Джеймс Хэдли Чейз
Джокер в колоде

Глава 1

   Самолет-гигант рейса Цюрих — Майами приземлился в международном аэропорту Майами точно по расписанию.
   Обычно Хельге Рольф доставляло удовольствие путешествовать в качестве “весьма важной особы”, которую обхаживают и ублажают, как жену очень богатого человека. Ей нравилось пользоваться особым расположением молоденьких стюардесс и командира самолета, но на этот раз повышенное внимание удовлетворения не доставляло. Полет был утомительным, а почтительное обращение раздражало, потому что Хельгу угнетала проблема настолько серьезная, что она с удовольствием осталась бы одна, и охотно уклонилась бы от необходимости вести оживленную беседу с командиром самолета, который несколько преувеличивал свою мужскую привлекательность.
   Склонившись над ней, он источал, как ему самому казалось, море обаяния, самодовольно поглаживая при этом свои густые усы.
   Она с облегчением покинула самолет и села в ожидавший ее “кадиллак”, который тут же доставил ее на другой конец летного поля, к самолету рейса Майами — Нассау. Она не о чем не беспокоилась и была уверена, что ее багаж будет отправлен без задержки вслед за ней, а молодая очаровательная стюардесса проводит ее к удобному креслу в самолете.
   Предстоял последний этап долгого перелета в Нассау, где Хельгу ждал Герман Рольф, ее муж-инвалид. Магическое имя Германа позволило ей подняться первой в самолет и занять понравившееся ей место. Рядом мгновенно возник стюард с бутылкой шампанского, от которого Хельга отказалась. Другие пассажиры в это время еще искали свои места. Она попросила стюарда плеснуть ей немного коньяка. Необходимо было взбодриться после долгого и утомительного путешествия через Атлантику.
   Когда самолет взлетел в воздух, она откинула голову на спинку сидения и погрузилась в раздумье. Во время длительного перелета она внимательно пересмотрела все счета и убедилась, что недостает двух миллионов долларов. Арчер признался в краже. Собственно точная сумма составляла два миллиона сто пятьдесят тысяч. Она спрашивала себя, как будет реагировать Герман, когда узнает, что его надули. Он наверняка вызовет своих Нью-Йоркских юристов, которые налетят на Арчера, как стая волков. Это неизбежно, но неизвестно, как отреагирует Герман на известие о том, что она тоже замешана в этом деле. Вот что тревожило ее. Сочтет ли он ее ни в чем не виноватой дурочкой или что хуже того, человеком, которому нельзя доверять?
   Хельга позволила стюарду вновь наполнить ее бокал.
   Смесь шампанского и коньяка оказала бодрящее действие. Она вспомнила кошмарные дни и ночи, проведенные на швейцарской вилле в Кастельно с Арчером, сделавшем ее своим пленником и глупого, но полного добрых намерений гомосексуалиста, которого по неведению намеревалась сделать своим любовником. При мысли о нем все ее существо захлестнула волна острого сексуального желания, всегда мучившего ее <События, которые произошли с Хельгой Рольф на швейцарской вилле в Кастельно в обществе Арчера и гомосексуалиста Ларри Стивенса описаны в романе “Лишний козырь в рукаве”>.
   Через проход от нее сидел и читал “Тайме” хорошо сложенный моложавый мужчина. Она взглянула на него и тотчас же отвела глаза.
   “Вот мужчина, — сказала она себе, — с которым интересно было бы оказаться в постели”.
   Хельга закрыла глаза.
   “Такие мысли, — предостерегала она себя, надо гнать прочь”. Она возвращалась к мужу-инвалиду, ничего не стоящему в постели, но опасно подозрительному.
   — Миссис Рольф…
   Над ней склонилась молодая стюардесса с подкрашенными в голубой тон веками, с длинными трепетными ресницами.
   Хмурясь, Хельга подняла на нее глаза.
