Он подошел к «мерседесу», наклонился и через открытое окно прочел надпись на табличке, прикрепленной справа от руля: «Эммануэль Карлос. 1279, Сосновый Бульвар, Парадиз-сити».
   Хотя имя ничего не сказало Гарри, появление белого «мерседеса» обеспокоило его. И вместо того, чтобы ехать за стойками, он вернулся в ресторан.
   В пустом зале был лишь бармен Джо. Он мыл стаканы, что-то напевая про себя. Увидев Гарри, Джо просиял.
   – Что вам налить, босс? – спросил он.
   – Кока-колу, пожалуйста. – Гарри сел на высокий стул.
   Джо наполнил бокал, добавил льда и поставил его перед Гарри.
   – Ты знаешь мистера Эммануэля Карлоса? – спросил тот, сделав большой глоток.
   – Мистера Карлоса? Конечно, босс. – Джо закатил глаза. – Один из наших постоянных посетителей. Он приезжает три или четыре раза в неделю. У него много денег он тут большая шишка. Сейчас он на пляже с миссис Карлос.
   Гарри начал успокаиваться.
   – А что он делает, Джо?
   – Делает? По-моему, ничего. Отец оставил ему кучу денег.
   – А чем занимался его отец?
   Джо достал из-под прилавка коробку сигар.
   – Вот его отец. «Карлос Сигарс».
   Гарри внимательно осмотрел коробку.
   – Я думал, мы уже не импортируем гаванские сигары, Джо.
   – Это точно. Старые запасы мистера Доминико. Мы предлагаем их постоянным посетителям.
   – А где сейчас мистер Карлос?
   – Под четвертым зонтиком справа.
   Гарри подошел к окну и оглядел пляж. Под четвертым зонтиком лежали мужчина и женщина. Мистер Карлос, небольшого роста и широкоплечий, лежал на боку, спиной к Гарри, его жена, в белоснежном купальнике, – на спине. Ее лицо почти полностью закрывали солнечные очки.
   Гарри постоял у окна, потом пожал плечами и повернулся к бармену.
   – Счастливо, Джо, – сказал он и вышел из ресторана.
   Шел уже пятый час, когда он заказал хромированные стойки для вышки. С трудом найдя свободное место, Гарри оставил машину и вошел в зал аэропорта. Следуя указателям, он прошел в камеру хранения. Подойдя к ящику 388, Гарри достал ключ и посмотрел по сторонам. Толстая женщина в нескольких метрах от него никак не могла вытащить застрявший чемодан. Мужчина в легком изрядно помятом костюме шел вдоль длинного ряда ящиков, ища свободный. Гарри решил, что эти люди не представляют опасности, сунул ключ в скважину и открыл ящик.
   Там оказался белый, много повидавший пластиковый чемодан с широкой красной полосой на боку. Гарри вытащил чемодан и поставил его на пол. Вес чемодана разочаровал его. Он сразу понял, что не найдет внутри больших денег.
   Подхватив чемодан, Гарри захлопнул дверцу, оставив ключ в замке, и направился в общий зал.
   – Эй, ты! – Гарри остановился в двух метрах от стеклянных дверей, ведущих на залитую солнцем площадь, и оглянулся. Сквозь толпу туристов к нему приближался Лепски. Чемодан в руке Гарри, казалось, мгновенно налился свинцом.
   – Помнишь меня? – Детектив остановился перед ним, и их взгляды встретились.
   – Да, конечно. Детектив Лепски… Вы сомневались, умею ли я плавать.
   – Это точно. – Лепски несколько удивила невозмутимость Гарри. – Что ты тут делаешь?
   – Пришел за своими вещами.
   – Это твои вещи? – Лепски подозрительно покосился на белый чемодан.
   – Естественно. Вчера вечером я оставил их в камере хранения. Теперь я работаю у Соло, и они могут мне понадобиться. Вас интересует что-нибудь еще?
   – Ты слишком много говоришь, Митчелл, – рассердился Лепски. – Я не люблю болтунов.
   – Неужели? Значит, вы предпочли бы, чтобы все вокруг онемели?
   Загорелое лицо детектива потемнело от ярости.
