– Мистер Лепски! – Дэнни улыбнулся, будто появление детектива доставило ему огромную радость. – Как приятно вас видеть. Как вы поживаете? А ваша жена? Могу я наконец поздравить вас с повышением?
   Лепски пододвинул стул и сел.
   – Довольно болтовни, Дэнни, – прорычал он. – Лысый Риккард провел в городе три дня, начиная с прошлого вторника. Меня интересует, чем он занимался в это время. Ну, я слушаю.
   – Лысый Риккард? – У Дэнни удивленно округлились глаза. – В нашем городе? – Он покачал головой. – Мистер Лепски, честно говоря, я обижен тем, что он не зашел ко мне. – Дэнни тяжело вздохнул. – Мы все-таки старые друзья. Впрочем, какие могут быть друзья у бывших преступников. Их удел – одиночество. Разумеется, человек с вашими связями и честолюбием, мистер Лепски, просто не может представить, что это такое.
   Лепски недобро улыбнулся.
   – Дэнни, ты, возможно, не догадываешься об этом, но тебя ждут неприятности. Или ты начнешь говорить, или…
   Почтенный возраст Дэнни не позволял ему клюнуть на такую приманку.
   – За мной ничего нет, мистер Лепски. Я уже сказал, что не видел Лысого и…
   – Я не глухой. А те две проститутки, что приходят к тебе каждое воскресенье? Я посажу их в каталажку. За мелкое воровство. И намекну, что их арестовали по твоей указке. Как тебе это нравится?
   Дэнни мигнул, и Лепски понял, что попал в точку.
   – Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Лепски.
   – Я только теряю время. После них я приду за тобой. Почему бы тебе не провести еще пяток годков на казенных харчах?
   Дэнни вздрогнул.
   – Я ничего не сделал!
   – Разумеется, нет, но допустим, я найду в этой берлоге пару пакетиков белого порошка? И как ты сможешь оправдаться? Особенно, если те девки подтвердят, что видели у тебя наркотики?
   – Вы не сделаете такого со стариком, мистер Лепски. – В голосе Дэнни слышалось отчаяние.
   Лепски ухмыльнулся.
   – Лучше вспомни тюремные денечки. Так ты говоришь или я пошел?
   Дэнни стало ясно, что он проиграл.
   – Что вас интересует?
   Лепски одобрительно кивнул.
   – С этого надо было начинать. Лысый заходил к тебе, не так ли?
   – Если я все расскажу, мистер Лепски, вы оставите меня в покое?
   – Естественно. У меня и так много дел.
   – Да, он приходил. Сначала он побывал у Соло, но тот не помог ему, и он пришел ко мне. Он просил пятьсот долларов взаймы.
   – Зачем?
   – Он хотел нанять лодку. У меня не было таких денег, и Лысый остался без лодки.
   – Зачем ему лодка?
   – Не знаю. Он хотел что-то вывезти.
   Лепски хмыкнул.
   – Кого он ограбил в Веро Бич, Дэнни?
   – Не знаю. Мне лишь известно, что сорвал он большой куш.
   – А поконкретнее?
   – Ходят разные слухи. Но говорят, что Лысый никогда не проворачивал более крупного дела.
   – Кто говорит?
   Дэнни развел руками.
   – Вы же знаете, как это бывает, мистер Лепски. Сидишь у стойки в баре и слушаешь разговоры.
   – И еще говорят, что Лысый мертв, не так ли?
   Дэнни кивнул.
   – Да, но это ровным счетом ничего не значит. Возможно, он прекрасно себя чувствует.
   – А я уверен, что он мертв, – возразил Лепски. – Кто его убил, Дэнни?
   – Не знаю. Я не убежден, что он мертв.
   Лепски решил, что Дэнни действительно ничего не известно о судьбе Лысого.
   – Риккард был очень тщеславен, – напомнил детектив. – Он всегда носил парик, чтобы скрыть лысину. Значит, он волочился за юбками. Кто его последняя симпатия, Дэнни?
   – Мы не были настолько близки, чтобы говорить о женщинах, – ответил тот, но по выражению его глаз Лепски догадался, что старик врет.
