматический пистолет с глушителем и выстрелил в Джо холостым патроном. Этот выстрел прожег лишь дырку в жилете, а умер Джо от шока, так как думал, что его застрелили. Чтобы скрыть эту дырку, убийца засыпал ее пеплом, а сам спокойно вышел через заднюю дверь кабинета на улицу. Вы поняли?
   — Я все поняла, Джонни, и это все, конечно, ужасно неприятно, но…
   — Что “но”? — спросил он.
   — Все это расследование не принесет никому никакой пользы, а лишь наделает массу хлопот. А результат? Мы ведь не можем вернуть Джо к жизни?
   — Что, — спросил Вэллон, — вы согласны' на все, лишь бы скорее уехать в Южную Америку?
   — Не будьте дураком, Джонни! — И голос ее прозвучал резко, — еще через минуту вы, пожалуй, скажете, что Джо убила я. Но я не выходила сегодня из дому и, кроме того, любила Джо, хоть и изменила ему один или два раза. Но я не вижу смысла поднимать целое дело, раз Джо все равно уже не вернуть назад.
   — Отлично, — сказал Вэллон. — А как насчет убийцы? Он выйдет сухим из воды, несмотря на всю свою подлость.
   — Я о нем и не думаю. Что же вы хотите делать, Джонни?
   — Сейчас я вам все объясню: я буду продолжать вести дела. конторы Шенно, как вел их до сих пор. И это, заметьте, по вашей просьбе. Я буду искать преступника и найду его.
   — Ну, раз вы так хотите!
   — Благодарю, Долорес. Все будет идти, как при Джо, и я буду получать такое же жалование. Я только буду сидеть в его кабинете, в его кресле и вести дела еще некоторое время.
   — Странный вы человек, Джонни. Иногда вы кажетесь мне необыкновенно тонким и умным, а иногда совсем глупым.
   — Может быть во мне есть и то, и другое — всего понемногу, как и у большинства людей. До свидания, Долорес.
   — И вы уходите, даже не поцеловав меня? Он пожал плечами:
   — Какое это имеет значение?
   — Хорошо, приберегите свои поцелуи для своей новой возлюбленной, если только вы ее снова не потеряли.
   Раздался резкий телефонный звонок, и она подошла к телефону в спальню. Она сказала:
   — У телефона Мэрвин, он хочет поговорить с вами. Вэллон пошел в спальню и почувствовал опять тот же чересчур сильный и пряный запах духов. — Долорес всегда во всем позволяет себе излишества, — подумал он.
   — Хэлло, Мэрвин! В чем дело? Мэрвин ответил дрожащим голосом:
   — Мистер Вэллон, я вернулся в контору, так как вспомнил, что забыл запереть одну из комнат. Уходя, я заглянул в кабинет мистера Шенно и был чрезвычайно поражен. Мистер Вэллон, за время нашего отсутствия кто-то посторонний успел побывать здесь и взломал замок верхнего правого ящика письменного стола. Я решил, что об этом вам следует доложить немедленно.
   — Благодарю, Мэрвин. Я сейчас же еду. Через полчаса буду у вас.
   Он вышел в холл, сказал:
   — До свидания, Долорес, — и тихо закрыл за собой дверь.
 
***
 
   Стоя в кабинете Шенно, Вэллон смотрел на третью дверь, — ту, которая имела отдельный выход на улицу. Мэрвин сказал:
   — Не понимаю, откуда они взяли ключ от двери. Существовал только один ключ, и он был в связке ключей, принадлежавших мистеру Шенно. Когда пришли забирать тело, я вынул ключи из его кармана и запер их в сейф, где они лежат и сейчас.
   Вэллон закрыл дверь и внимательно разглядел замок.
   — Дверь была открыта не ключом, а отмычкой. Вы знаете, что это такое?
   — Нет, сэр.
   Вэллон вынул из кармана свою связку ключей и показал Мэрвину тончайшую отмычку, при помощи которой практически можно открыть любой замок. Вэллон сел в кресло и задумался. Кто бы не приходил сюда, он прекрасно знал, чего он ищет и где это находится. Ведь если человек идет наугад, он прежде всего начинает со среднего ящика, а вовсе не с боковых.
   — Как вы думаете, мистер Вэллон, что здесь происходит? — спросил Мэрвин.
   — Я не знаю, но я непременно добьюсь того, что все станет известным. Скажите, есть ли здесь в кабинете немного виски?
   — Да, в ящике всегда стояла бутылка, из которой мистер Шенно наливал себе стаканчик, когда у него бывали сердечные приступы.
   Вэллон улыбнулся:
   — Я чувствую себя так, как будто бы и у меня сейчас будет сердечный приступ. Возьмите стакан и для себя, Мэрвин.
   Снова сидя на месте Джо, Вэллон рассматривал написанные его почерком слова: “Вэллон… Вэллон… Вэллон… Джонни… Джонни… Джонни…”, а затем “Би-Би-Си… Би-Би-Си.., час дня”.
