Страница:
– Будьте так любезны, – объяснился Гэрри Коулд на своем ломаном испанском. – А перед этим бутылочку красного вина, синьора. И три стакана. Вы же выпьете с нами?
– Вы очень добры, – ответила старуха. – У меня есть замечательное вино, оно понравится господам.
Экономка удалилась на кухню и вернулась с откупоренной бутылкой и тремя стаканами. Гэрри Коулд отведал вина и удовлетворенно кивнул.
– Мне половинку, пожалуйста, – начала сопротивляться старуха. – Я уже не первой молодости, синьор.
Она стоя отпила маленький глоток и ушла на кухню делать бутерброды.
– В твоей голове рождаются иногда странные идеи, Гэрри, – пожурил компаньона Десмонд.
Не говоря ни слова, Гэрри Коулд извлек из кармана маленькую бумажку, оторвал кончик конверта и всыпал белый порошок в стакан старухи.
– Хочешь ее отравить? – тихо спросил Десмонд.
– Безобидное снотворное, – пояснил американец. – Надо подстраховаться на всякий случай. Она будет лежать, как мертвая, целых полчаса. Времени у нас будет предостаточно.
– А ключи?
– Ты разве не слышал звона? Она носит их в переднике. В округе нет ни одного человека. Такая возможность выпадает лишь раз в жизни.
Гэрри Коулд размешал в стакане указательным пальцем. Тут и старуха появилась с аппетитными ломтями хлеба с ветчиной.
Женщина пила длинными глотками, смакуя и причмокивая.
– Особенно нас интересует скипетр, – продолжил Десмонд Першинг прерванный разговор. – Падре Себастьян дал нам с собой брошюру, где описана странная связь между скипетром и монастырем Сан-Эстебан. Жаль, монастырь нельзя осмотреть, а это было бы интересно. Вдруг там хранятся сокровища, которые никто не берет из-за местных суеверий?
– Это вполне возможно, – ответила старуха, – туда все равно никто не отважится пойти, на старые развалины пало страшное проклятие. Вы все уже прочитали, синьоры.
Она начала распространяться о Доне Жеронимо, но постепенно осоловела и заснула, положив голову на стол.
Десмонд Першинг подождал некоторое время, потом подергал старуху за ухо. Она не реагировала, тогда он залез к ней в передник и извлек связку ключей.
Гэрри Коулд посмотрел на часы.
– Ты можешь спокойно работать, а я посторожу, – сказал он. – Но на всякий случай запри церковь изнутри. Ни пуха, ни пера, малыш.
Десмонд Першинг взял свой чемоданчик, сунул ключи в карман и отправился к церкви. Нетрудно было обнаружить ключ от портала церкви. Авантюрист аккуратно запер за собой дверь и направился прямо к стеклянному шкафу.
В зале стоял густой сумрак, горела только лампада перед алтарем да через витражи пробивались солнечные лучи.
Першинг раскрыл чемоданчик и разложил свои инструменты. Один из них напоминал электробритву и дрель одновременно. Через пять минут зашипел лазерный луч, он вгрызался в шов между панцирным стеклом и сталью. Першинг вырезал большой кусок сейфа и отложил его в сторону.
После этого он взял с подушки скипетр и заменил его подделкой. Наварра создал настоящее чудо: «самоварное» золото блестело, стекляшки переливались под скудным освещением. Даже по весу фальшивка отличалась всего лишь на какие-то доли грамма.
Впереди была самая трудная часть работы. Десмонду потребовалось четверть часа, чтобы водрузить на место вынутое стекло и законопатить шов так, что его не стало видно даже при полном освещении.
Вот и все. Скипетр сиял на своем месте, и лишь при помощи мощного микроскопа можно было обнаружить подлог.
Десмонд собрал орудия преступления и поспешно покинул церковь. Снаружи он снял тонкие кожаные перчатки.
Когда американец вернулся в харчевню, старуха все еще спала. Компаньоны удовлетворенно кивнули друг другу и подождали еще десять минут, пока старуха не начала приходить в себя. Тем временем Гэрри Коулд уничтожил вино со снотворным порошком, сполоснул стакан и снова налил до прежней высоты.
Старуха подняла голову и удивленно протерла глаза.
Извините, синьоры, я задремала? – обеспокоенно спросила она.
Ничего страшного, синьора, вино и тепло, – улыбнулся ей Десмонд. – Мы не торопимся, и нам хотелось бы осмотреть церковь.
Женщина непроизвольно протянула руку к карману с ключами, но Десмонд давно уже вернул их на место.
XIV
Ожидание действовало Фрэнку Николсону на нервы. Если бы не Дайана, он счел бы эти бесполезные дни в «Энвалире» самыми ужасными в своей жизни.
Мало того, что девушка ему просто нравилась, он проникся к ней доверием и рассказал Дайане все или почти все, касающееся таинственного исчезновения владельца отеля и его красавицы-жены.
Дайана прореагировала скептически, но серьезно. Она слышала о черной магии и ее влиянии на людей с незапамятных времен. Правда, Дайана, как современная женщина, ведущая небезопасный образ жизни, не особо верила в это. И все-таки странно, что два человека, так хорошо знавших местность и проведших здесь всю свою жизнь, самым невероятным образом растворились в проклятом месте.
И еще вот что. Дайана видела той памятной ночью огонь за оградой монастыря Сан-Эстебан и слышала нечеловеческие стоны, доносившиеся через снежную долину до отеля...