   – Я еще раз спрашиваю: кто его подруга? И перед тем, как открыть рот, подумай о том, что может произойти, если мне не понравится твой ответ.
   Дэнни облизал губы.
   – Кажется, ее зовут Мей Ленгли.
   – Кто она? Где живет?
   – Не знаю.
   – Дай мне телефонный справочник.
   Дэнни подошел к столу, взял толстую книгу и подал ее Лепски. Тому потребовалось лишь несколько секунд, чтобы найти нужный адрес: 1556Б. Морской бульвар. Сикомб.
   – О'кей, Дэнни. Держи рот на замке – и все будет в порядке.
   Как только Лепски вышел из квартиры, Дэнни набрал номер Мей Ленгли. Он не мог не предупредить девушку о непрошеном госте. Подождав пару минут и не получив ответа, Дэнни положил трубку на рычаг. Вероятно, Мей не было дома.
 
   Капитан Френк Террелл, крупный мужчина с рыжеватыми волосами, в которых начала пробиваться седина, и тяжелым подбородком, вошел в комнату детективов и огляделся.
   Биглер говорил по телефону, Якоби печатал на машинке. Фред Хесс, низенький толстячок, руководитель группы по расследованию убийств, что-то читал. Все трое подняли головы, как только капитан закрыл дверь.
   – Шеф только что вошел, – сказал Биглер. – Да, я передам ему. Он будет здесь еще час. – И он положил трубку.
   – Джо и Фред, зайдите ко мне, – бросил капитан, проходя к своему кабинету. – Макс, ты остаешься за старшего. Где Лепски?
   – Беседует с О'Брайеном, – ответил Биглер, поднимаясь из-за стола. – Скоро должен приехать. Шеф, я подумал, что Хессу рано ехать в Майами, и задержал его.
   – Правильно сделал, – кивнул Террелл и добавил, открывая дверь кабинета: – Пусть Чарли принесет кофе. – Как и Биглер, он не мог обсуждать серьезные проблемы без стаканчика кофе в руке.
   – Он сейчас придет, – заверил его Биглер, взглянув на Якоби.
   Не успели они усесться у стола капитана, как отворилась дверь и Чарли Таннер внес поднос с тремя дымящимися стаканчиками.
   – Спасибо, Чарли, – сказал Террелл и, дождавшись, пока тот выйдет из кабинета, добавил: – Рассказывай, Фред.
   – Это машина Лысого. Полиция Майами привезла клерка из агентства Хертца в Веро Бич. Он опознал «мустанг». Сейчас они ищут отпечатки пальцев.
   – Капитан Франклин обещал позвонить, как только они закончат, – заметил Биглер.
   Террелл кивнул.
   – Все эти разговоры насчет того, что Лысый сорвал большой куш… – он взглянул на Хесса. – Что ты об этом думаешь?
   – Дыма без огня не бывает, – ответил тот. – По-моему, он украл краденое. Поэтому никто не заявил в полицию.
   – Шеф на месте? – донесся до них чей-то возбужденный голос.
   – Лепски. – Улыбнувшись, Биглер встал и, подойдя к двери, приоткрыл ее: – Заходи, Шерлок.
   Лепски протиснулся мимо него и бросился к столу Террелла.
   – Шеф, я напал на след! – Он рассказал о встрече с О'Брайеном, опустив, правда, некоторые подробности, так как знал, что капитану не понравятся методы, с помощью которых он получил нужную информацию. – Узнав адрес женщины Лысого, я поехал к ней, но оказалось, что она уехала с Лысым еще в четверг. В ее «фольксвагене».
   Террелл повернулся к Биглеру.
   – Мне она нужна, Джо. Мы ее знаем, не так ли?
   – Конечно. Мей Ленгли. Три ареста за хранение наркотиков. Сейчас работает в Испанском клубе.
   У Лепски отвисла челюсть.
   – Откуда вы об этом знаете?
   – Всем известно, что она подруга Лысого. Я слежу за подобными девицами. – Биглер ухмыльнулся. – Поэтому-то я и сержант, Лепски.
   Зазвонил телефон, и Террелл снял трубку.
