— Садись, Сидней, и давай сравним их. Он обошел стол, а я встал у него за спиной, и мы оба посмотрели сначала на колье, а потом на рисунок.
   — Изумительно, — сказал я. — Ты прекрасно уловил душу камней. Представляешь, как это будет выглядеть, когда Чан его закончит? Мне не терпится отвезти это ему.
   Он обернулся в кресле:
   — Когда ты сможешь выехать?
   — В понедельник. Завтра я зайду в бюро путешествий. В Гонконге я буду где-нибудь в среду. Придется провести неделю с Чаном, убедиться, что он начал работу правильно, потом я вылечу обратно.
   Он кивнул:
   — Хорошо. Как по-твоему, сколько тебе понадобится времени для его продажи?
   — Дело нелегкое. Не знаю. Я уже составляю список имен. На работу у Чана уйдет два месяца. Как только он закончит, я сразу приступаю.
   — Ты не можешь меня сориентировать во времени хотя бы приблизительно?
   Я смотрел на него, не понимая, куда он клонит.
   — Вряд ли это возможно, Сидней. Может, месяц, а может, и восемь. Два миллиона не мелочь.
   Он заерзал в кресле.
   — Видишь ли, Ларри, я застраховал колье на девять месяцев. На этот период я добился особого тарифа, но взносы все-таки чертовски высоки. Если мы не продадим его в течение девяти месяцев, придется платить больше, а мне не хотелось бы.
   Я замер, прикованный к месту.
   — Ты его застраховал?
   — Ну конечно, дорогуша. Не вообразил же ты, что я отпущу тебя в Гонконг, в такую даль, не застраховав его? С тобой может случиться все что угодно. Его даже могут украсть. Может произойти несчастный случай. Боже упаси. Три четверти миллиона — чертовски большая сумма, чтобы рисковать.
   — Да. — Мое сердце гулко колотилось. — Где ты его застраховал?
   — Как всегда, в «Нэшнл фиделити». У меня вышла странная стычка с этим ужасным Мэддоксом! Я его ненавижу! Он такой материалист! В конце концов пришлось пойти к одному из директоров, чтобы получить скидку. Мэддокс хотел взять с меня чуть ли не по двойному тарифу.
   Мэддокс! Мне тоже случалось иметь с ним дело, и я считал его самым тертым, упорным и проницательным из всех экспертов по страховым делам человеком, который нюхом чувствует преступление даже прежде, чем оно задумано. Он и его помощник Стив Хармас раскрыли больше страховых афер и посадили в тюрьму больше людей, пытавшихся обманом получить деньги, чем все остальные страховые инспектора вместе взятые. Зная, что я побледнел, я отвернулся и медленно подошел к большому окну с раздвинутыми шторами. Паника парализовала мой рассудок. Ограбление отменяется! Нужно его остановить! Но как? Мозг отказывался работать, однако я понимал, какие роковые последствия имела бы попытка осуществить мой замысел теперь, когда на заднем плане появился Мэддокс. Как ни проворна полиция Парадиз-Сити, ей далеко до Мэддокса. Я вспомнил случай, когда шеф полиции Террелл был рад получить помощь от следователя Мэддокса, Стива Хармаса, и именно Хармас раскрыл кражу ожерелья Эсмальди, а также убийство.
   — В чем дело, Ларри?
   — Голова разламывается, чтоб ее!
   Я обхватил голову руками, пытаясь сообразить, что делать. В следующую секунду я понял, как до смешного просто предотвратить ограбление. Нужно только пересечь комнату, выйти в прихожую, спустить предохранитель, и Рея и Фел не смогут войти. Что они станут делать? А что они смогут сделать, кроме как уйти и при следующей встрече изругать меня.
   — Я принесу тебе аспро, золотко, — сказал Сидней и встал с места. — Нет ничего лучше аспро.
   — Ничего, я сам найду. Я двинулся к двери:
   — Они в ванной в шкафчике, правильно?
   — Позволь мне…
   Тут дверь с треском распахнулась, и я понял, что опоздал.