Дайана и Фрэнк проводили много времени на лыжах. У Фрэнка была неспокойна совесть: он предавался развлечениям в то время, как Антонио и Кандиа находились в смертельной опасности.
После обеда вернулись американцы, и молодым людям пришлось расстаться. Дайана не хотела, чтобы компаньоны увидели их вместе.
Фрэнк отправился в свой номер.
Из окна он увидел, как Десмонд Першинг, или Катанаро, извлек из машины объемистый чемоданчик и потащил его в отель. Но больше, чем чемодан, Фрэнка заинтересовала машина. Но не отсутствие «бьюика» удивило шеф-инспектора. Взятую напрокат машину всегда можно заменить. Только где в Испании или Андорре можно достать машину с английскими номерами?
Компаньоны могли взять ее у друзей. В конце концов, могут же нью-йоркцы иметь в Испании английских знакомых. Но все это заслуживало внимания. Николсон записал на всякий случай номер машины, хотя это и была обязанность Дайаны.
К вечеру небо заволокло тучами, пошел сильный снег. Скверная погода и исчезновение новобрачных разогнали большинство обитателей отеля. Из гостей остались только родители жениха и невесты. Фрэнк кратко поговорил со старым Лопецом и сообщил ему, что на следующий день будет принято решение: или-или.
С тех пор он ни разу не видел родственников хозяина и хозяйки отеля.
Николсон вообще не встретил ни одного человека, когда спустился к телефонным автоматам, чтобы позвонить. Ему несколько полегчало на душе, когда епископская канцелярия в Сео-де-Ургел сообщила, что Его Преосвященство прибудет поздно вечером, а завтра с десяти часов утра начнет прием посетителей.
Менее ободряющим был разговор с профессором Райаном о состоянии здоровья падре Себастьяна. Старый священнослужитель медленно восстанавливал силы и был еще далек от того, чтобы выдержать допрос. Он в сознании, но все время твердит, что инквизиция раскрыла ему ворота ада. Падре много раз просил отвести его к епископу, но тот пока в Мадриде.
– Епископ завтра с утра снова будет в Сео-де-Ургел, – сказал ему Фрэнк. – Я приеду в половине одиннадцатого и постараюсь организовать встречу епископа с падре. Как вы думаете, можно уговорить господина епископа посетить больницу?
– Я хорошо знаю Его Преосвященство, а падре Себастьян всегда пользовался исключительным его расположением, – ответил профессор Рамон. – Если бы речь не шла о последней исповеди, я бы не стал вас беспокоить.
– Боже мой, дела обстоят настолько плохо?
Существует опасность, что старый господин станет клиентом для клиники нервно-больных. А последняя исповедь принимается у человека в здравом рассудке, вы меня понимаете?
– Да, понимаю, – грустно произнес Фрэнк. – Большое спасибо за заботу, профессор. До завтра.
Он повесил трубку.
У Фрэнка пропал аппетит, он даже не смог ничего съесть за ужином. Шеф-инспектор скучал без Дайаны, но девушка сидела в баре с американцами, и Фрэнк в плохом расположении духа отправился в номер.
Он зажег сигарету и начал считать часы и минуты, не включая свет.
В комнате постепенно светлело.
Фрэнк удивился, открыл окно и выглянул наружу. Ночь после снегопада была чистая и прозрачная. Сбежавшие туристы обманулись, или виной их отъезда было внезапное исчезновение хозяев гостиницы и прекращение празднеств?
Белая луна повисла над горными вершинами и залила округу магическим светом.
Было холодно, Фрэнк уже хотел закрыть окно, когда нечто внизу привлекло его внимание.
Там, у монастыря Сан-Эстебан вспыхивали огоньки, то и дело освещавшие мрачные руины.
Фрэнк снова услышал ужасные стоны, несущиеся из пламени инквизиторских костров. Волосы у него встали дыбом.
Шеф-инспектор захлопнул окно и быстро натянул лыжный костюм. Он уже одевал сапоги, когда зазвонил телефон.
– В Сан-Эстебане опять что-то горит, – произнес женский голос.
– Я знаю, – мрачно ответил Фрэнк. – Вы откуда наблюдаете свечение?
– Из окна моего номера, как и вы, Фрэнк. Я видела над собой вашу голову.
Точно. Девушка жила этажом ниже, почти под ним.
– Где вы оставили ваших друзей? – осведомился Фрэнк.
– А, вы за мной шпионили? Они очень интересуются старым монастырем и надеются добыть там сокровища. Но эта болтовня вдруг стала действовать мне на нервы, и я бросила их в баре. Что вы думаете, Фрэнк? Не посмотреть ли нам на этот фейерверк вблизи?
– Я как раз собираюсь это сделать, – проворчал Фрэнк.– Но вы останетесь в отеле.
– И не подумаю. Через десять минут я спущусь вниз. И если вас там не будет, я отправлюсь одна. Такая возможность предоставляется не каждый день.
Фрэнк хотел накричать на Дайану, но она уже повесила трубку.
Шеф-инспектор зашнуровал лыжные ботинки, сунул в карман фонарик и браунинг и покинул номер. Девушка была уже на площадке и даже успела прикрепить лыжи.
– Вы невозможная женщина, – накинулся на нее Фрэнк. – Это для вас очень опасная прогулка.
– А для вас нет? – насмешливо ответила Дайана. – Я позволю вам ехать впереди.
В огромном белом здании отеля светилось лишь несколько окон. Застекленная терраса пустовала, но в баре по-прежнему горел свет.