   – Френк? – Он узнал голос Франклина, начальника полиции Майами. – Я только что получил результаты…
   – Спасибо, Фил, – сказал Террелл, выслушав Франклина. – Поблагодари за меня своих мальчиков… Нет, спасибо. Мы справимся сами. – Террелл положил трубку и взглянул на детективов. – Это Франклин. «Мустанг» чист. Ни одного отпечатка пальцев. Кто-то позаботился об этом. Они определили песок, застрявший в протекторе шин. Он с пляжа в Хаттерлинг Коув, маленькой бухты неподалеку от Майами.
   – Я знаю. – Биглер встал. – Идеальное место для захоронения тела.
   Он вышел из кабинета и, подойдя к столу, снял трубку.
   – Фред, ты поедешь туда, – продолжал Террелл. – Лепски, ты найдешь Мей Ленгли. Узнай номерные знаки ее автомобиля и объяви розыск…
 
   В пять вечера дюжина полицейских, прочесав пляж в Хаттерлинг Коув, вытащила из песчаной могилы распухшее от жары тело Лысого Риккарда.
   В десять часов Террелл уже читал медицинское заключение. Биглер и Хесс сидели перед ним.
   – Похоже, ты прав, Фред. – Террелл положил заключение на стол. – Скорее всего, он украл чью-то добычу. Его левую ногу жгли на костре, пока не выдержало сердце. Еще его трижды ударили ножом, и он потерял много крови. Однако на сиденьях «мустанга» ничего не обнаружено. Значит, его везли в другом автомобиле. – Он помолчал. – Фред, займись шоссе. Вероятно, кто-то видел «мустанг». Проверить каждый бар, кафе, бензоколонку. Впрочем, ты сам знаешь, что надо делать.
   Хесс кивнул и вышел из кабинета.
   Путеводитель говорит, что Веро Бич – небольшой порт, специализирующийся на вывозе цитрусовых, расположенный в устье Индиан Ривер. Его узкие улицы усажены пальмами и цветущими кустарниками.
   Лепски приехал на набережную в шесть вечера и прямиком направился в ресторан «Крабы и омары», с хозяйкой которого До-До Хаммерстейн он имел дело в прошлом.
   Пройдя сквозь стеклянные вращающиеся двери, он оказался в большом зале, заполненном посетителями. При появлении Лепски разговоры сразу стихли, а четверо мужчин встали и быстро вышли на улицу.
   – Шотландское, – заказал Лепски, подойдя к стойке.
   До-До встретила его недовольным взглядом.
   – Как дела, До-До?
   Она налила рюмку виски.
   – Зачем ты пришел сюда? Ты отпугиваешь посетителей.
   – Мне надо поговорить с тобой. – Допив виски, Лепски бросил на стойку доллар и вышел на улицу.
   Спустя пять минут он сидел в гостиной До-До, а она стояла у окна, глядя на шумную набережную.
   – Мне нужна Мей Ленгли. – Лепски налил себе виски. – Где она?
   – Допустим, здесь. А в чем дело? Я бы не пустила ее, если б знала, что ее ищут.
   Лепски чихнул.
   – Я хочу поговорить с ней. Пока ее не ищут, но только пока. Когда она приехала?
   – Пару дней назад.
   – Одна?
   – Конечно. Это приличное заведение.
   – А у меня несколько иные сведения, – усмехнулся Лепски. – Она у себя?
   – А где ей еще быть. Она не выходит из комнаты и вздрагивает при каждом шорохе.
   Лепски допил виски и встал.
   – Номер комнаты?
   До-До протянула полную руку. Лепски пожал плечами, достал из бумажника десять долларов и передал их До-До.
   – Номер?
   – Двадцать три.
   Поднявшись на второй этаж, Лепски остановился у комнаты 23, прислушался, затем осторожно открыл дверь и вошел.
   У дальней стены на диване лежала симпатичная женщина лет двадцати пяти, в трусиках и лифчике. При виде незнакомого мужчины ее глаза широко раскрылись.
   – Полиция. Спокойно, – предупредил Лепски крик, готовый сорваться с ее губ. – Взгляните. – Он протянул удостоверение.
   Женщина схватила халатик и накинула его на себя.
   Лепски пододвинул стул, сел, закурил и неожиданно улыбнулся.
   – Привет, Мей… Чего ты так испугалась?