   – Я сказал, хватит болтать. Откуда ты приехал?
   Гарри достал из нагрудного кармана документы.
   – Если вы так любопытны, мистер Лепски, там все написано.
   Внимательно просмотрев бумаги, детектив вернул их Гарри.
   – Десантник, а? – В его голосе сквозило уважение. – О'кей, сержант, добро пожаловать в наш город. Извини меня. Если б ты знал, сколько сюда приезжает всякой швали. А я должен отлавливать их и пинками отправлять куда подальше. Не сердись.
   Он протянул руку, и Гарри, не раздумывая, пожал ее.
   – Я не сержусь.
   – Ну и отлично. Ты к нам надолго?
   – На пару месяцев. В Нью-Йорке меня ждет работа. Я приехал сюда, чтобы немного отдохнуть, позагорать и поплавать в море.
   – И правильно сделал. Лучшего места тебе не найти. – Лепски почесал кончик носа. – Соло не говорил тебе о том, что Лысый Риккард заезжал к нему?
   – Нет, мистер Лепски, – с непроницаемым лицом ответил Гарри. – Он ничего не говорил.
   – А что он сказал обо мне, когда я ушел?
   – Что вы умны и очень честолюбивы.
   Лепски довольно улыбнулся.
   – Старую лису не проведешь. Как-нибудь я заеду к нему вместе с женой.
   – Соло будет рад таким гостям.
   – Ты так думаешь? – Лепски рассмеялся. – Лично я в этом не уверен. Ну, я пошел, желаю тебе хорошего отдыха. – И, повернувшись, он направился к центру зала.
   Гарри облегченно вздохнул. Только сейчас он понял, что весь вспотел. Выйдя на площадь, он прошел на автомобильную стоянку, бросил чемодан на заднее сиденье «бьюика» и сел за руль.
   Неожиданная встреча с детективом разбудила в Гарри задремавший после демобилизации инстинкт самосохранения. В армии он научился предугадывать таящуюся впереди опасность и благодаря этому не раз спасался от верной смерти.
   Вот и теперь, выезжая со стоянки, он заметил, как зелено-белый, покрытый пылью «шевроле» развернулся и последовал за ним. В другое время Гарри не обратил бы на это внимания, но тут насторожился.
   Выехав на шоссе, он перестроился в крайний ряд и включил указатель правого поворота. Водитель «шевроле» сделал то же самое. Гарри проехал мимо поворота и выключил указатель. «Шевроле» следовал за ним. Время от времени Гарри поглядывал в зеркало заднего обзора. «Шевроле» постоянно держался на небольшом отдалении. Повернув с шоссе к ресторану «Доминико», Гарри остановил машину и оглянулся. «Шевроле» проследовал дальше. Гарри пожал плечами и поехал к ресторану.
   На стоянке он вылез из машины, взял чемодан и направился к кабинке. Когда он проходил мимо кухни, на пороге появился Соло.
   – Ты не имеешь права брать мою машину без спроса! – прорычал он. – Я нанял тебя не для того, чтобы ты ездил на моей машине.
   Гарри остановился.
   – Я просил Рэнди сказать вам о том, что я взял машину, – спокойно ответил он. – Мне надо было заказать стойки для вышки.
   Соло сердито хмыкнул.
   – Ты должен следить за пляжем. Если тебе нужны стойки, скажи об этом мне.
   Гарри медленно подошел к нему и взглянул прямо в маленькие злые глазки.
   О'кей, с этой минуты я слежу за пляжем, а вы сами стройте вышку для прыжков, если она вам еще нужна.
   Он повернулся и пошел к кабинке.
   – Эй, Гарри!
   Тот оглянулся.
   – Когда привезут стойки?
   – Через неделю.
   Соло переступил с ноги на ногу и откашлялся.
   – Так ты займешься вышкой, а? Считай, что я тебе ничего не говорил. Хорошо?
   – Если вы этого хотите, Соло. Это ваш ресторан, и распоряжаетесь здесь только вы.
   – Конечно, Гарри, я хочу, чтобы ты занялся вышкой.