Луна была такой яркой, что Фрэнк мгновенно нашел след, оставленный лыжами Антонио. Не было сомнений, что перед ним лыжня. Это ускорило спуск, и Фрэнк со свистом понесся вниз.
Дайана последовала за ним, Николсон слышал шуршание снега за спиной.
Страшные стоны и жалобы усиливались по мере того, как они приближались к развалинам. У Фрэнка Николсона по спине побежали мурашки.
– Какой ужас, Фрэнк! – простонала за его спиной Дайана.
Далеко внизу светились огоньки Солде. Но значительно ближе были таинственные сполохи за стенами руин Сан-Эстебана.
Молодые люди обнаружили при свете луны то место, где Антонио оставил свои лыжи и пошел дальше пешком.
– Он... пролез... здесь? – заикаясь спросила Дайана.
– Возможно, – ответил Фрэнк.
Стоны превратились в душераздирающий вопль множества голосов.
Фрэнк достал браунинг и пошел вперед. Когда Дайана прижалась к нему сзади, он почувствовал, что девушка дрожит всем телом.
Через двадцать метров смельчаки остановились.
Они отчетливо видели языки пламени и слышали треск горящих поленьев, сопровождающийся хрустом ломающихся костей.
– Мы ожидаем еще четырех гостей, – внезапно донесся до них из темной галереи высокий, дребезжащий голос.
– Тогда можно будет начать жертвоприношение, – ответил другой голос, пронзительный и шипящий.
Фрэнк и Дайана словно вросли в землю. Разговор происходил где-то совсем рядом.
Тут они увидели маленькую фигурку в черном капюшоне, она выползла из развалин и отчаянно жестикулировала.
– Назад! – прохрипел Фрэнк и крепко схватил Дайану за руку.
Смельчаки побежали, но каждый шаг давался им невероятно трудно. Словно сверхъестественные силы держали их за ноги, не позволяя покинуть руины.
Когда Фрэнк обернулся, он убедился, что черная фигура преследует их. Он поднял браунинг. Два-три выстрела прозвучали в ночной тишине. Существо в черной рясе дернулось и остановилось.
Фрэнк помчался не разбирая дороги и потянул за собой Дайану.
Задыхаясь и спотыкаясь, молодые люди бежали по глубокому снегу. Через две минуты они оказались на шоссе и с облегчением перевели дух.
Старые мрачные развалины остались позади. Таинственные огни погасли, дикие вопли смолкли.
Фрэнк и Дайана не стали возвращаться за лыжами, а пошли по дороге к отелю. Когда они поднялись на застекленную террасу, то обнаружили там Гэрри Коулда с полевым биноклем. Он рассматривал руины.
– Монастырь очень интересен, не правда ли? – съехидничал он и убрал бинокль.
Ответа не последовало.
XV
Епископ Сео-де-Ургел и первый президент Андорры (в качестве второго президента фигурировал глава французского правительства) оказался еще представительнее, чем профессор Рамон. «Они вполне могли бы быть братьями», – подумал Фрэнк Николсон, когда увидел их вместе в кабинете профессора.
Лица обоих господ были серьезны.
– Я очень вам благодарен, что вы пришли, Ваше Преосвященство, – сказал Фрэнк, присаживаясь к столу.
– Само собой разумеется, я исповедал моего старого друга падре Себастьяна, – объяснил служитель церкви. – Теперь он сможет пуститься в последний путь с чистой совестью.
– Его состояние действительно очень плохое? – обеспокоенно спросил англичанин.
– Это странный случай, – ответил профессор Рамон. – Падре уже почти восемьдесят лет, в этом возрасте любое недомогание может привести к смертельному исходу. Но его кровообращение полностью восстановилось. И все-таки он еще очень болен – болезнь может быть обусловлена причинами психического характера, как я вам говорил, синьор Николсон. Я приглашу специалиста из Мадрида... если успею. Пациент плохо выглядит, не удивляйтесь, когда увидите его.
– Я сожалею о случившемся, – сказал Фрэнк, – и чувствую себя виновным в происшедшем, господа. Но с другой стороны, я обязан раскрыть тайну; Вы, видимо, знаете причину моего пребывания в Андорре, Ваше Преосвященство.
– Комиссар Ле Клерк из Тулузы ввел меня в курс дела, шеф-инспектор, – кивнул епископ. – Не поймите меня неправильно, синьор. Мы не сомневаемся в ваших способностях и компетентности и будем очень рады, если всем ужасам придет конец. Вопрос в том, можно ли разрешить эту проблему силами криминальной полиции. Очень трудно принять решение и раскрыть тайну, хранившуюся много столетий. Мы даже не знаем, будут ли отрицательные последствия при использовании скипетра в этих целях. Он ведь освящен.
– Мне понятны ваши сомнения и колебания, Ваше Преосвященство, – возразил Фрэнк. – Но вы не знакомы с последними событиями.
Он рассказал о прерванной свадьбе и исчезновении жениха и невесты.
Епископ решительно встал.
– Если дело обстоит подобным образом, то нельзя терять ни минуты, – заявил он. – Пройдемте в палату и попытаемся добиться от падре вразумительной речи.
В палате по-прежнему царил полумрак. Фрэнк Николсон даже вздрогнул, несмотря на предупреждение, когда увидел падре Себастьяна. Его лицо посерело, глаза запали как у мертвого. Падре судорожно дышал, грудь его лихорадочно вздымалась. Профессор Рамон остановился в дверях, он не хотел быть свидетелем разговора.
Падре Себастьян был в сознании.