   Найдя в телефонной книге номер Британской радиовещательной корпорации, Вэллон позвонил по телефону и спросил:
   — Скажите, какая передача бывает в час дня, вероятно “Новости дня”?
   — Да.
   — Не могли бы вы сделать мне одолжение: мне нужно точно узнать, что именно вы передавали в час дня. Не можете ли вы дать мне копию бюллетеня, если я пришлю сейчас за ней? Дело в том, что мне нужно это очень срочно.
   Они ответили согласием. Отпив глоток виски, Вэллон обратился к Мэрвину:
   — Послушайте, Мэрвин, вы всю жизнь проработали в сыскных агентствах. Не знаете ли вы какого-нибудь первоклассного сыщика, которого у нас никто не знает и который никогда не имел с нами никаких дел.
   — Вы хотите нанять сыщика для расследования дела о мистере Шенно? Частным образом? И первоклассного?
   — Да, именно.
   — Есть такой человек по фамилии Трэнт. Он работает в Морском агентстве, а во время войны служил военно-полевым разведчиком. Работал он также в Италии и на Востоке и везде с большим успехом.
   — Знаете ли вы, как его найти?
   — Я знаю, где он живет. Он мой друг.
   — Послушайте, Мэрвин. Возьмите такси и поезжайте в агентство Би-Би-Си. Там вам дадут для меня копию радиопередачи. После этого поезжайте к Трэнту и привезите его ко мне. Всю эту работу запишите как сверхурочную.
   — О'кей, мистер Вэллон. Благодарю вас.
   Вэллон остался один. Потягивая виски, он размышлял и сопоставлял различные происшествия сегодняшнего дня. На столе все еще лежала пачка с делом о бракоразводном процессе миссис Джейл. Как странно все переплелось: он случайно поехал в Пейнтон и случайно познакомился с миссис Квиридой Джейл. Материалы для бракоразводного процесса миссис Джейл поручила добыть агентству Шенно. А Хиппер просил послать его в Сомерсет, потому что хотел якобы навестить своего друга. Может быть все это было простым совпадением, а может быть и совсем наоборот.
   Жизнь состоит из цепи случайностей: он случайно поехал в Пейнтон, встретился в баре с миссис Джейл и пил с ней бакарди. Затем ей в глаз попала соринка и закончилось все так, как обычно у него кончалось, хотя он и не знал, почему это с ним постоянно случается.
   Из-за встречи с миссис Джейл он поздно вернулся в Лондон и именно поэтому встретился со Страйпом, который помог ему разыскать Мадлен. Взглянув на часы, он увидел, что было уже без четверти девять. По телефонной книге он разыскал номер венгерского ресторана и попросил к телефону метрдотеля.
   — Добрый вечер, — сказал он, — у вас в ресторане находится молодая леди по имени Мадлен Тсорн. Скажите ей, пожалуйста, что с ней хотел бы поговорить мистер Вэллон.
   Ему очень быстро ответили:
   — Я очень сожалею, сэр. Здесь в фойе действительно сидела молодая леди. Но она ушла уже полчаса тому назад.
   Он разыскал номер телефона ее гостиницы и попросил соединить с ее номером, но главный администратор ответил:
   — Сожалею, но она выехала пять минут назад. Скажите, не вы ли мистер Вэллон? Да, я.
   — Мисс Тсорн оставила вам письмо, скажите, куда мне послать его.
   — Не надо посылать, я сам приеду за ним.
   Он сидел за столом и ощущал в себе какую-то странную пустоту, как будто не ел и не пил, по крайней мере трое суток.
   В половине десятого в комнату вошел Мэрвин, а вслед за ним еще один мужчина.
   — Это — Трэнт, мистер Вэллон.
   Вэллон взглянул на Трэнта, и тот ему сразу понравился. Это был мужчина среднего роста, лицо у него было худое и тщательно выбритое. Выражение его свидетельствовало о незаурядном уме и решительном характере.
   — Садитесь, Трэнт, и налейте себе виски, — сказал Вэллон и подвинул бутылку вместе со стаканом Трэнту. — Мэрвин, получили ли вы копию радиобюллетеня от Би-Би-Си?
   Вэллон взял из рук Мэрвина лист бумаги с напечатанным текстом. В час дня было объявление, предупреждающее о надвигающемся шторме.
   — Мэрвин, вы, вероятно, устали, идите домой. Утром вы можете сказать всем служащим, что контора будет продолжать свое существование. Я договорился об этом сегодня с миссис Шенно. Управлять всеми делами буду я.
   — Благодарю вас, мистер Вэллон, это очень приятное сообщение для нас всех.
   — Прежде чем уйти, дайте мне телефон Хиппера, Мэрвин.
   — Спокойной ночи, сэр. Желаю вам удачи, мистер Вэллон.