   – Договорились. – Гарри помолчал. – Я уже говорил вам, что не понимаю людей, которые злятся без достаточной на то причины. Извините меня за несдержанность.
   Соло улыбнулся и похлопал Гарри по плечу.
   – Все нормально. О'кей, Гарри. Бери машину, когда она тебе понадобится. Забудем о том, что произошло, а?
   – Я уже забыл… Мне кажется, Соло, вы неправильно бьете в корпус. Ударьте меня.
   Глаза Соло широко раскрылись.
   – Что-то я тебя не понял.
   – Ударьте, Соло.
   Громадный кулак лишь скользнул по ребрам Гарри.
   – Очень умный мальчик, – разочарованно вздохнул Соло.
   – У вас хороший удар, – заметил Гарри, – но вы сами его ослабляете. Вы слишком далеко отставляете локоть. Попробуйте еще раз.
   На этот раз удар достиг цели, отбросив Гарри футов на пять. Он и не пытался увернуться, понимая, что это единственный способ успокоить Соло.
   – О боже! С тобой все в порядке? – Соло опустился на колени рядом с лежащим Гарри. – Я не думал, что так получится. Извини.
   Гарри с трудом сел, потирая ушибленный бок.
   – Такой удар опрокинул бы и Демпси. У вас крепкий кулак, Соло.
   Как ты себя чувствуешь? – обеспокоенно спросил тот.
   – Все нормально. – Гарри медленно поднялся и стряхнул пыль с одежды. – Не отставляйте локоть – и вам не будет равных.
   Рот Соло расплылся в широкой улыбке.
   – Не преувеличивай, Гарри. У тебя тоже отличный удар. Давай считать, что мы в одной лиге, а?
   – Не забывайте про вес, Соло. У тяжеловеса всегда преимущество. Вы – босс, Соло.
   Тот так и светился от удовольствия.
   – Ну, возможно, так ты идешь на пляж, Гарри? А мне пора на кухню.
   – Только переоденусь, – ответил Гарри.
   Соло покосился на белый, с красной полосой, чемодан.
   – Это твой?
   – Да… Я взял его из камеры хранения, раз у меня есть работа.
   – Это точно, – Соло хлопнул его по плечу, – у тебя есть работа. А ты построишь вышку для прыжков, а?
   – Обязательно.
   В кабинке Гарри переоделся и попытался открыть чемодан, но оказалось, что тот заперт. Ломать замки не было времени, так как он обещал Соло, что пойдет на пляж. В то же время Гарри не хотел оставлять чемодан в кабинке, не ознакомившись с его содержимым.
   Он выглянул наружу, убедился, что никого нет, обошел деревянный домик и спрятал чемодан под грудой складных пляжных шезлонгов. Затем разровнял песок там, где остались его следы, и вернулся в кабинку. Достав из рюкзака катушку черных ниток, Гарри оторвал длинную нитку, вновь вышел на улицу, закрыл дверь, закрепил нитку так, чтобы она разорвалась, если бы кто-то пытался войти в кабину, и пошел на пляж.
   Чарли и Майк, его чернокожие помощники, разносили подносы с прохладительными напитками. Гарри взглянул на четвертый зонтик. Мужчина уже ушел, а женщина читала журнал. Он подошел поближе.
   – Хотите что-нибудь выпить, миссис Карлос? Я могу принести вам коктейль или кока-колу.
   Женщина оторвалась от журнала и взглянула на него. Большие очки скрывали глаза и верхнюю часть лица, поэтому Гарри видел лишь короткий нос и маленький рот с тонкими, тщательно накрашенными губами. Он догадался, что по возрасту миссис Карлос ближе к сорока, чем к тридцати. Массаж, сауна, частые посещения парикмахерской позволяли ей выглядеть моложе.
   – Нет, благодарю. – Гарри показалось, что он уже слышал этот голос. В ту ночь, когда им оставили «мустанг». – Кто ты?
   – Гарри Митчелл, спасатель на этом пляже.
   – Привет, Гарри. – Она улыбнулась. – Соло говорил тебе, что мы, я и мой муж, часто бываем здесь? Ты умеешь плавать? В последний раз Соло нанял… – Она рассмеялась.