   “У этих молодых девушек не никаких проблем, — с горечью подумала она. — Почувствовав сексуальный позыв, они отдаются ему. В отличие от нее им нечего скрывать и нечего бояться. Они идут в какой-нибудь мотель или отель — куда угодно. Для них секс ничем не осложнен.”
   — Да?
   — Мы приземляемся через десять минут. Миссис Рольф, застегните, пожалуйста, свой пояс.
   Как и подобает “весьма важной особе”, Хельга первая сошла с самолета, и сразу увидела Хинкля, стоявшего на бетонном поле рядом с двухместным “роллс-ройсом” марки “серебряный призрак”.
   Хинкль, похожий на откормленного, благодушного английского епископа, служивший Рольфу и исполняющего обязанности, и медсестры, и камердинера, и повара, поначалу пугал Хельгу. Он во всем стремился к совершенству и таким, видимо, останется до конца своих дней. Кругленький, почти облысевший, с редкими прядками белых волос, смягчавшими яркий цвет его лица, Хинкль, хотя и выглядел старше своих пятидесяти лет, был удивительно силен и ловок. Когда она вышла замуж за Германа, Хинкль, как ей показалось, отнесся отрицательно к их браку, но месяцев через шесть, присмотревшись к ней, он, видимо, обнаружил в ней такое же стремление к совершенству, как и у него. Хотя Хинкль продолжал держаться на почтительном расстоянии, как и подобает идеальному слуге, у Хельги возникло ощущение, что он относится к ней не только с одобрением, но даже и с восхищением.
   — Надеюсь, путешествие прошло благополучно, мадам? — спросил он своим сочным пасторским голосом.
   — Нормально.
   Быстрым и грациозным шагом она направилась к машине.
   — Как здоровье мистера Рольфа?
   — Вы сами увидите, мадам.
   Хинкль опередил ее, чтобы открыть дверку. Приостановившись, Хельга оглянулась. Мужчина, читавший газету, шел к вы ходу. Она снова испытала томительные позывы плоти. Утопая в мягкой кожаной обивке сидения, она ждала, пока Хинкль займет место за рулем.
   Машина бесшумно покатила по территории аэропорта, направляясь к воротам. Служащие отдали ей честь. Такая встреча понравилась бы и жене президента, — подумала она.
   Могущество и власть Рольфа иногда могли быть обременительными, но они же подобно волшебному ключу открывали двери всего света.
   — Я думала, он хорошо себя чувствует.
   — Нет, мадам. Поездка видимо утомила его. Он крайне напряженно работает. Утром прилетел доктор Леви и сейчас у него.
   Хельга застыла.
   — Ему так плохо?
   — Скажем, неважно, — поправил Хинкль. Они никогда не высказываются в категорической форме. “Неважно” вполне могло означать, что Герман при смерти. Зная Хинкля, Хельга переменила тему.
   — В отель?
   — Увидите, мадам. Очень неудачно, что здесь не оказалось подходящих вилл, сдающихся в наем. Мистер Рольф решил приехать сюда неожиданно для всех. Он расстроился, отказавшись от поездки в Швейцарию. Если бы он предупредил меня хотя бы за неделю, я мог бы все устроить.
   Сочный голос Хинкля стал глуше от досады. Хельга знала, как ненавистна ему жизнь в отеле, где он не мог готовить, поднимать суматоху из-за пустяков и лично следить за всем.
   — Неужели ничего нельзя сделать?
   — По-видимому, нет, мадам.
   — И долго мистер Рольф намерен оставаться в отеле? Хинкль вел машину по широкому шоссе, тянувшемуся в изумрудно-зеленом океане.
   — Я думаю, мадам, что это будет зависеть от доктора Леви.
   Они подъехали к роскошному отелю “Алмазный берег”, где были и теннисные корты, и площадки для гольфа, большой бассейн и отдельный пляж.