   – Что вам нужно? – прошептала она. – Вы не имеете права врываться ко мне… Уходите.
   – Я ищу Риккарда, – продолжал Лепски. – Ты уехала с ним из Парадиз-сити три дня назад. Где он?
   – Я не знаю.
   – Подумай хорошенько, детка. От кого он убегает?
   – Я не знаю.
   – Если это все, что ты можешь мне сказать, нам придется проехаться в полицейское управление, где тебя посадят в вонючую камеру. И там тебе не удастся получить очередную дозу героина.
   Ее глаза сверкнули ненавистью.
   – Я сказала, что ничего не знаю! Вы не можете посадить меня за решетку! Я ничего не сделала! Уходите!
   Лепски печально покачал головой.
   – Когда я прихожу к наркоманке, которая не хочет мне помочь, я приношу с собой пакетик белого порошка. А потом говорю шефу, что нашел его в ее сумочке. Почему-то мне верят, а ее бросают в камеру. Вот такие дела, крошка. Извини… Мне неприятно говорить об этом, но в нашей работе иногда приходится пачкать руки. Где Лысый?
   – Я не знаю, – повторила Мей и, увидев сдвинувшиеся брови детектива, торопливо добавила: – Он кого-то боялся. Он пришел ко мне и попросил отвезти его сюда. Он пытался нанять лодку, но теперь ему никто не доверял. Он очень нервничал, велел мне остаться у До-До, а сам взял напрокат машину и вернулся в Парадиз-сити. Он сказал, что оставит чемодан в камере хранения в аэропорту. И еще, что в Парадиз-сити у него есть друзья и он сможет занять у них деньги. Я осталась здесь и больше его не видела.
   – А почему Лысому перестали доверять?
   – Он приезжал сюда два месяца назад, нанял моторную лодку и утопил ее.
   Лепски прищурился.
   – Утопил? Как это могло случиться?
   – Кто-то стрелял по ней. Не спрашивайте меня, я ничего не знаю. Он мне не рассказывал. Мне лишь известно, что лодка затонула.
   – У кого он нанял лодку?
   – Не знаю.
   – Кто его друзья в Парадиз-сити?
   – Соло Доминико и Дэнни О'Брайен, – поколебавшись, ответила Мей.
   – Значит, он оставил тебя здесь и увез чемодан в аэропорт? Зачем?
   – Он хотел спрятать его в надежном месте.
   – Почему?
   – Там лежало что-то очень ценное.
   – Что именно?
   – Не знаю. – Пальцы Мей сжались в кулаки. – Когда вы от меня отстанете?
   – А какой у него чемодан, Мей?
   – Обычный чемодан… из белого пластика с красной полосой… Ничего особенного.
   Лепски замер.
   – Как ты сказала?
   Мей удивленно взглянула на него.
   – Потрепанный чемодан из белого пластика с красной полосой.
   Лепски почувствовал, что повышение само плывет к нему в руки.
   – А теперь скажи мне: кого он боялся?
   Мей сжалась в комок.
   – Я же сказала… Я ничего не знаю.
   Лепски встал. Он не сомневался, что женщина знала, кого боялся Лысый, но могла сказать об этом только на допросе. Дальнейшие разговоры в этой комнатке не имели никакого смысла.
   – О'кей, Мей, одевайся. Мы едем в управление.
   – Я же сказала, что ничего не знаю! – взвизгнула Мей. – Вы не имеете права увозить меня отсюда!
   – Не шуми и одевайся! – рявкнул Лепски. – Ты должна поехать со мной.
   В этот момент распахнулась дверь, и Мей, закричав, упала на диван, лицом вниз, будто пытаясь спрятаться от беды.
   Лепски обернулся.
   Низенького роста, широкоплечий, почти квадратный мужчина, лицо которого скрывала маска из носового платка, уже стрелял. Мей подпрыгнула и затихла навсегда. Лепски метнулся в сторону, упал на пол, но прежде чем он успел достать пистолет, дверь захлопнулась. Детектив вскочил и выбежал в коридор. С лестницы доносились чьи-то торопливые шаги. Послышался негодующий вопль До-До, тут же перекрытый оглушительным выстрелом. Сбегая по ступенькам, Лепски услышал, как взревел мощный мотор автомобиля.