* * *
   Позже, вспоминая тот вечер, я имел возможность понять, почему операция закончилась катастрофой. Вина за ошибку целиком лежала на мне.
   Несмотря на длительное обдумывание и тщательную разработку плана, я совершенно не правильно представлял, как будет реагировать Сидней в критической обстановке. Я был так уверен, что этот изящный, изнеженный педераст с его суетливыми повадками трусливой мыши съежится от ужаса при малейшей угрозе насилия! Если бы не ошибка в оценке его характера, я не оказался бы в своем теперешнем положении. Но я был убежден, что он не доставит хлопот, и не задумывался над этой важнейшей частью операции.
   Я шел к двери, а Сидней выходил из-за стола, когда дверь распахнулась и ворвался Фел, а за ним Рея. Фел надел битловский парик и зеркальные очки. В руке он держал безобразный автоматический кольт. Рея, спрятавшая рыжие волосы под черной косынкой, закрывшая лицо огромными зеркальными очками, с пистолетом тридцать восьмого калибра в обтянутой перчаткой руке тоже выглядела грозно.
   — Стоять на месте! — завопил Фел леденящим кровь голосом.
   — Руки вверх!
   Я двигался к нему. Я хотел остановиться, но ноги несли меня сами. Мы были почти рядом, когда он взмахнул рукой. Я уловил его движение и пытался увернуться, но ствол пистолета с сокрушительной силой обрушился мне по лицу, и внутри моего черепа вспыхнула белая вспышка. Я упал навзничь, ошеломленный ударом, чувствуя, как по лицу стекает в рот теплая кровь. Мой правый глаз стремительно заплывал, но левый отмечал происходившее. Я видел, как Сидней схватил кинжал Борджа, служивший для распечатывания писем: антикварный предмет, обошедшийся ему не в одну тысячу долларов, которым он очень гордился. Он бросился на Фела словно разъяренный бык, бледный как пергамент, с выпученными глазами. У него был вид человека не только взбешенного до неистовства, но и одержимого жаждой убийства.
   Я видел, как Рея попятилась и вскинула пистолет, оскалив зубы в свирепой гримасе. В тот момент, когда Сидней сделал выпад в сторону Фела, который стоял неподвижно, словно остолбенев, блеснула вспышка и раздался грохот. Острие кинжала впилось в руку Фела, брызнула кровь. Затылок Сиднея лопнул красным грибом, и он повалился с глухим стуком, потрясшим комнату. Завитки порохового дыма поднимались к потолку. Фел сделал несколько неверных шагов назад, сжимая руку. Кое-как, с лицом, раздираемым болью, я поднялся на четвереньки. Я уставился на тело Сиднея. Что-то ужасное, белое с красным начало сочиться из его затылка. Он был мертв.
   Это я понимал. Сидней мертв! У меня во рту что-то отделилось. Я выплюнул зуб на двухсотлетний персидский ковер Сиднея. На четвереньках я пополз, желая прикоснуться к нему, вернуть его к жизни, но в тот момент, когда я почти добрался до него, на меня упала тень Реи. Я замер, стоя на четвереньках и роняя капли крови изо рта, и поднял голову.
   Напротив стояло большое зеркало. Я увидел ее отражение. Огромные зеркальные очки, белые зубы, губы, растянутые в злом оскале, делали ее похожей на демона, явившегося из ада. Она держала пистолет за ствол. Уставясь на ее отражение, я видел, как она размахнулась и обрушила на мою голову сокрушительный удар рукояткой.
* * *
   Когда ко мне вернулось сознание, я еще не знал, что пять дней пробыл в коматозном состоянии, перенес операцию мозга и что врачи дважды отступались от меня, считая меня мертвым.
   Первой весточкой из мира живых, в который я возвращался, словно всплывая сквозь темную воду, был звук человеческой речи. Я всплывал все выше, не захлебываясь, чувствуя только ленивое, происходившее помимо моей воли движение к поверхности и вслушиваясь в голос, звучавший где-то совсем рядом, и слова говорившего постепенно приобретали смысл.