   Два лакея уже ждали. Хельга прошла в роскошное фойе, где ее встретил управляющий, с поклоном поцеловавший ей руку. Она устала, ей было жарко в неподходящей для здешнего климата одежде, оставшейся на ней еще после скованного льдом и морозом Цюриха. Ее подняли в лифте на верхний этаж и после вежливого вопроса, не желает ли она выпить, предложения подать ленч на террасу и множества поклонов, оставили, наконец, одну.
   Она сбросила одежду и прошла в ванную. Теплая вода с ароматическими солями была уже готова. Хельга задержалась перед огромным от пола до потолка зеркалом.
   Она сохранилась очень даже неплохо, несмотря на свои сорок три года. Стройная, с плоским животом, тяжелой грудью, округлыми бедрами. Лицо? Хельга, нахмурясь, наклонилась поближе к зеркалу, изучающе всматриваясь в свое отражение. Конечно, оно выглядит усталым. А кто не показался бы усталым после этого проклятого перелета? Усталое, но интересное: Высокие скулы, большие глаза, короткий нос, прекрасной формы полные губы и идеальный цвет лица. Да.., очарование сохранилось, несмотря на годы.
   Приняв ванну, Хельга надела хлопчатобумажный брючный костюм. Ее личная горничная Мария прислала в Нассау всю необходимую одежду.
   Почувствовав себя значительно лучше, она позвонила в отдел по обслуживанию номеров. — Двойной мартини с водкой и бутерброды с копченой лососиной, — распорядилась она.
   Выйдя на террасу, Хельга стала рассматривать раскинувшийся в отдалении пляж. Мужчины, женщины, юноши и девушки загорали под ослепительно сиявшим солнцем. Волны ласково накатывались на песок.
   Девушки визжали, парни гонялись за ними. Хельга вновь испытала мучительный приступ желания…
   Вернувшись в прохладу номера, она сняла трубку телефона и спросила, приехал ли доктор Леви. Подобострастный голос сообщил , что да, он у себя и не будет ли миссис Рольф любезна минуточку подождать.
   После недолгого ожидания, доктор Леви отозвался. У него был мягкий, успокаивающий голос, и с ней он всегда держался почтительно, словно обращался к царствующей особе.
   — Счастлив слышать, что вы благополучно прибыли, миссис Рольф, — сказал он. — Вы должно быть устали с дороги. Не могу ли я чем-нибудь помочь? Не принять ли вам успокаивающего?
   Хельга знала его, как самого опытного и блестящего врача в Парадиз-сити, знала также и то, что он обладает огромным состоянием и его преклонение перед Рольфом раздражало ее.
   — Вы могли бы зайти, доктор?
   — Разумеется.
   Он появился сразу же после того, как официант принес заказанные бутерброды и шейкер с мартини.
   — Выпьете, доктор? — спросила она.
   — Нет, спасибо. Но садитесь же, миссис Рольф, у вас был…
   — Да, — сев, Хельга посмотрела на него.
   Маленький, похожий на птицу человечек с куполообразным лбом, крючковатым носом и в очках без оправы, — Расскажите мне о муже.
   Доктор Леви сел.
   Как и Хельга, он говорил без экивоков. — Мистеру Рольфу шестьдесят восемь лет. Он работает с огромным напряжением. В его возрасте и с такими здоровьем пора остановиться, отдохнуть и дать организму или тому, что от него осталось, возможность восстановить силы. Но мистер Рольф продолжает изматывать себя. В течение последних трех недель он был занят подготовкой сделки, которая была бы испытанием и для здорового человека, не говоря уже о пожилом инвалиде. Потом он летит из Нью-Йорка сюда. — Доктор Леви сделал паузу и пожал плечами. — Дело в том, что состояние вашего мужа очень тревожное. Но он отказывается это признать. Мой совет: вернуться домой к домашнему комфорту, совершенно прекратить работу или, по крайней мере, месяца три погреться на солнышке, ничего не делая.
   Хельга потянулась за новым бутербродом.
   — Еще никому не удавалось оторвать его от работы. Доктор Леви кивнул.