   Когда он выскочил на набережную, собравшаяся возбужденная толпа сделала преследование невозможным.

Глава 6

   Ночное небо начало розоветь, когда Гарри осторожно вышел из кабинки, держа в руке чемоданчик Лысого Риккарда. Из содержимого чемодана он оставил лишь «люгер» и патроны к нему, которые спрятал под доской пола около кровати.
   Удостоверившись, что за ним никто не наблюдает, Гарри пересек пляж, вошел в воду и поплыл на спине, прижимая чемодан к груди. Отплыв метров на триста, он отпустил чемодан, и тот исчез в глубине. Гарри не торопясь вернулся на берег и пошел к кабинке, когда увидел, что в комнате Соло зажегся свет. Часы показывали четверть шестого. Гарри переоделся, лег на кровать и закурил, думая о событиях прошлой ночи.
   Когда он вошел на кухню, Соло уже сидел за столом с чашечкой дымящегося кофе.
   – Привет, Гарри. – Он улыбнулся. – Вчера я хотел предупредить, что утром ты мне не понадобишься. Тебе придется заняться вышкой для прыжков. Хаммерсон обещал прислать доски часиков в девять. Я заходил к тебе вечером, но тебя не было. – Маленькие глазки Соло, казалось, впились в лицо Гарри. – Нашел себе какую-нибудь девочку?
   – Это мое личное дело, – ответил Гарри с непроницаемым лицом.
   Соло одним глотком допил кофе.
   – Делай, что хочешь, Гарри, но только без лишнего шума. У моего ресторана безупречная репутация, и я не потерплю никаких перемен. Так ты займешься вышкой, а? – И он вышел на улицу.
   Гарри допивал кофе, когда в кухню вошла Нина, в ярком бикини, с полотенцем на плече.
   – Пойдем поплаваем, – улыбнулась она.
   Гарри заскочил в кабинку, надел еще мокрые плавки и вбежал в воду. Нина уже отплыла метров на сорок.
   – Когда мы встретимся снова? – спросила она, когда Гарри догнал ее.
   – Не знаю. Это опасно. Вечером Соло заходил ко мне, а я был с тобой.
   – Разве ты его боишься?
   – Нет, но я боюсь того, что может случиться. А если я его убью? Ты хотела бы этого?
   Нина фыркнула.
   – Ты все воспринимаешь слишком серьезно. Так когда мы встретимся?
   Они поплыли назад.
   – Ты можешь в воскресенье поехать со мной на остров Шелдон? – неожиданно спросил Гарри.
   Нина подозрительно взглянула на него.
   – Кто тебе сказал об этом острове?
   – Рэнди… Он говорил, что тебе нравится купаться там в одиночестве.
   Она улыбнулась.
   – Отличная мысль… Там нам не помешают. Отец по воскресеньям встает поздно. Ресторан не работает. Он даст мне лодку. Да… В воскресенье…
   – О'кей, тогда до послезавтра. И держись от меня подальше, Нина. Встретимся на причале в шесть утра.
   – Хорошо… Еду я возьму.
   Она поплыла к берегу, а Гарри – к остаткам кораллового рифа, на котором он собирался установить вышку для прыжков.
 
   Лейтенанта Алана Лейси из отдела убийств полицейского управления Майами, невысокого тощего мужчину с тонкогубым ртом и маленькими бесцветными глазками, не любили ни сослуживцы, ни преступники, ни даже жена. В пятьдесят семь лет он понимал, что дальнейший путь наверх для него закрыт, и это обстоятельство не способствовало улучшению его отношений с коллегами. Но больше других лейтенант не жаловал молодых честолюбивых детективов.
   Он прибыл к «Крабам и омарам» в новеньком «ягуаре», купленном на деньги жены, в сопровождении сержанта Пита Вейдмана, ленивого и глупого толстяка. Сержантом тот оставался лишь потому, что никогда не противоречил своему боссу.