   – Вы умеете плавать, миссис Карлос?
   – Возможно, лучше, чем ты.
   – Вы в этом уверены? Я как раз иду в воду. Хотите пари, миссис Карлос?
   Она покачала головой.
   – Я никогда не ставлю на черную лошадку.
   – Десять долларов против одного, что я быстрее доплыву до того плота.
   – О! Вы слишком самоуверены! Или у вас завелись лишние деньги?
   – Это уж мое дело, не так ли, миссис Карлос?
   – Извините меня. – Она изучающе оглядела Гарри и покачала головой. – Нет, теперь я вижу, что мне вас не догнать. Лучше принесите сюда джин с тоником.
   – Хорошо, миссис Карлос, – излишне резко ответил Гарри, рассерженный ее сомнением в том, что у него есть хоть один доллар.
   Подойдя к Чарли, он велел тому обслужить миссис Карлос, а сам сел на нагретое солнцем сиденье водного велосипеда.
   Узнала ли она его так же, как он узнал ее, думал Гарри. Она ничем не выдавала себя, но это ничего не значило. Такую женщину трудно чем-то смутить. А может, он ошибся. Гарри вспомнил девушку в «мустанге». То же телосложение, тот же голос. Но как жена такого богача, как Карлос, могла оказаться в одной машине с трупом?
   Гарри почесал подбородок и взглянул на четвертый грибок. Миссис Карлос вновь читала журнал.
 
   В кабинку Гарри попал перед самым обедом. Его глаза превратились в щелочки, когда он обнаружил, что нитка порвана. Обойдя деревянный домик, он облегченно вздохнул, нащупав чемодан под грудой шезлонгов, зашел в кабинку, принял душ, надел джинсы и рубашку и пошел обедать.
   За столом никого не было. Соло не отходил от плиты.
   – Я тут растолстею, – сказал Гарри, когда Джо поставил перед ним тарелку с цыпленком и жареной картошкой.
   Соло рассмеялся.
   – Большие мужчины должны много есть. – Он заглянул в духовку. – Тобой интересовалась миссис Карлос. – Он подмигнул Гарри.
   Тот вгрызся в цыпленка.
   – И что она хотела узнать?
   – Кто ты… Откуда приехал… Как попал сюда.
   – Что значит – как я попал сюда?
   – Женщины задают самые странные вопросы. Она хотела узнать, как ты приехал в наш город.
   Гарри положил вилку на стол.
   – И что вы ей сказали?
   Соло пристально взглянул на него.
   – Что ты добрался сюда на попутных машинах, вместе с Рэнди. Этого не следовало говорить?
   Гарри покачал головой.
   – Нет, мы же действительно ловили попутки. Она остается на обед?
   – Она никогда у нас не обедает. Ленч – да, но не обед. Она поехала домой.
   Соло начал резать цыплят, Гарри снова занялся едой. Значит, теперь она знала, кто он такой, и ее вопрос лишь подтвердил, что именно она оставила им «мустанг». И что из этого следовало?
   Закончив еду, Гарри встал.
   – Я пойду в бар. Возможно, Рэнди требуется помощь.
   – Иди, иди. – Соло не слушал, целиком поглощенный приготовлением очередного блюда.
   Гарри прошел вдоль веранды. В ресторане сидело человек сорок. Мануэль носился от столика к столику. Нина, в ярко-алом брючном костюме, стояла в окружении четырех мужчин. В пустом баре Рэнди мыл стаканы. Увидев Гарри, он вопросительно взглянул на него.
   Гарри быстро рассказал о том, что взял чемодан, о встрече с Лепски и о своих подозрениях насчет миссис Карлос.
   Брови Рэнди поползли наверх.
   – Только не миссис Карлос… Какая чушь! Я в это не верю.
   – А почему она интересовалась, как мы добирались до Парадиз-сити? – Гарри сел на стул. – То же телосложение… Тот же голос, и теперь такой вопрос. Это она.
   – Но ей и так некуда девать деньги! Я… Что все это значит?
   Гарри закурил.
   – Не знаю. Может, мы найдем ответ в чемодане. Когда ты заканчиваешь?