   — Слушайте, док, сколько еще, по-вашему, мне придется торчать здесь, дожидаясь, пока малый очнется? Я первый человек в управлении. Пока я сижу здесь, дело стоит. Господи, да ведь я просидел тут пять распроклятых дней!
   Управление? Полиция? Пять дней? Я лежал неподвижно, уже чувствуя в голове пульсирующую боль. Второй голос произнес:
   — Он может выйти из комы в любую минуту, а может лежать так несколько месяцев.
   — Месяцев? — первый возвысил голос. — Неужели вы ничего не можете сделать? Скажем, укол какой или еще что. Если я просижу здесь несколько месяцев, то сам впаду в кому, и тогда у вас на руках будет два пациента.
   — Сожалею, придется ждать.
   — Здорово. Ну и что же мне делать? Заняться йогой?
   — Неплохая мысль, мистер Лепски. Йога часто приносит очень большую пользу.
   Наступила пауза, затем человек, которого звали Лепски, спросил:
   — Значит, вы не можете вытащить его из этой проклятой комы?
   — Нет.
   — И так может тянуться месяцами?
   — Да!
   — Черт! И везет же мне! Ладно, док, придется сидеть.
   — Похоже на то.
   Последовал звук шагов, пересекавших комнату, открылась и закрылась дверь, и человек по фамилии Лепски фыркнул, встал и заходил по комнате. Его беспокойные движения служили звуковым фоном для моих раздумий над услышанным. Если бы только не так сильно болела голова и мысли были пояснее.
   Усилием воли я заставил себя вспомнить происшедшее. Я снова увидел тот страшный момент, когда Рея убила Сиднея, видел, как она поднимает пистолет, видел вспышку, слышал грохот и видел, как голова бедного смельчака Сиднея взрывается, превращаясь в месиво крови и мозгов. Какой же я дурак! Почему я недооценил его храбрость? Я вспомнил, как он бросился на Фела с кинжалом Борджа в руке, на что сам никогда бы не отважился, видя направленный на меня пистолет.
   Это был сумасшедший, безрассудный, но великолепный поступок, на который способен только настоящий храбрец. Когда они ворвались в комнату, Сидней, наверное, сразу понял, что им нужно колье, но он не знал, что колье, которое он пытался защитить, было стеклянным, и он отдал жизнь понапрасну.
   Итак, он мертв. Теперь я попал в невыразимо скверное положение, и у моей постели сидит полицейский, ожидая, когда я заговорю. Подозревают ли они, что я как-то замешан в ограблении и убийстве? Нет, это, конечно, маловероятно. Как реагировал Мэддокс, узнав, что его компании придется уплатить три четверти миллиона долларов? Зная его, следует ожидать, что, не желая выплачивать такую огромную сумму, он будет копать, пока не отыщет какое-нибудь доказательство моей причастности к убийству. Что ж, у меня есть время. Если я буду лежать тихо, не подавая виду, что уже пришел в себя, мне, может быть, удастся придумать какой-нибудь выход, найти способ спастись.
   Я услышал, как открылась дверь. Женский голос сказал:
   — Ваш ленч готов, мистер Лепски. Я посмотрю за ним.
   — Ладно, детка. Если он хотя бы моргнет, зовите меня. Что за ленч?
   — Тушеная говядина.
   — Это точно говядина, а не собачатина? Она засмеялась:
   — У сестры-хозяйки пропала кошка.
   — Вот-вот! Фу ты! До чего же я везучий! Затем дверь закрылась. Я слышал, как сестра села, потом зашелестели книжные страницы.