– Хорошо, что вы пришли, синьор Николсон, – прошептал он. – Мне осталось немного времени. Можно... я буду... говорить, Ваше Преосвященство?
Епископ молча кивнул.
– Возьмите скипетр из церкви, синьор, – произнес больной. – Ключи от церкви и от сейфа в этой тумбе у кровати, я с ними не расстаюсь. Если вы ударите епископским посохом по дверям монастыря Сан-Эстебан, они распахнутся. Пока скипетр будет у вас в руках, с вами ничего не случится, синьор Николсон. Когда Он... – Он сам будет противостоять вам... – когда Он только появится, нельзя предаваться панике, надо коснуться его лица священной реликвией. При этом вы произнесете слово «ссабби» – это слово на языке москурос, подаривших скипетр церкви, – на этом власть сатаны прекратится. Его помощники в черных капюшонах... Ах, вот они опять! Они все слышали! Они хотят...
Падре Себастьян выпрямился в кровати и с ужасом уставился на дверь палаты.
– Вон они, слуги Дьявола! – внезапно закричал священник.
Епископ и Фрэнк Николсон посмотрели на дверь. Там никого не было.
В этот же момент дверь широко распахнулась.
В палату ворвался профессор Рамон и устремился к кровати.
Он обхватил падре и уложил его обратно.
– Все в порядке, мой друг, – бормотал профессор успокаивающе, – теперь они исчезли, правда? Они больше не придут, падре Себастьян!
Старик спокойно лежал на подушках.
– Вы закончили, синьоры? – тихо спросил профессор Рамон. – Тогда покиньте палату. Происшедшее взволновало больного до глубины души, я боюсь печальных последствий.
– Благодарю вас, профессор, – попрощался Фрэнк, – мы узнали все что хотели.
Епископ и Фрэнк Николсон пожали профессору руку и удалились.
– Похоже на то, – высказался глава церкви, – что кошмары отступили от падре, когда он открыл тайну.
Профессор Рамон окликнул их и передал Фрэнку тяжелую связку ключей.
– Вы не должны были, – улыбнулся он, – забывать это. Так сказал падре. Я теперь прощаюсь, пришло время позаботиться о больном. Возможно, кризис миновал, синьоры.
Профессор снова исчез в палате падре.
– Вот видите, Ваше Преосвященство, – проговорил Фрэнк, задумчиво рассматривая связку ключей, – самое главное позабыл. По-моему, я тоже не в лучшем состоянии.
– Вы не отступите от намеченного? – спросил епископ. – Это будет трудное и опасное дело.
– Я знаю, – ответил Николсон.
– Вот этот большой ключ от портала церкви, – объяснил епископ. – А вот этот маленький резной откроет сейф. Я знаю его очень хорошо, так как безопасность требовала поместить скипетр в стеклянный шкаф, и я это сделал лично.
– А драгоценность застрахована? – поинтересовался Фрэнк.
– Конечно, на четыре миллиона франков, – улыбнулся священник, – но это не покроет наши расходы в случае потери скипетра.
– Возможно, заплатит французское правительство, по поручению которого я сейчас работаю. Благодарю вас за доверие, Ваше Преосвященство. Рационально думающему человеку трудно поверить в сверхъестественные силы. Вы случайно не знаете, что означает слово «ссабби»?
Это по-арабски означает «Будь проклят»! Очень подходит, не правда ли? Мне тоже приходится все время общаться к легендам и мифам арабов, Иберийский полуостров семь столетий находился под властью мавров. В моей библиотеке книг на арабском языке чуть ли не больше, чем на испанском. Надеюсь, все сказанное останется между нами?
– Будьте уверены, Ваше Преосвященство. В некотором смысле, к посвященным относятся инспектор Ле Клерк и Антонио Лопец. Если мне удастся спасти молодую чету, то все будут молчать, как гробницы.
Тот факт, что Дайана Меркъюри лично доставила его на своем «Альфа-Ромео» в де-Ургел и ждала теперь в кафе неподалеку, Фрэнк Николсон по известным причинам утаил.
– Прекрасно, шеф-инспектор, – обрадовался епископ. – Тогда проводите меня, пожалуйста, в мою резиденцию. Я выпишу вам охранную грамоту, которая спасет вас от линчевания, когда вы извлечете из сейфа золотой скипетр.
XVI
С только что приобретенным кейсом под мышкой Фрэнк покинул отель «Энвалира» через черный ход и спустился вниз по шоссе в сторону Солде до поворота, где его нельзя было видеть ни с застекленной террасы, ни из окон номеров.
Там его ждала Дайана на своей красной «альфе».
– Вам удалось раскусить ваших «друзей»? – спросил Фрэнк, плюхнувшийся на сиденье.
– Более менее, хотя мне становится все труднее, – ответила девушка. – Приходится постоянно поддерживать их интерес к тайнам Сан-Эстебана, чтобы они не проскользнули у меня между пальцев. Парни что-то затевают, это мне ясно, но что именно, я не имею понятия. Они очень любопытны, но чего-то боятся. Они считают, что я сумасшедшая; лазить ночью по руинам в сопровождении самоуверенного, вполне возможно и липового, офицера из Англии. Они не особенно хорошего мнения о вас, Фрэнк.
– Взаимно, – рассмеялся Николсон. – В данный момент нам нечего опасаться с их стороны?
– Нет. Я сказала им, что хочу ненадолго съездить в Солде за покупками. Мне все равно, поверили они или нет. Ведь этим наша «одиссея» заканчивается.
Фрэнк глубоко вздохнул.