   — Да. Потому-то я и уезжаю отсюда. У меня есть и другие клиенты, требующие заботы, менее важные, но более внимательные. Они следуют моим советам, тогда как ваш муж не желает этого делать. Я говорю сугубо доверительно. Если он и дальше будет работать с такой интенсивностью, он умрет.
   — А если он счастлив, ведя такую жизнь.., так ли это важно? — спросила Хельга.
   — Нужно, конечно, учитывать и это. Но, если инвалид достигает преклонного возраста и теперь постоянно испытывает боль, тогда я полагаю…
   Он развел руками.
   — Как его жена, я имею право знать… Прошу вас, будьте со мной предельно откровенны. Долго ли он протянет?
   Как только Хельга произнесла это, она осознала, что высказала вслух самые затаенные мысли и пожалела о вырвавшихся словах. Но доктор Леви, по-видимому, понял ее.
   — Он может умереть завтра, а может — в будущем году. Но я бы сказал, что ему осталось жить полгода, не больше, если он, конечно, не откажется от такой напряженной работы и не даст себе полного отдыха.
   — Но сейчас же он отдыхает, доктор?
   — Нет. Он не отходит от телефона. Он непрерывно получает телеграммы, каблограммы, телетайпные сообщения и так далее. Даже отсюда он руководит своей империей.
   — С этим ни вы, ни я не в состоянии ничего сделать.
   — Правильно. Я предупреждал его. Он отмахивается от моих советов, именно поэтому я сегодня возвращаюсь в Парадиз-сити.
   После его ухода Хельга задумчиво доела бутерброд, потом выпила еще один мартини с водкой. Когда Герман умрет, — подумала она, — я унаследую более шестидесяти миллионов долларов и буду вольна делать с ними все, что захочу. Я смогу пригласить любого понравившегося мне мужчину…
   Слегка опьянев, испытывая прилив сил и уверенности, она позвонила Хинклю.
   — Скажите, мистер Рольф знает, что я здесь?
   — Да, мадам. Он ожидает вас у себя. Третья дверь по левой стороне, если выйти из вашего номера.
   Она подошла к зеркалу и придирчиво оглядела себя. Герман очень щепетильно относится к женской внешности. Удовлетворенная, она взяв кожаную папку с документами, уличающими Арчера, и, собравшись с духом, вышла из кабинета.
   Она нашла мужа на террасе. Как кот, жмурясь в лучах ослепительного солнца, он сидел в кресле на колесиках. Просторная терраса с великолепными цветами, баром, чудесный вид на побережье — все “дышало” могуществом денег. Идя через террасу, Хельга смотрела на мужа: пугающее худое лицо, лысеющая голова, узкие, запавшие ноздри, беззубый рот.
   Черные солнце защитные очки делали его лицо похожим на оскаленный череп.
   — А, Хельга… — обычное холодное приветствие.
   — Ну, как дела… — она села рядом с ним, но в тени зонта. Солнце Нассау после швейцарского казалось ей слишком горячим.
   Они обменялись банальностями. Хельга осведомилась о здоровье мужа, а тот без всякого интереса о ее перелете. Он сказал, что чувствует себя очень хорошо, но этот дурацкий эскулап Леви вечно делает из мухи слона. Ни Хельга, ни он сам не верили в то, что он говорил.
   Потом Герман неожиданно спросил:
   — Тебе нужно мне сказать что-то важное?
   — Да, — Хельга взяла себя в руки. — Джек Арчер оказался растратчиком и вором.
   Она посмотрела на него в упор, ожидая взрыва., но выражение его лица не изменилось. Ах, как ей хотелось, чтобы он хоть как-то проявил свои чувства. Если бы он застыл на месте, покраснел или побледнел, она, по крайней мере, чувствовала бы в нем хоть что-то человеческое. Но напоминающее череп лицо оставалось все таким же бесстрастным.
   — Я знаю, — голос Рольфа звучал резко, — два миллиона. По спине Хельги пробежали мурашки.