   Я вернулся к своим размышлениям. Рея и Фел унесли стеклянное колье. Фел ранен. Привлек ли выстрел чье-нибудь внимание? Не увидел ли кто-нибудь, когда они выходили? Может быть, они уже арестованы и все рассказали? Может быть, именно поэтому меня стережет полицейский. Я не сомневался, что, если Рея попалась, она укажет на меня. Но как об этом узнать? По выражению ее лица, которое я видел в зеркале, я понял, что она хотела убить меня так же, как убила Сидни. Но если я выживу, а я, видимо, выживу, и если их схватили, она не будет молчать. Мне хотелось поднять руки и сжать ими мою больную голову, но я преодолел это побуждение. Нужно выиграть время. Нужно притвориться, что я все еще без сознания. А если Рея и Фел скрылись? Что они будут делать? Они похитили колье, стоившее, как им казалось, не менее миллиона долларов. Они знали, что любой неверный шаг обернется для них катастрофой. Предпримут ли они попытку продать колье? Я предупредил их, что ни один мелкий скупщик краденого не притронется к такому товару. Не будут же они настолько безрассудны, чтобы теперь, когда над ними висело обвинение в убийстве, обращаться к барыге. И все же я подозревал, что Рея с ее врожденной алчностью может оказаться неспособной противиться искушению и попытается обратить колье в деньги.
   Но зачем думать о них? Раз мне суждено выжить, надо подумать о себе. Предположим, что полиция или Мэддокс — особенно Мэддокс, заподозрят меня. Предположим, они получат ордер на обыск и откроют мой сейф. Как они будут реагировать, обнаружив настоящее колье? И тут я увидел проблеск надежды, выход из положения. О, Боже милосердный, как я в нем нуждался!
   Я лежал неподвижно, но моя голова работала на полных оборотах, и, наконец, мне стало казаться, что я могу спастись, если только полиция не настигла Рею и Фела. При этом условии я буду в безопасности. Я смогу надеть намордник на Мэддокса. Я смогу вернуться в магазин. Теперь, когда Сидней мертв, Том Льюис предложит мне стать его партнером. Без моего опыта магазин может перестать приносить доход. У меня вдруг упал камень с души, сменившись спокойствием и надеждой. Все еще может устроиться, но лишь при условии, что Рея и Фел не попались. Хотя с чего им попадаться? Даже если их видели выходящими из дома, никто не в состоянии их опознать. Пока они не сделают какую-нибудь глупость вроде попытки продать колье, ни им, ни мне, конечно же, ничего не грозит. Но Рея? Я вспомнил слова Дженни: «Она одержима мыслью разбогатеть. Она никак не может примириться с фактом, что, если хочешь денег, их надо заработать. Она говорит, что не хочет ждать так долго». Но Рея далеко не глупа. Она наверняка сознает, что, несмотря на соблазн поскорее завладеть деньгами, стоит ей попытаться продать колье, и она сразу пропала.
   В этот момент я услышал стук в дверь, сестра встала и пересекла комнату.
   — Хэлло, мисс Бакстер, — сказала она.
   — Как он? — спросила Дженни.
   — Все так же.
   Дженни здесь! Лишь большим усилием воли я заставил себя не открывать глаза. Слишком рано. Нужно сделать вид, что я возвращаюсь к жизни медленно, так, чтобы иметь возможность отступить в притворный обморок, если полицейский станет прижимать меня. Сознание того, что Дженни приехала в Парадиз-Сити и интересуется моим состоянием, подействовало на меня как бодрящая инъекция.
   — Можно на него посмотреть?
   — Конечно.
   Я лежал закрыв глаза, с сильно бьющимся сердцем и прислушивался к движению у моей постели.
   — Как он плохо выглядит. Огорчение в голосе Дженни очень много для меня значило.
   — Ничего удивительного. Он перенес операцию мозга и был на волосок от смерти, но доктор Соммерс говорит, что теперь опасность позади. Надо только подождать, пока он придет в себя.
   Прохладные пальцы Дженни прикоснулись к моему запястью. Меня подмывало открыть глаза, взглянуть на нее, увидеть ее небрежно причесанные волосы и выражение доброты в заботливых глазах, но для этого еще не пришло время. Ради собственной безопасности я должен ждать. Потом послышался звук открываемой двери и голос Лепски:
   — Если это была кошка сестры-хозяйки, то мне по душе ленч из кошки. Приветствую вас, мисс Бакстер, — продолжал он. — Видите, он без изменений.