– Если все будет хорошо, через час мы узнаем значительно больше, – промолвил он. – Вчерашний призрак сообщил нам, что Кандиа и Антонио еще живы. Но что касается четырех человек, ожидаемых для жертвоприношения, тут мне ничего не понятно.
Возможно, двумя из них будем мы, – отозвалась Дайана, и ее голос прозвучал не так бодро, как хотелось бы. – Я очень боюсь за вас, Фрэнк, особенно после вчерашней ночи, когда увидела это существо в черном капюшоне. Если все насчет скипетра – туфта...
– Но я же не совсем беспомощный, девочка, – сказал Фрэнк. – Это не первая моя встреча с сверъестественными силами.
Он вытащил из кармана серебряную пулю с крошечным крестом.
– Вот такие штучки оградят меня от нападения, – объяснил он. – Все они освящены. Кроме того, основываясь на опыте, мне верится, что скипетр действительно обладает силой, приписываемой ему падре Себастьяном.
– Надеюсь, Фрэнк. Нам еще повезло, что мы нашли драгоценный посох в первозданном состоянии. Я уверена, что Гэрри и Десмонд приложат максимум усилий для организации кражи или подмены.
– Так быстро подобную операцию не удастся провернуть даже суперпрофессионалам, – успокоил ее шеф-инспектор. – Когда я сегодня извлекал из сейфа скипетр, то специально все осмотрел и не нашел следов взлома.
– Хорошо. Я знаю, какими методами пользуются эти танкеры. Мы почти приехали на место, Фрэнк.
Дайана остановила машину как раз на том участке дороги, куда они вчера запыхавшись выбежали, спасаясь от черной фигуры. Фрэнк открыл кейс и достал скипетр.
Шеф-инспектор спрятал драгоценность под пиджаком, и смельчаки медленно двинулись к развалинам.
Солнце уже давно скрылось за горными пиками, наступили сумерки. Холодный ветер гнал с холмов рой серебристых снежинок, на горизонте собирались белые лохматые тучи.
Шоссе замерло, в это время суток движение между Солде и Энвалирой прекращается. В белом здании отеля зажглись первые огоньки.
Монастырь возвышался мрачно и негостеприимно. Зарешеченные окна уныло раскрыли свой зев навстречу темноте.
– Стучит сердечко? – спросил Фрэнк.
– Еще как!
За пять метров до ворот они остановились.
Даже у Фрэнка подгибались колени, они почувствовали, что приближаются к отверстию в потусторонний мир. Фрэнк вынул из кармана браунинг и молча протянул его Дайане.
– Вы останетесь здесь, – приказал он. – В случае нападения вы сможете при помощи оружия держать карликов на расстоянии и прикрыть отход к машине, в необходимости такой предосторожности мы убедились вчера ночью.
Фрэнк сделал несколько шагов в сторону ворот и заглянул сквозь решетку внутрь. Там не было ничего особенного и пугающего. Ни один звук не нарушал зловещую тишину.
Фрэнк осторожно ударил скипетром по железной двери.
С оглушительным грохотом и скрежетом висячий замок отвалился.
– Действует, – радостно и удивленно произнес Фрэнк и толкнул решетку. Створки распахнулись с мерзким скрипом: заржавели петли.
Фрэнк вошел в темную галерею и оглянулся, чтобы посмотреть на Дайану. Она стояла на прежнем месте с широко раскрытыми от страха зелеными глазами и крепко сжимала дрожащими руками холодную рукоятку браунинга.
Внезапно Дайана исторгла душераздирающий крик.
Фрэнк резко обернулся, и кровь застыла у него в жилах.
Перед ним, словно выросший из земли, стоял безобразный монстр с рваной раной на шее и перекошенным лицом. Ужасные, пустые и безжизненные глаза злобно уставились на епископский посох.
– Ссабби! – громко крикнул Фрэнк Николсон и ткнул монстра скипетром прямо в лицо.
Дон Жеронимо отвратительно и глухо захохотал. Его наполовину отрубленная голова дико закачалась в такт приступам смеха.
– К сожалению, у вас в руках фальшивка, мой друг, – констатировал он замогильным голосом печальный факт.
Его когтистые руки молниеносно вырвали у Фрэнка скипетр и с такой силой швырнули его о кирпичную стену, что поддельные бриллианты разлетелись на кусочки со звоном разбитого стакана.
Фрэнк замер. Железные ворота захлопнулись за ним, и чудовище собралось кинуться на шеф-инспектора.
Смертельная опасность придала Фрэнку новые силы и вернула к действительности. Он выхватил из кармана серебряный крест и с остервенением вытянул его навстречу Дону Жеронимо. Полутруп в одежде священника издал протестующий визг и остановился.
– Скипетр фальшивый, – прокричал Фрэнк Дайане, которую он с трудом видел в сгустившейся темноте. – Эти паршивцы все-таки успели его подменить. Позвони Ле Клерку, пусть он их поймает и отберет подлинник. Принеси его сюда, пожалуйста! Чем быстрее, тем лучше, иначе все пропало...
Перед Фрэнком появились двое в черных колпаках. Но при виде креста они тоже замерли.
– Вы очень добры, – ответила старуха. – У меня есть замечательное вино, оно понравится господам.
Экономка удалилась на кухню и вернулась с откупоренной бутылкой и тремя стаканами. Гэрри Коулд отведал вина и удовлетворенно кивнул.
– Мне половинку, пожалуйста, – начала сопротивляться старуха. – Я уже не первой молодости, синьор.