   – Не раньше половины двенадцатого.
   – О'кей, я подожду тебя.
   Гарри вышел из бара и свернул на бетонную дорожку, ведущую к кабинкам. Подходя к кустам, он услышал шорох и понял, что впереди кто-то есть. Он тут же свернул с дорожки и прижался к стволу дерева, вглядываясь в темноту.
   Чиркнула спичка, и крошечный язычок пламени осветил лицо Нины, обрамленное иссиня-черными волосами. Закурив, она бросила спичку на землю.
   После некоторого колебания Гарри вернулся на дорожку и пошел на светящийся кончик сигареты.
   – Я хочу поговорить с тобой. – Нина шагнула навстречу.
   – Я слушаю, – ответил Гарри. – Говори.
   – Не здесь. Пойдем со мной… Дай мне руку.
   В темноте они пробрались к пальмовой рощице, окруженной песчаными дюнами. Невдалеке плескалось море, напоминавшее в лунном свете черное зеркало.
   – Когда ты сшиб с ног эту толстую свинью, я испытала ни с чем не сравнимую радость. (Гарри даже вздрогнул от изумления. Меньше всего на свете он ожидал услышать от Нины такие слова.) Если б ты знал, сколько раз я мечтала о том, что кто-то это сделает, доказав, что он совсем не бог и не всесилен. Он убеждал в этом мать, брата и меня. И мы уже поверили его словам. Я видела, как ты играл с ним. Он трижды пытался ударить тебя, а потом… Это было прекрасно!
   Гарри молчал.
   – Я ненавижу его. Он топчет мою жизнь, как растоптал жизнь матери и пытался сделать то же самое с Сэмом. Но Сэму хватило ума смыться отсюда. Он смотрит на меня, как на свою собственность, не позволяя ни чувствовать, ни думать, ни мечтать. О муже или о женихе я и не говорю. Если бы я не устроила сцену, требуя, чтоб ты ушел, он бы ни на минуту не спускал с меня глаз. Но я провела его! Он действительно поверил, что я разозлилась на тебя за этот удар. Ты – первый настоящий мужчина, появившийся здесь. Остальные боялись даже взглянуть на меня.
   – Зачем ты мне все это говоришь? – спросил Гарри.
   – Потому что ты – мужчина. – И в следующее мгновение Нина бросилась к нему в объятия.
 
   Около полуночи Рэнди подошел к кабинке Гарри и постучал. Послышались шаги, и дверь распахнулась.
   – Заходи, – сказал Гарри.
   – Тише, – прошептал Рэнди. – Мануэль еще не спит.
   – Тогда пойдем к тебе. – Гарри подхватил стоявший на полу чемодан.
   – А что там внутри?
   – Еще не знаю… Он заперт. У тебя есть отвертка?
   Рэнди осмотрел замки.
   – У меня есть хороший нож… он нам подойдет.
   Войдя в кабинку, Рэнди зажег свет, закрыл дверь и запер ее на задвижку.
   – Что ты делал все это время? – спросил он. – Я думал, ты давно уже вскрыл замки.
   – Я ждал тебя, – ответил Гарри. – Если там есть деньги, то немного.
   Рэнди выдвинул ящик комода, вытащил складной нож с широким лезвием и протянул его Гарри. Тому потребовалось лишь несколько минут, чтобы вскрыть замки и открыть крышку.
   Тяжело дыша, Рэнди следил за тем, как Гарри выкладывал на кровать содержимое чемодана.
   Там оказались поношенный серый костюм, три белых сорочки, четыре пары черных носков, потрепанный несессер с безопасной бритвой, зубной щеткой, губкой, куском мыла и тюбиком пасты, шлепанцы, шесть носовых платков, а также пистолет марки «люгер», калибра 7,67, сто патронов к нему, блок сигарет «честерфилд», наполовину пустая бутылка виски, тонкая пачка пятидолларовых банкнот, перевязанная эластичной лентой, и старый кожаный бумажник.
   Гарри взял деньги, снял ленту и пересчитал банкноты.
   – Вот и вся наша добыча, Рэнди. Двести десять долларов.