   — Да.
   Я услышал вздох Дженни:
   — Сестра, вы известите меня, когда он придет в себя?
   — Конечно.
   Шорох, шаги. Я не осмеливался даже приподнять веки, слыша, как Лепски устраивался возле меня на стуле. Потом дверь закрылась. Дженни ушла.
   — Она мне нравится, — сказал Лепски. — Есть в ней что-то этакое. Она влюблена в парня без памяти, верно?
   — И не говорите, — согласилась сестра.
   — Угу.
   Наступила длинная пауза, затем Лепски продолжал:
   — Пару месяцев назад меня произвели в детективы первого разряда. Трудно в это поверить, так мной помыкают! Сижу в этой проклятой палате день за днем! Они хотят меня убедить-, будто это очень важно.
   — Я просто не могу уразуметь, в чем тут дело, — отозвалась сестра. — Вот вы бы мне объяснили. Я читала все газеты, но там ничего толком не сказано, написано только, что мистера Фремлина убили. Как все это понимать?
   — Строго между нами, мы и сами не знаем. Мы ждем, пока Карр очнется и расскажет, что же там стряслось. Мы считаем, что украдена какая-то большая ценность, только не знаем какая.
   — Значит, вы не понимаете, в чем тут дело. Ну так мы с вами в одинаковом положении. Я слушал с напряженным вниманием.
   — Но ведь у вас есть какие-то улики? — спросила сестра.
   — Детка, вы читаете слишком много детективов. — В голосе Лепски звучала горечь. — Нам известно только, что мужчина и женщина вломились к Фремлину, подстрелили его, вывели из строя Карра и смылись. У нас есть описание их внешности. Ночной вахтер слышал выстрелы и видел, как они убегали. От его описания никакого толку. Значит, все зависит от того, что видел и знает Карр. Вот я и сижу здесь. Ясна картина?
   — Я рада, что я не полицейский.
   — Ну, мы с вами пара.
   После продолжительной паузы Лепски спросил:
   — Что на ужин?
   — Вы только что поели, мистер Лепски.
   — Неважно, я человек предусмотрительный. Так что на ужин?
   — Не знаю. Зависит от настроения поварихи.
   — Вот как? А если ей сказать, что я приду и подниму ей настроение, если она состряпает что-нибудь вкусненькое?
   Сестра засмеялась:
   — Так говорить неприлично, мистер Лепски.
   — Ваша правда. Обалдеешь тут, сидя и глядя на этого малого. Вы уходите?
   — Конечно, ухожу, а то вам вздумается еще поднимать и мне настроение.
   — Хорошая мысль. Если бы я не был солидным женатым человеком…
   Я услышал, как закрылась дверь. Да, выходит, они не знают о краже колье. Пусть Лоусон видел Рею и Фела. Лепски правильно сказал, что это не имеет никакого значения. Переодетые, тем более бегущие, они имели все шансы остаться неузнанными. Обдумав ситуацию, я решил не подавать признаков жизни в течение еще хотя бы нескольких часов. Нельзя дать Лепски заподозрить, что я слышал его разговор с сестрой. Я лежал тихо и думал, а время шло. У меня болела голова, раздражала возня Лепски. Время от времени заглядывала сестра. Наконец появился врач, и я решил, что настал подходящий момент.
   Услышав, как он здоровается с Лепски, я пошевелился, тихо застонал и, взглянув в склонившееся надо мной толстое лицо, зажмурился.
   — Он приходит в себя.
   — Да ну! Вот новость так новость! — воскликнул Лепски.
   Я вновь открыл глаза, поднес руку к голове полной тупой боли и потрогал бинты.
   — Как вы себя чувствуете, мистер Карр? — спросил врач.
   — Где я?
   Это была классическая реплика человека, очнувшегося от беспамятства.
   — Вам незачем волноваться. Вы в городской больнице. Как вы себя чувствуете?
   — Голова болит.
   — Сейчас будет лучше. Только лежите спокойно, мистер Карр.
   — Сидней… Они его убили.