Она стоя отпила маленький глоток и ушла на кухню делать бутерброды.
– В твоей голове рождаются иногда странные идеи, Гэрри, – пожурил компаньона Десмонд.
Не говоря ни слова, Гэрри Коулд извлек из кармана маленькую бумажку, оторвал кончик конверта и всыпал белый порошок в стакан старухи.
– Хочешь ее отравить? – тихо спросил Десмонд.
– Безобидное снотворное, – пояснил американец. – Надо подстраховаться на всякий случай. Она будет лежать, как мертвая, целых полчаса. Времени у нас будет предостаточно.
– А ключи?
– Ты разве не слышал звона? Она носит их в переднике. В округе нет ни одного человека. Такая возможность выпадает лишь раз в жизни.
Гэрри Коулд размешал в стакане указательным пальцем. Тут и старуха появилась с аппетитными ломтями хлеба с ветчиной.
Женщина пила длинными глотками, смакуя и причмокивая.
– Особенно нас интересует скипетр, – продолжил Десмонд Першинг прерванный разговор. – Падре Себастьян дал нам с собой брошюру, где описана странная связь между скипетром и монастырем Сан-Эстебан. Жаль, монастырь нельзя осмотреть, а это было бы интересно. Вдруг там хранятся сокровища, которые никто не берет из-за местных суеверий?
– Это вполне возможно, – ответила старуха, – туда все равно никто не отважится пойти, на старые развалины пало страшное проклятие. Вы все уже прочитали, синьоры.
Она начала распространяться о Доне Жеронимо, но постепенно осоловела и заснула, положив голову на стол.
Десмонд Першинг подождал некоторое время, потом подергал старуху за ухо. Она не реагировала, тогда он залез к ней в передник и извлек связку ключей.
Гэрри Коулд посмотрел на часы.
– Ты можешь спокойно работать, а я посторожу, – сказал он. – Но на всякий случай запри церковь изнутри. Ни пуха, ни пера, малыш.
Десмонд Першинг взял свой чемоданчик, сунул ключи в карман и отправился к церкви. Нетрудно было обнаружить ключ от портала церкви. Авантюрист аккуратно запер за собой дверь и направился прямо к стеклянному шкафу.
В зале стоял густой сумрак, горела только лампада перед алтарем да через витражи пробивались солнечные лучи.
Першинг раскрыл чемоданчик и разложил свои инструменты. Один из них напоминал электробритву и дрель одновременно. Через пять минут зашипел лазерный луч, он вгрызался в шов между панцирным стеклом и сталью. Першинг вырезал большой кусок сейфа и отложил его в сторону.
После этого он взял с подушки скипетр и заменил его подделкой. Наварра создал настоящее чудо: «самоварное» золото блестело, стекляшки переливались под скудным освещением. Даже по весу фальшивка отличалась всего лишь на какие-то доли грамма.
Впереди была самая трудная часть работы. Десмонду потребовалось четверть часа, чтобы водрузить на место вынутое стекло и законопатить шов так, что его не стало видно даже при полном освещении.
Вот и все. Скипетр сиял на своем месте, и лишь при помощи мощного микроскопа можно было обнаружить подлог.
Десмонд собрал орудия преступления и поспешно покинул церковь. Снаружи он снял тонкие кожаные перчатки.
Когда американец вернулся в харчевню, старуха все еще спала. Компаньоны удовлетворенно кивнули друг другу и подождали еще десять минут, пока старуха не начала приходить в себя. Тем временем Гэрри Коулд уничтожил вино со снотворным порошком, сполоснул стакан и снова налил до прежней высоты.
Старуха подняла голову и удивленно протерла глаза.
Извините, синьоры, я задремала? – обеспокоенно спросила она.
Ничего страшного, синьора, вино и тепло, – улыбнулся ей Десмонд. – Мы не торопимся, и нам хотелось бы осмотреть церковь.
Женщина непроизвольно протянула руку к карману с ключами, но Десмонд давно уже вернул их на место.
XIV
Ожидание действовало Фрэнку Николсону на нервы. Если бы не Дайана, он счел бы эти бесполезные дни в «Энвалире» самыми ужасными в своей жизни.
Мало того, что девушка ему просто нравилась, он проникся к ней доверием и рассказал Дайане все или почти все, касающееся таинственного исчезновения владельца отеля и его красавицы-жены.
Дайана прореагировала скептически, но серьезно. Она слышала о черной магии и ее влиянии на людей с незапамятных времен. Правда, Дайана, как современная женщина, ведущая небезопасный образ жизни, не особо верила в это. И все-таки странно, что два человека, так хорошо знавших местность и проведших здесь всю свою жизнь, самым невероятным образом растворились в проклятом месте.
И еще вот что. Дайана видела той памятной ночью огонь за оградой монастыря Сан-Эстебан и слышала нечеловеческие стоны, доносившиеся через снежную долину до отеля...
Дайана и Фрэнк проводили много времени на лыжах. У Фрэнка была неспокойна совесть: он предавался развлечениям в то время, как Антонио и Кандиа находились в смертельной опасности.
После обеда вернулись американцы, и молодым людям пришлось расстаться. Дайана не хотела, чтобы компаньоны увидели их вместе.
Фрэнк отправился в свой номер.
Из окна он увидел, как Десмонд Першинг, или Катанаро, извлек из машины объемистый чемоданчик и потащил его в отель. Но больше, чем чемодан, Фрэнка заинтересовала машина. Но не отсутствие «бьюика» удивило шеф-инспектора. Взятую напрокат машину всегда можно заменить. Только где в Испании или Андорре можно достать машину с английскими номерами?