   — Откуда ты знаешь?
   — Откуда я знаю? Это же мой бизнес — знать. Уж не воображаешь ли ты, что я не способен контролировать то, что относится к моим деньгам? — он поднял тощую руку. — Арчер воровал с умом и ему не откажешь в изворотливости.
   Пытаясь шантажировать Хельгу, Арчер уверял, что ее муж, обладая таким количеством акций, не заметит пропажи, и она ему поверила. Уничтоженная проницательностью Германа, она сидела молча, устремив взгляд на коричневую папку, теперь не содержащую ничего секретного.
   — Значит, Арчер растратчик и вор, — продолжал Рольф. — Бывает. Я составил неверное мнение о человеке. Как я понимаю, он подделал твою подпись?
   Чувствуя себя совершенно подавленной, Хельга едва слышно отозвалась:
   — Да.
   — Мне следовало подумать о такой возможности. Нужно ввести третью подпись. Спишем это на приобретение опыта. Хельга с изумлением уставилась на него.
   — Как, ты не возбудишь против него иск? Он повернул голову. Черные стекла очков смотрели прямо не нее.
   — К счастью, я смогу себе позволить отказаться от иска. Два миллиона? Для многих это большая сумма, но не для меня. Конечно, я уже позаботился, чтобы Арчер больше никогда не получил ответственной работы. Жизнь для него станет более трудной и унылой, чем отбывание срока в тюрьме. С этого момента Арчер превратится в неприкасаемого. Он займет место среди проходимцев и отбросов общества…
   Хельга сидела неподвижно и сердце ее билось неровно. Она не сомневалась, что за решением мужа отказаться от иска, за этим актом милосердия кроется нечто большее.
   Наконец, она заговорила:
   — Я была уверена, что ты подашь в суд. Он кивнул.
   — Я так и сделал бы, если бы не одно обстоятельство, — он повернул голову, черные очки больше не смотрели на нее. — Мне сообщили, что до нашего брака ты была любовницей Арчера. Меня предупредили, что если я подам в суд, этот мерзкий факт станет достоянием гласности. Арчер мог бы рассказать об jtom на суде. Я готов отказаться от желания посадить его в тюрьму, чтобы защитить тебя и меня от скандала.
   Хельге вспомнился момент, когда Герман попросил ее руки. Он спросил тогда: “Много ли значат для тебя мужчины? — и затем продолжал: Я — калека, поэтому спрашиваю, готова ли ты отказаться от нормальной половой жизни ради того, чтобы стать моей женой. Когда мы поженимся, в твоей жизни не должно быть никаких мужчин.., ни тени скандала. Я не потерплю этого.
   Если изменишь, я разведусь, и ты останешься ни с чем. Помни это. Если же будешь мне верна, я обеспечу тебе восхитительную жизнь. Я обнаружил, что существует множество возможностей компенсировать отсутствие секса. Если ты готова принять мое предложение, мы поженимся, как только я все подготовлю.”
   Она согласилась на его предложение, поверив, что блеск положения жены одного из богатейших людей в мире способен возместить отсутствие половой жизни. Она не учла самой малости, — что секс составляет для нее все в жизни.
   — Прости, — только и смогла сказать она.
   — Это не имеет значения. Прошлое есть прошлое. — Он беспокойно пошевелился. — Я освобождаю тебя от бремени управления моими финансовыми делами, Хельга. Теперь я жду от тебя только одного: будь хорошей хозяйкой дома, продолжай пользоваться моими деньгами и оставайся верной женой. Швейцарские дела примет Уинборн.
   Он вдавил тощий палец в кнопку звонка рядом с собой. Потрясенная, охваченная внезапной яростью, Хельга произнесла:
   — Значит, ты мне больше не доверяешь?
   — Вопрос не в этом, — сказал Рольф жестко и холодно. — Разумеется, тебя нельзя винить. Скорее нужно винить меня за то, что я выбрал Арчера… Ты очень хорошо справлялась. Я был доволен, но в теперешних обстоятельствах лучше освободить тебя от ответственности.