   – Все-таки лучше, чем ничего, – разочарованно протянул Рэнди.
   Гарри достал из бумажника несколько визитных карточек с именами, которые ему ничего не говорили, счет на сто долларов и водительские права, выданные Вильяму Риккарду, проживающему в Лос-Анджелесе.
   Он протянул права Рэнди.
   – По крайней мере, теперь мы знаем, что это Лысый Риккард.
   – А какая нам от этого польза?
   Гарри оглядел разложенные на кровати вещи.
   – Ради всего этого Лысый не стал бы молчать под пыткой, и тем не менее он предпочел умереть, но не отдать чемодан.
   Гарри поднял чемодан и ножом отодрал обшивку. Под ней оказался прозрачный пластиковый конверт с единственным листком бумаги.
   Достав листок, Гарри прочел:
   «Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27».
   – Наверное, они искали этот листок… Но что означают эти слова? – Он протянул листок Рэнди.
   Тот прочел написанное и покачал головой.
   – В десяти милях отсюда есть остров Шелдон. Возможно, речь идет о нем.
   – А что в нем особенного?
   – Ничего. Голые скалы и птицы. Нина отправляется туда, если хочет поплавать без купальника.
   – А что такое «труба»?
   – Понятия не имею. Может, Нина знает, о чем идет речь. Хочешь, я спрошу у нее?
   – Нет. – Гарри положил листок в нагрудный карман. – Пора спать, уже поздно. – Он разделил деньги на две равные части. – Твоя доля.
   – Спасибо, – улыбнулся Рэнди, – они мне не помешают. А что делать с этим барахлом? – Он обвел рукой лежащие на кровати вещи.
   – Надо их спрятать. – Гарри начал складывать вещи в чемодан.
   – Значит, богачами нам не стать, – вздохнул Рэнди. – А жаль…
   – Не спеши с выводами. – Гарри захлопнул крышку. – Сначала надо понять, что означает этот текст.
   Он поднял чемодан и вышел в душную ночь.

Глава 5

   Лишь жужжание мухи, метавшейся под грязным потолком, нарушало сонную тишину комнаты детективов полицейского управления Парадиз-сити.
   Детектив 3-го класса Макс Якоби усиленно штудировал сто четырнадцатый урок самоучителя французского языка. До конца книги ему оставалось всего лишь двадцать шесть уроков. Летний отпуск он собирался провести в Париже и надеялся удивить французов знанием их родного языка.
   Напротив него сержант Джо Биглер развалился за столом со стаканчиком чуть теплого кофе в руке и сигаретой, свисавшей из уголка рта. Прикрыв глаза, он пытался решить, на какую же лошадь поставить в сегодняшних скачках.
   Крупный, широкоплечий мужчина лет тридцати семи, с мясистым веснушчатым лицом, Биглер был правой рукой капитана Террелла, возглавлявшего полицию Парадиз-сити. В этот день, в отличие от большинства других, в городе не совершилось серьезного преступления, и Террелл отправился косить лужок перед домом, оставив за себя Биглера.
   Дверь распахнулась, и в комнату влетел детектив 2-го класса Лепски.
   – Шеф здесь? – спросил он, с трудом затормозив перед столом Биглера.
   Тот откинулся в кресле и неодобрительно оглядел Лепски.
   – Его нет. Он косит лужок перед домом.
   – Лужок… – протянул детектив, переступив с ноги на ногу. – Джо, я напал на след. Может получиться большое дело, и тогда меня наконец повысят. Пока вы, бездельники, не можете оторвать от стула задницу, я нашел машину Риккарда!
   Биглер наклонился вперед.
   – Ты назвал меня бездельником, Лепски?
   Несмотря на возбуждение, тот понял, что ступил на тонкий лед. Все-таки, в отсутствие Террелла, Биглер является его начальником. Такая ошибка могла иметь большие последствия.
   – Послушайте, сержант, под бездельниками я подразумевал таких, как он. – Лепски кивнул в сторону Якоби. Тут он мог не беспокоиться: в полицейской иерархии Якоби стоял на ступеньку ниже. – Я нашел машину Риккарда.