Компаньоны могли взять ее у друзей. В конце концов, могут же нью-йоркцы иметь в Испании английских знакомых. Но все это заслуживало внимания. Николсон записал на всякий случай номер машины, хотя это и была обязанность Дайаны.
К вечеру небо заволокло тучами, пошел сильный снег. Скверная погода и исчезновение новобрачных разогнали большинство обитателей отеля. Из гостей остались только родители жениха и невесты. Фрэнк кратко поговорил со старым Лопецом и сообщил ему, что на следующий день будет принято решение: или-или.
С тех пор он ни разу не видел родственников хозяина и хозяйки отеля.
Николсон вообще не встретил ни одного человека, когда спустился к телефонным автоматам, чтобы позвонить. Ему несколько полегчало на душе, когда епископская канцелярия в Сео-де-Ургел сообщила, что Его Преосвященство прибудет поздно вечером, а завтра с десяти часов утра начнет прием посетителей.
Менее ободряющим был разговор с профессором Райаном о состоянии здоровья падре Себастьяна. Старый священнослужитель медленно восстанавливал силы и был еще далек от того, чтобы выдержать допрос. Он в сознании, но все время твердит, что инквизиция раскрыла ему ворота ада. Падре много раз просил отвести его к епископу, но тот пока в Мадриде.
– Епископ завтра с утра снова будет в Сео-де-Ургел, – сказал ему Фрэнк. – Я приеду в половине одиннадцатого и постараюсь организовать встречу епископа с падре. Как вы думаете, можно уговорить господина епископа посетить больницу?
– Я хорошо знаю Его Преосвященство, а падре Себастьян всегда пользовался исключительным его расположением, – ответил профессор Рамон. – Если бы речь не шла о последней исповеди, я бы не стал вас беспокоить.
– Боже мой, дела обстоят настолько плохо?
Существует опасность, что старый господин станет клиентом для клиники нервно-больных. А последняя исповедь принимается у человека в здравом рассудке, вы меня понимаете?
– Да, понимаю, – грустно произнес Фрэнк. – Большое спасибо за заботу, профессор. До завтра.
Он повесил трубку.
У Фрэнка пропал аппетит, он даже не смог ничего съесть за ужином. Шеф-инспектор скучал без Дайаны, но девушка сидела в баре с американцами, и Фрэнк в плохом расположении духа отправился в номер.
Он зажег сигарету и начал считать часы и минуты, не включая свет.
В комнате постепенно светлело.
Фрэнк удивился, открыл окно и выглянул наружу. Ночь после снегопада была чистая и прозрачная. Сбежавшие туристы обманулись, или виной их отъезда было внезапное исчезновение хозяев гостиницы и прекращение празднеств?
Белая луна повисла над горными вершинами и залила округу магическим светом.
Было холодно, Фрэнк уже хотел закрыть окно, когда нечто внизу привлекло его внимание.
Там, у монастыря Сан-Эстебан вспыхивали огоньки, то и дело освещавшие мрачные руины.
Фрэнк снова услышал ужасные стоны, несущиеся из пламени инквизиторских костров. Волосы у него встали дыбом.
Шеф-инспектор захлопнул окно и быстро натянул лыжный костюм. Он уже одевал сапоги, когда зазвонил телефон.
– В Сан-Эстебане опять что-то горит, – произнес женский голос.
– Я знаю, – мрачно ответил Фрэнк. – Вы откуда наблюдаете свечение?
– Из окна моего номера, как и вы, Фрэнк. Я видела над собой вашу голову.
Точно. Девушка жила этажом ниже, почти под ним.
– Где вы оставили ваших друзей? – осведомился Фрэнк.
– А, вы за мной шпионили? Они очень интересуются старым монастырем и надеются добыть там сокровища. Но эта болтовня вдруг стала действовать мне на нервы, и я бросила их в баре. Что вы думаете, Фрэнк? Не посмотреть ли нам на этот фейерверк вблизи?
– Я как раз собираюсь это сделать, – проворчал Фрэнк.– Но вы останетесь в отеле.
– И не подумаю. Через десять минут я спущусь вниз. И если вас там не будет, я отправлюсь одна. Такая возможность предоставляется не каждый день.
Фрэнк хотел накричать на Дайану, но она уже повесила трубку.
Шеф-инспектор зашнуровал лыжные ботинки, сунул в карман фонарик и браунинг и покинул номер. Девушка была уже на площадке и даже успела прикрепить лыжи.
– Вы невозможная женщина, – накинулся на нее Фрэнк. – Это для вас очень опасная прогулка.
– А для вас нет? – насмешливо ответила Дайана. – Я позволю вам ехать впереди.
В огромном белом здании отеля светилось лишь несколько окон. Застекленная терраса пустовала, но в баре по-прежнему горел свет.
Луна была такой яркой, что Фрэнк мгновенно нашел след, оставленный лыжами Антонио. Не было сомнений, что перед ним лыжня. Это ускорило спуск, и Фрэнк со свистом понесся вниз.
Дайана последовала за ним, Николсон слышал шуршание снега за спиной.
Страшные стоны и жалобы усиливались по мере того, как они приближались к развалинам. У Фрэнка Николсона по спине побежали мурашки.
– Какой ужас, Фрэнк! – простонала за его спиной Дайана.
Далеко внизу светились огоньки Солде. Но значительно ближе были таинственные сполохи за стенами руин Сан-Эстебана.