   Повинуясь звонку, на террасу вышел Хинкль. Увидев их, он тактично остановился вне пределов слышимости. Хельга сердито сказала:
   — Выходит, ты отстраняешь меня.., наказываешь за собственный просчет.
   Черные очки резко повернулись в ее сторону. Похожее на череп лицо оставалось непроницаемо.
   — Иди развлекайся на пляже, Хельга. — Голос Рольфа выдавал полнейшее равнодушие. — И веди себя хорошо. Помни одно.., я редко ошибаюсь, но раз совершив ошибку, никогда ее не повторяю.
   Он щелкнул худыми пальцами, подзывая Хинкля, который выступил вперед.
   Оставив папку на кресле, Хельга, разъяренная и покрасневшая, покинула террасу и вернулась к себе в номер.
* * *
   Таинственный ребенок блестящего юриста, Хельга получила образование на континенте. Она обучалась юриспруденции и секретарскому делу. Ее отец поступил в швейцарскую фирму в Лозанне, специализирующуюся по налоговому делу. Когда Хельга достигла возраста двадцати четырех лет и приобрела полную квалификацию, отец ввел ее в фирму в качестве личного секретаря и ассистента. Обладая врожденным финансовым чутьем, она вскоре стала незаменимой. Сердечный приступ, лишивший ее отца шестью годами позже, никак не изменил ее положения в фирме. Джек Арчер, один из младших партнеров, поспешил взять ее своим личным секретарем. Он был красив, подвижен и наделен необыкновенной сексуальностью, а Хельга всегда отличалась повышенным интересом к сексу. Мужчины были ее необходимостью, и она потеряла счет любовникам. Естественно, она стала любовницей Арчера через какой-то час после того, как согласилась работать у него секретарем. Каким-то образом, как, толком так никто и не узнал, Арчер стал ведать счетами Германа Рольфа. И тем самым выдвинулся в старшие партнеры. Хельга помогала ему управлять огромным состоянием Рольфа. Надо сказать, что и на Рольфа произвело впечатление ее финансовое чутье, красота и личные качества. Он предложил выйти за него замуж. Хельга дала согласие. На браке настаивал и Арчер. Все шло хорошо, пока Арчер не поддался соблазну быстро заработать миллион долларов, вложив деньги в акции австралийского никелевого рудника, где не было никакого никеля. Желая вывернуться, он подделал подпись Хельги и присвоил себе более двух миллионов денег Рольфа.
   Сидя на террасе и рассеянно глядя вниз, Хельга опять вспомнила убедительные слова Арчера:
   — Послушай, Хельга, Рольфу незачем об этом ничего знать. Ты же знаешь, он никогда ничего не проверяет. Он слишком занят. Пометь все эти бумаги, и он их примет. Я прошу тебя помочь мне в беде. В конце концов, он стоит около шестидесяти миллионов — Он никогда не хватится двух, ведь верно?
   Хельга отказалась стать сообщницей Арчера, хотя и была убеждена, что Рольф не заметит отсутствия двух миллионов. Боже правый, как она правильно поступила!
   Ведь он знал о растрате Арчера еще до того, как она сообщила ему об этом! Шесть месяцев. А потом!… Шестьдесят миллионов долларов! Волшебный ключ Рольфа будет принадлежать ей!
   Хельга надела бикини. Все еще не обретя полной уверенности в себе, она вновь оглядела себя в зеркале. Зимний швейцарский загар шел ей, но уже начинал бледнеть. Она знала, что ее фигура привлекает взгляды мужчин. Надев пляжный халат, Хельга опустилась на лифте в фойе.
   Старший портье немедленно оказался рядом.
   — Может вам что-нибудь угодно, мадам?
   — Да, прошу вас.., дюноход.
   — Будет исполнено.