   Одновременно с «ягуаром» у ресторана остановилась машина «скорой помощи», и двое санитаров с носилками торопливо вбежали в подъезд. У дверей стояли четверо полицейских и вспотевший Лепски. Он много слышал о злом языке лейтенанта Лейси и теперь мог лишь сожалеть о том, что оказался на его территории. Он не без оснований опасался, что Лейси подаст рапорт, который сведет на нет его шансы стать детективом 1-го класса, во всяком случае, в ближайшем будущем.
   Ожидая прибытия лейтенанта, Лепски решил, что будет говорить как можно меньше и постарается прикинуться дурачком, в конце концов, сошлется на капитана Террелла, который находился в гораздо более выгодной позиции по сравнению с детективом 2-го класса Лепски.
   Выйдя из «ягуара», Лейси оглядел толпу зевак и велел полицейским отогнать их подальше. Он прошел мимо Лепски, будто не видя его, бросил презрительный взгляд на тело До-До и проследовал в комнату Мей Ленгли. При виде полуобнаженной женщины в его глазах сверкнула искорка интереса, которая, впрочем, быстро погасла. Он повернулся к Вейдману.
   – Насколько я понимаю, тот болван, что стоял внизу, детектив из Парадиз-сити?
   Вейдман мигнул.
   – Кто, сэр?
   Не отвечая, Лейси уселся в кресло, достал кожаный портсигар, подаренный женой, и не торопясь выбрал ароматную сигару.
   – Приведи его сюда! – неожиданно рявкнул он.
   Вейдман выскочил из комнаты и спустя пару минут вернулся с Лепски. Войдя, тот встал по стойке «смирно», уставившись в стенку над головой лейтенанта.
   – Кто этот человек, сержант? – спросил Лейси, раскуривая сигару.
   – Детектив второго класса Лепски, Парадиз-сити, – ответил Вейдман (все необходимые сведения он узнал от Лепски, пока они поднимались по ступенькам).
   Лейси покачал головой.
   – Не верю. Ни один детектив из Парадиз-сити не мог бы даже подумать о том, чтобы без разрешения проникнуть на мою территорию. – От его взгляда по спине Лепски пробежал холодок. – Или я ошибаюсь?
   – Лейтенант, я проверял одно наше предположение. Я подумал, что для вас это дело не представляет никакого интереса, иначе я бы обязательно обратился к вам.
   – Никакого интереса… Просто два трупа. А что, по-вашему, могло бы меня заинтересовать?
   – Я не ожидал ничего подобного, лейтенант. Я говорил с этой женщиной, – Лепски кивнул в сторону тела Мей, – когда в комнату ворвался какой-то мужчина и убил ее.
   – Мужчина? Где он? – Лейси огляделся.
   – Он скрылся.
   – На моей территории детектив второго класса, обращаясь к лейтенанту, должен говорить: «сэр».
   – Он скрылся, сэр.
   – Скрылся?
   Преувеличенное удивление в голосе лейтенанта заставило Лепски вздрогнуть.
   Лейси повернулся к Вейдману.
   – Вы представляете, сержант? Кто-то приходит сюда, убивает женщину и скрывается, несмотря на то, что так называемый детектив из Парадиз-сити находится в это время в двух шагах от убитой.
   Не дожидаясь реакции Вейдмана, он вновь взглянул на Лепски.
   И как же он скрылся?
   В автомобиле, сэр.
   На губах Лейси заиграла ледяная улыбка.
   – Ну, это уже кое-что. Продиктуйте сержанту номерные знаки автомобиля, и мы объявим розыск.
   – Я не успел их записать, сэр. К тому времени, как…
   – О'кей, о'кей. Что же это получается? Неизвестный убивает двух женщин, вы позволяете ему скрыться и даже не записываете номер его автомобиля. Это уже тянет на рекорд, детектив Лепски. Как я понял, детектив второго класса?
   – Так точно, сэр.
   – Ну просто чудеса. Я всегда подозревал, что в Парадиз-сити самая неквалифицированная полиция, а теперь я в этом убежден. Может быть, вы сможете сообщить мне приметы убийцы?
   – Рост пять футов пять дюймов, вес сто шестьдесят фунтов, широкие плечи, почти квадратная фигура, маска, костюм в мелкую полоску, шляпа, пистолет «вальтер» калибра 7,65. Маску он сделал из носового платка.
   – И вы все это заметили, лежа на полу? – хмыкнул Лейси.