   — Ни о чем не тревожьтесь. Я сделаю вам укол, и вы отдохнете. Торопиться некуда. Времени сколько угодно.
   — Эй! Погодите! Я хочу с ним поговорить, — с лихорадочной торопливостью закричал Лепски. — Это важно.
   — Пока никаких разговоров с моим пациентом, — отрезал врач. — Сестра…
   Секундой позже я почувствовал прикосновение тампона к руке, а потом укол шприца. Медленно погружаясь в забытье, я подумал, что время работает на меня. Я не особенно рвался к разговору с Лепски, но знал, что в предстоящей партии в покер мои карты сильнее.
   Меня разбудило солнце. Я пошевелился, приподнял голову, потом, моргая, огляделся. Головная боль прошла. Сознание было ясным. В противоположном конце комнаты стоял высокий, худой, сильно загорелый человек, в котором я угадал Лепски. Возле кровати сидела привлекательная сестра, которая встала и наклонилась надо мной, увидев, что я зашевелился.
   — Хэлло, мистер Карр. Теперь вам лучше? Я поднес руку к голове:
   — Что случилось?
   — Не волнуйтесь. Я позову доктора Соммерса. Она отошла к телефону, а на меня спикировал Лепски. Я увидел над собой жесткие, бледно-голубые глаза копа.
   — Привет, мистер Карр. — Он понизил голос. — И рад же я снова видеть вас в живых. Не имеете желания поговорить?
   — Кто вы? Вы врач?
   В следующую секунду сестра оттолкнула Лепски от кровати:
   — Пока нельзя. Вы не будете с ним говорить без позволения доктора Соммерса.
   — Вот цирк-то чертов! — сокрушался Лепски. Он отправился обратно к окну. Через минуту неторопливо вошел толстый, невысокий человек в белом халате. Он пощупал мой пульс, одарил меня сияющей улыбкой, сообщив, что дела у меня идут отлично и мне не надо ни о чем тревожиться.
   — Мистер Карр, вас хочет кое о чем спросить человек из полиции. Вы расположены говорить?
   Если вы не чувствуете себя в силах, так и скажите, не стесняйтесь.
   — Насчет Сиднея Фремлина? — Я говорил нарочито хриплым, едва слышным голосом.
   — Да.
   Я закрыл глаза и несколько секунд молчал. Я хотел показать им, что чувствую себя еще очень плохо.
   — Хорошо.
   Врач обернулся и пальцем поманил Лепски.
   — Только несколько минут. Лепски подошел и встал рядом.
   — Мистер Карр, могу догадаться, как вы себя чувствуете, но дело серьезное. Вы можете рассказать, что произошло? Совсем кратко. Скажите только, что у вас там случилось, как вы попали в эту переделку?
   Я отметил, что в его голосе не было враждебности, а это определенно означало, что меня пока ни в чем не подозревают.
   Шепотом, словно находясь на пределе сил, я стал рассказывать:
   — Мы с Фремлином работали. Распахнулась дверь, и вбежали двое: мужчина и женщина. Фремлин хотел остановить их. Женщина застрелила его, а потом ударила меня.
   — Над чем вы работали?
   — Над эскизом для бриллиантового ожерелья.
   — У вас есть какие-нибудь догадки, что им было нужно?
   — Бриллиантовое колье.
   — Какое колье?
   — Мы переделывали в ожерелье колье, которое лежало на столе. Они его забрали?
   — Мы не нашли никакого колье, когда приехали, — ответил Лепски. Он наклонился вперед и пристально глядел на меня. — Какое колье? Сколько оно стоило?
   Пожалуй, для первого раза было довольно, сказал я себе и обессиленно закрыл глаза.
   — Все, хватит, — воскликнул доктор Соммере. — Теперь ему нужно отдыхать. Лепски застонал:
   — Док, это убийство! Мне нужно поговорить с ним. Эй! Мистер Карр!
   Я открыл глаза, уставился на него, потом закрыл их окончательно. Я опять почувствовал укол и погрузился в забытье под громкие протесты Лепски.