   — Благодарю вас, мне она, возможно, понадобится. Вэллон взглянул на Трэнта и спросил:
   — Почему вы не нальете себе еще стаканчик?
   — Благодарю вас, мистер Вэллон, но я не пью во время работы, а в данный момент я считаю, что нахожусь на работе.
   — Вы совершенно правы, а я вот пью, независимо от того, работаю ли я или нет. Желаете ли вы сделать, для меня работу, Трэнт, работу, о которой я сам не знаю, для чего она и куда она нас приведет? Быть может вам удастся это выяснить. Вы можете работать в любое удобное для вас время, и ваша работа будет хорошо оплачена. Это я вам обещаю.
   — Извините, сэр, скажите, не тот ли вы Джон Вэллон, который служил в американских войсках и в нашем разведывательном управлении в Китае?
   — Да, это я.
   — Я очень рад познакомиться с вами, так как много слышал о вас.
   — Надеюсь, хорошее?
   — Скажите, каково ваше поручение, сэр?
   — Я и сам не знаю. Вот номер телефона одного из наших оперативных работников по фамилии Хиппер. Мне кажется, что он занимается какими-то грязными делишками, но я и сам толком ничего не знаю.
   — Это вполне возможно, сэр, в особенности в таком предприятии, как ваше.
   — Вас он не знает, — продолжал Вэллон. — Позвоните ему по домашнему телефону и скажите, что вы лучший друг Квириды Джейл из Лендикорта (Мэрлодон, близ Пейнтона). Вы скажете ему, что она попросила вас встретиться с ним и назначите какое-нибудь общественное место — бар или клуб. Когда вы встретитесь, ведите себя с ним сдержанно и несколько таинственно, а затем спросите, не желает ли он что-нибудь сообщить вам для передачи миссис Джейл. Не забывайте подливать ему виски, он любит выпить.
   — Вы подозреваете его в легком шантаже?
   — Это весьма возможно. Позвоните мне завтра сюда в контору, но встречу мы назначим не здесь, а где-нибудь в другом месте. — Он достал бумажник и вынул две ассигнации по пять фунтов каждая. — Вот вам на предварительные расходы. И постарайтесь что-нибудь сделать для меня, после чего я не останусь в долгу перед вами.
   — Это все?
   — Да, пока все.
   — Тогда я выпью еще стаканчик, если вы разрешите. Вы тогда проделали великолепную работу в Тинтзине, мистер Вэллон, но вас там едва не убили. Рана в живот обычно ведь бывает смертельной. А сейчас она вас не беспокоит?
   — Не слишком. При помощи виски мне обычно удается успокоить боль.
   — Если вы не возражаете, я не буду звонить Хипперу отсюда, а позвоню из какого-нибудь автомата. Вэллон кивнул:
   — Вероятно, вы правы. Спокойной ночи. Через десять минут Вэллон запер двери конторы, вышел на улицу, сел в свою машину и поехал по адресу мисс Тсорн.
   — Я — мистер Вэллон. У вас есть письмо для меня. Швейцар протянул ему конверт.
   — Благодарю вас, не знаете ли вы, когда мисс Тсорн собирается вернуться сюда?
   — Она совсем не вернется, сэр. Она приказала отослать ей все ее вещи и оставила свой адрес.
   — Если бы вы дали этот адрес мне, я бы уплатил вам пять фунтов.
   — Очень сожалею, сэр, но мисс Тсорн в очень категорической форме приказала не давать именно вам этого адреса.
   — Как жаль, что люди так часто бывают категоричны! Спокойной ночи.
   Он сел в машину и прочел письмо:
   "Джонни, ну не шалопай ли Вы? Выполняете ли вы когда-нибудь свои обещания и держите ли свое слово? Единственный мужчина за всю мою жизнь, которого я ждала, были Вы. Я долго ждала Вас, но Вы не приехали. Поэтому я больше не желаю ждать. Я провела шестнадцать недель в Китае, разыскивая Вас повсюду и беспокоясь о Вас. Это произошло потому, что Вы недостаточно доверяли мне и побоялись рассказать чем Вы занимаетесь. Так почему же я должна доверять Вам? Тем более, что во время этих шестнадцати недель я очень много слышала о Вас, Джонни. Вы говорили мне, что любите меня, и я Вам верила. Но оказалось, что в Китае была целая масса женщин, которые претендовали на Вас так же, как и я, и которые слишком близко были знакомы с Вами. Сегодня вечером, ожидая Вас в венгерском ресторане, я думала о том, что Вас задержала так сильно опять какая-то женщина. Нет ничего удивительного, что я не доверяю Вам, Джонни. И неудивительно, что я не хочу любить мужчину, которому не доверяю. Итак, я постараюсь забыть Вас. До свидания, Джонни. Я желаю Вам самого большого счастья, которое только бывает в жизни. Мадлен”.