   Биглер презрительно хмыкнул.
   – А почему столько шума? Напиши донесение.
   – Если шеф дома, я лучше заскочу к нему. – Лепски терпеть не мог что-то писать. – Шеф должен немедленно узнать об этом.
   Биглер наконец пришел к выводу, что есть смысл ставить на Молодую Надежду, и записал кличку лошади на клочке бумаги. Взглянув на часы, он увидел, что у него в запасе еще сорок минут, чтобы связаться с букмекером, и вновь переключился на полицейские дела.
   – Где ты ее нашел?
   – Послушайте, сержант, мы теряем время. Я лучше пойду к шефу.
   – Шеф – это я! – рявкнул Биглер. – Во всяком случае, сейчас. Где ты ее нашел?
   – Знаете, сержант, для меня очень важно, чтобы шеф…
   – Где ты ее нашел?! – проревел Биглер.
   Лепски понял, что спорить бесполезно.
   – Я напишу донесение. – Он пошел к столу.
   – Вернись! Донесение подождет. Где ты ее нашел?
   – Ее нашли на автостоянке около магазина самообслуживания Мейера, – неохотно ответил Лепски.
   – Нашли? Значит, ее нашел не ты?
   – Дорожная полиция. – Лепски погрустнел. – Но я сам догадался позвонить в Майами и попросил поискать ее там. Так что можно считать, что ее нашел я.
   – Пиши донесение. – Большая рука Биглера опустилась на телефонную трубку.
   Пока Лепски стучал на машинке, Биглер связался с полицейским управлением Майами. Он задавал вопросы, хмыкал, снова задавал вопросы.
   – О'кей, Джек, – заключил Биглер. – Нам нужен полный отчет. Я пошлю к тебе Хесса. Ходят слухи, что Лысого убили… Да… О'кей.
   Потом он перезвонил капитану Терреллу.
   – Слушаю, – после некоторой задержки ответил капитан.
   – Нашли машину Риккарда, шеф. Полиция Майами ищет отпечатки пальцев. Я посылаю туда Хесса. О'кей, буду держать вас в курсе.
   – Я не слышал, что вы упомянули мое имя, – обиженно заметил Лепски, когда Биглер положил трубку.
   – Это лишнее, – отрезал Биглер. – Где твое донесение? – Он взглянул на Якоби, уткнувшегося в самоучитель. – Макс! Возьми машину, поезжай к Фреду и отвези его к магазину самообслуживания Мейера.
   – Хорошо, сержант. – Якоби закрыл книгу и торопливо вышел из комнаты.
   – Хесс тоже подстригает лужок? – спросил Лепски.
   – У него болен сын. Где донесение?
   Спустя десять минут Лепски выдернул из машинки лист бумаги, торопливо прочитал написанное, расписался и положил его перед Биглером.
   – У меня идея, – сказал он. – Дэнни О'Брайен отсидел пять лет с Лысым и Доминико. Что, если я загляну к нему и постараюсь выяснить, знает ли он о трехдневном визите Лысого в наш город.
   Биглер почесал подбородок.
   – Ну что ж, побеседуй с ним.
 
   Приехав в Сикомб, рабочую окраину Парадиз-сити, Лепски поднялся на шестой этаж мрачного многоквартирного дома, где в двухкомнатной квартире жил Дэнни О'Брайен. Дэнни долгое время специализировался на подделке древнеримских монет и довольно успешно сбывал их коллекционерам. Но однажды переступил грань дозволенного, попытавшись всучить золотую монету времен Цезаря Вашингтонскому музею, сотрудники которого немедленно передали незадачливого продавца полиции. Теперь Дэнни отливал оловянных солдатиков.
   Лепски нашел его за верстаком, с лупой в глазу и кисточкой в руке, одевающего оловянного кавалериста в парадный мундир.
   Увидев Лепски, Дэнни положил лупу на стол. В семьдесят три года он выглядел совершенно безобидным старичком. Любая мамаша могла бы доверить ему маленького ребенка, пока она сама зайдет в магазин или парикмахерскую. Но Лепски прекрасно знал, насколько обманчива эта добропорядочная внешность.