   Через три минуты дюноход подкатил к подъезду отеля. Улыбающийся служитель предложил показать ей, как управляться с машиной, но Хельга прекрасно разбиралась во всем, что передвигается на четырех колесах.
   Улыбающийся регулировщик, видимо предупрежденный заранее, остановил движение и отдал ей честь, когда она пересекала шоссе, направляясь к берегу. Хельга с улыбкой помахала ему.
   “Красивый мужчина. — подумала он. — Боже, вот бы заполучить его к себе в постель!” Прибавив скорость, она вскоре оставила переполненный людьми пляж и направилась к дюнам. К безлюдному побережью. Убедившись, что вокруг никого нет, она выплыла из дюнохода, сбросила халат и вбежала в воду.
   Она яростно работала руками, плывя так, словно это работа уносила ее прочь от всего, что ей докучало: от Германа, Арчера, от предстоящей серенькой жизни.
   Хельга превосходно плавала и, выйдя на берег, почувствовала себя очистившейся и физически и духовно.
   Возвращаясь к дюноходу, она вдруг в нерешительности замедлила шаг. Возле машины, разглядывая ее, стоял мужчина в плавках.
   Рослый, загорелый, с мускулистыми плечами, длинными черными волосами и в зеленых солнцезащитных очках.
   Он улыбнулся, показав крупные белые зубы, достойные того, чтобы фигурировать в телерекламе. Несмотря на непрозрачные стекла, скрывавшие глаза, его лицо излучало дружелюбие.
   — Привет, — сказал он. — Я тут восхищался этой штукой. Ваша?
   — Она принадлежит отелю, — ответила Хельга и потянулась за халатом.
   Мужчина подхватил его первым и естественным движением, в котором не было фамильярности, помог ей надеть его.
   — Спасибо.
   — Я Гарри Джексон, — представился он, — приехал в отпуск. Я видел, как вы плаваете. Олимпийский стиль. Он снова улыбнулся.
   — Ну, — Хельга пожала плечами, довольная похвалой. — Я немного плаваю… А ваш отпуск, мистер Джексон, проходит приятно?
   — Еще как! Я в первый раз в этих краях. Неплохое местечко, верно?
   — Как будто да. Я только что прилетела.
   — Мне хочется поплавать с аквалангом. Вы умеете плавать с аквалангом?
   — Да, — ответила Хельга и подумала: “Чего я только не умею делать”.
   — А вы не знаете, где здесь самое подходящее место.., нет, я кажется, говорю глупости.., ведь вы только что приехали.
   Все это время Хельга изучала его; отметив прекрасную мускулатуру, открытую улыбку, исходящую от мужчины привлекательность и знакомое мучительное желание появилось в ней.
   Если бы он схватил ее и изнасиловал, этот момент был бы лучшим в ее жизни.
   Хельга оглядела пустынный пляж. Они были совершенно одни.
   Наступило молчание, потом она спросила:
   — Как вы сюда добрались?
   — О, я шел пешком. Люблю ходить, — он улыбнулся, — Надоел весь этот гам. Люди здесь определенно умеют развлекаться, но шум при этом поднимают страшный.
   — Да, — она подошла к дюноходу и села за руль. — Хотите подвезу?
   — Спасибо. Очень обяжете — я уже так находился за сегодняшний день. — Он забрался в машину и устроился рядом.
   Включив мотор, Хельга еще раз внимательно присмотрелась к нему. Пожалуй, года тридцать три. Не больше. На десять лет моложе ее. Хельге хотелось, чтобы он снял очки. Глаза мужчины для нее много значили.
   — Чем вы занимаетесь, мистер Джексон? — спросила она, желая знать, к какому слою общества он относится.
   — Я коммивояжер, — сказал Джексон. — Езжу по стране. Мне нравится такая жизнь. Я свободен.., сам себе хозяин. Для меня это важно.
   “И для меня тоже”, — подумала Хельга, трогая дюноход с места.
   — Что же вы продаете?
   — Кухонное оборудование.