   Когда я снова пришел в себя, рядом сидел другой человек. Он был высокий, худой, некрасивый, но чем-то симпатичный, с непринужденной, спокойной манерой держаться.
   — Как самочувствие, мистер Карр? Позади него маячила сестра.
   — В голове сплошной туман, — сказал я и, закрыв глаза, пошевелил головой, а потом вновь посмотрел на него. — Кто вы?
   — Я Стив Хармас, — ответил он. — Представляю страховую компанию «Нэшнл фиделити».
   По моей спине побежали холодные мурашки. Так вот он, человек, о котором я столько слышал, человек, раскрывающий обманы, аферы и убийства, правая рука Мэддокса. Он, должно быть, гораздо опаснее Лепски. Я был уверен в этом, но дальше тянуть было нельзя. Пришла пора раскрыть карты. Нужно убедить его, иначе мне крышка.
   — Вы в настроении поговорить? — спросил Хармас.
   Его голос звучал негромко и спокойно, и он держался так, словно сидел у постели хорошего знакомого. Но это не обмануло меня.
   — Да.
   Я притворился, будто делаю усилие, и приподнялся так, чтобы смотреть на него, не задирая голову.
   — Валяйте.
   — Я буду краток, мистер Карр.
   В его голосе не было враждебности, но глаза смотрели настороженно. Я ни секунды не заблуждался на его счет.
   — Вы знали, что мистер Фремлин застраховал колье на три четверти миллиона долларов?
   — Да, он мне говорил.
   — Как мы понимаем, колье украдено. И, судя по тому, что вы сказали Лепски, они охотились именно за колье. Сейф мистера Фремлина был открыт, никаких следов колье нет. Они взяли его?
   — Нет.
   Он с удивлением воззрился на меня:
   — Нет? Вы уверены?
   — Да.
   Его взгляд выражал сомнение.
   — Вы знаете, где оно?
   "Пора, — подумал я, — надо выкладывать козырного туза».
   — Да, знаю, оно в сейфе у меня дома. Наступила долгая пауза, в течение которой Хармас испытующе смотрел на меня.
   — В вашем сейфе, мистер Карр? Я не понимаю.
   Я закрыл глаза и притворился, что отдыхаю, потом сказал глядя на него:
   — Могу вас заверить, что колье не украдено. Было два колье — оригинал с бриллиантами и стеклянная копия. Мы работали с копией.
   Хармас с присвистом выпустил воздух сквозь зубы.
   — Вот это новость! Отлично! Мой босс думал, что нам придется раскошелиться на три четверти миллиона долларов! Нет, вы серьезно?
   — Да. Фремлин боялся хранить настоящее колье у себя в квартире. Он попросил меня подержать его в моем сейфе. Если только воры не побывали у меня в квартире, колье до сих пор там.
   — Нельзя ли мне проверить, мистер Карр? У босса инфаркт за инфарктом, и я хотел бы избавить его от страданий.
   — Валяйте. Ключ от квартиры найдете в кармане пиджака. — Я назвал ему адрес. — Комбинация сейфа X-II-04. Проверяйте.
   Я закрыл глаза.
   — Отдыхайте, мистер Карр. Ни о чем не волнуйтесь.
   Он вышел. Я перевел дыхание. Этот ход наверняка отвел от меня подозрения, но риск оставался. Если полиция поймает Рею и Фела, они все выложат, и тогда моя ловко придуманная версия расползется по всем швам.

Глава 8

   Сержант Фред Хесс, шеф отдела по расследованию убийств, был низеньким толстяком с кустистыми бровями и холодными глазами. Он производил впечатление пытливого и настороженного человека. Через час после ухода Хармаса Хесс в сопровождении Лепски вошел в палату и направился прямо ко мне.
   — Мистер Карр, я Хесс из городской полиции: отдел убийств, — сказал он голосом, похожим на звук пересыпаемого гравия. — Доктор Соммерс говорит, что вы еще не вполне оправились и не можете дать показания по всей форме, но я надеюсь, вы согласитесь ответить на несколько вопросов?