   – Да, сэр. Он ворвался…
   – Отвечайте только на мои вопросы! – рявкнул Лейси. Он глубоко затянулся и указал сигарой на тело Мей Ленгли. – Зачем она тебе потребовалась?
   Я занимаюсь делом Лысого Риккарда, сэр. Она – его подруга.
   Лейси сбросил пепел на ковер.
   – Да кому нужен этот Риккард?
   – Ходят слухи, что его убили. Капитан Террелл приказал мне побеседовать с ней.
   – И как поживает капитан? – спросил Лейси. Он вспомнил, что Террелл близкий друг его шефа, который, кстати, несколько дней назад очень неодобрительно вы сказался о результатах работы лейтенанта. «Может, – подумал он, – не стоит смешивать с грязью этого болвана, чтобы потом не оказаться на месте Лепски».
   – Прекрасно, сэр.
   – Это довольно странно, учитывая, что у него такие сотрудники, как ты.
   Лепски молча проглотил оскорбление.
   – И что вы узнали у этой женщины, детектив второго класса Лепски?
   После такого приема Лепски решил, что не скажет ни слова.
   – Я только начал спрашивать, не знает ли она, где Лысый, как раздались выстрелы.
   – И вы ничего не узнали?
   Лепски переступил с ноги на ногу и промолчал. Ему не хотелось, чтобы потом его уличили во лжи.
   – Убирайся отсюда, да поживей. Я подам рапорт о твоем поведении, Лепски. Вон!
   Лепски, дрожа от бессильной ярости, спустился по ступенькам, проложил путь сквозь толпу, залез в кабину и несколько минут сидел, стараясь хоть немного успокоиться. Он уже завел мотор, когда к машине подошел оборванный мальчишка с длинными грязными волосами.
   – Ты – Лепски? – спросил он.
   – Да, Лепски. Чего тебе?
   – Она сказала, что я получу от тебя доллар, если передам ее слова. – Мальчик прищурился. – У тебя есть доллар?
   Пальцы Лепски забарабанили по рулю.
   – Кто сказал?
   – У тебя есть доллар?
   – Ты что, принимаешь меня за нищего?
   – Ты полицейский, не так ли? У полицейских никогда нет денег.
   Лепски побагровел, но достал бумажник.
   – У меня есть доллар, сукин ты сын! Что тебе велели передать?
   Мальчик увидел в бумажнике деньги.
   – Голди Уайт хочет поговорить с тобой. Дай доллар – и я скажу ее адрес.
   – А с какой стати мне говорить с этой Голди, и кто она такая, черт побери?
   Оборванец сунул грязный палец в правую ноздрю.
   – Она – подруга Мей Ленгли. Даешь ты мне доллар или нет?
   Лепски торопливо оглянулся на здание «Крабов и омаров». Лейси не показывался. Он вытащил из бумажника зелененькую бумажку.
   – Где она?
   – Давай доллар.
   – Ты его получишь. Где она?
   Мальчишка закончил с правой ноздрей и занялся левой.
   – Папаша предупреждал меня не доверять полицейским. Давай доллар, или я ухожу.
   Лепски с трудом подавил желание свернуть шею этому маленькому оборванцу. Он протянул доллар, но как только пальцы мальчугана коснулись купюры, рука детектива сжала его запястье.
   – Где она? – прорычал Лепски.
   – Туртл Кроул, 23-а, третий этаж.
   Мальчишка вырвался и нырнул в толпу.
   Лепски понятия не имел, где находится эта улица и есть ли она вообще. К тому же он заметил, что стоящие у подъезда полицейские подозрительно косятся в его сторону. Чтобы не дразнить зверя, Лепски отъехал на пару кварталов и, остановившись у фруктового лотка, спросил у продавца, где находится Туртл Кроул.
   – Второй поворот налево, мистер, – ответили ему.
   Втиснув автомобиль меж двух грузовиков, стоявших у тротуара, Лепски пошел по узкой улочке, вглядываясь в номера домов. Дойдя до 23-а, он вошел в подъезд, пахнущий вкусной едой и дорогими духами. Поднимаясь по ступенькам, он решил, что этот квартал отдан проституткам и наверняка находится под защитой полиции.