Молодые люди обнаружили при свете луны то место, где Антонио оставил свои лыжи и пошел дальше пешком.
– Он... пролез... здесь? – заикаясь спросила Дайана.
– Возможно, – ответил Фрэнк.
Стоны превратились в душераздирающий вопль множества голосов.
Фрэнк достал браунинг и пошел вперед. Когда Дайана прижалась к нему сзади, он почувствовал, что девушка дрожит всем телом.
Через двадцать метров смельчаки остановились.
Они отчетливо видели языки пламени и слышали треск горящих поленьев, сопровождающийся хрустом ломающихся костей.
– Мы ожидаем еще четырех гостей, – внезапно донесся до них из темной галереи высокий, дребезжащий голос.
– Тогда можно будет начать жертвоприношение, – ответил другой голос, пронзительный и шипящий.
Фрэнк и Дайана словно вросли в землю. Разговор происходил где-то совсем рядом.
Тут они увидели маленькую фигурку в черном капюшоне, она выползла из развалин и отчаянно жестикулировала.
– Назад! – прохрипел Фрэнк и крепко схватил Дайану за руку.
Смельчаки побежали, но каждый шаг давался им невероятно трудно. Словно сверхъестественные силы держали их за ноги, не позволяя покинуть руины.
Когда Фрэнк обернулся, он убедился, что черная фигура преследует их. Он поднял браунинг. Два-три выстрела прозвучали в ночной тишине. Существо в черной рясе дернулось и остановилось.
Фрэнк помчался не разбирая дороги и потянул за собой Дайану.
Задыхаясь и спотыкаясь, молодые люди бежали по глубокому снегу. Через две минуты они оказались на шоссе и с облегчением перевели дух.
Старые мрачные развалины остались позади. Таинственные огни погасли, дикие вопли смолкли.
Фрэнк и Дайана не стали возвращаться за лыжами, а пошли по дороге к отелю. Когда они поднялись на застекленную террасу, то обнаружили там Гэрри Коулда с полевым биноклем. Он рассматривал руины.
– Монастырь очень интересен, не правда ли? – съехидничал он и убрал бинокль.
Ответа не последовало.
XV
Епископ Сео-де-Ургел и первый президент Андорры (в качестве второго президента фигурировал глава французского правительства) оказался еще представительнее, чем профессор Рамон. «Они вполне могли бы быть братьями», – подумал Фрэнк Николсон, когда увидел их вместе в кабинете профессора.
Лица обоих господ были серьезны.
– Я очень вам благодарен, что вы пришли, Ваше Преосвященство, – сказал Фрэнк, присаживаясь к столу.
– Само собой разумеется, я исповедал моего старого друга падре Себастьяна, – объяснил служитель церкви. – Теперь он сможет пуститься в последний путь с чистой совестью.
– Его состояние действительно очень плохое? – обеспокоенно спросил англичанин.
– Это странный случай, – ответил профессор Рамон. – Падре уже почти восемьдесят лет, в этом возрасте любое недомогание может привести к смертельному исходу. Но его кровообращение полностью восстановилось. И все-таки он еще очень болен – болезнь может быть обусловлена причинами психического характера, как я вам говорил, синьор Николсон. Я приглашу специалиста из Мадрида... если успею. Пациент плохо выглядит, не удивляйтесь, когда увидите его.
– Я сожалею о случившемся, – сказал Фрэнк, – и чувствую себя виновным в происшедшем, господа. Но с другой стороны, я обязан раскрыть тайну; Вы, видимо, знаете причину моего пребывания в Андорре, Ваше Преосвященство.
– Комиссар Ле Клерк из Тулузы ввел меня в курс дела, шеф-инспектор, – кивнул епископ. – Не поймите меня неправильно, синьор. Мы не сомневаемся в ваших способностях и компетентности и будем очень рады, если всем ужасам придет конец. Вопрос в том, можно ли разрешить эту проблему силами криминальной полиции. Очень трудно принять решение и раскрыть тайну, хранившуюся много столетий. Мы даже не знаем, будут ли отрицательные последствия при использовании скипетра в этих целях. Он ведь освящен.
– Мне понятны ваши сомнения и колебания, Ваше Преосвященство, – возразил Фрэнк. – Но вы не знакомы с последними событиями.
Он рассказал о прерванной свадьбе и исчезновении жениха и невесты.
Епископ решительно встал.
– Если дело обстоит подобным образом, то нельзя терять ни минуты, – заявил он. – Пройдемте в палату и попытаемся добиться от падре вразумительной речи.
В палате по-прежнему царил полумрак. Фрэнк Николсон даже вздрогнул, несмотря на предупреждение, когда увидел падре Себастьяна. Его лицо посерело, глаза запали как у мертвого. Падре судорожно дышал, грудь его лихорадочно вздымалась. Профессор Рамон остановился в дверях, он не хотел быть свидетелем разговора.
Падре Себастьян был в сознании.
– Хорошо, что вы пришли, синьор Николсон, – прошептал он. – Мне осталось немного времени. Можно... я буду... говорить, Ваше Преосвященство?
Епископ молча кивнул.
– Возьмите скипетр из церкви, синьор, – произнес больной. – Ключи от церкви и от сейфа в этой тумбе у кровати, я с ними не расстаюсь. Если вы ударите епископским посохом по дверям монастыря Сан-Эстебан, они распахнутся. Пока скипетр будет у вас в руках, с вами ничего не случится, синьор Николсон. Когда Он... – Он сам будет противостоять вам... – когда Он только появится, нельзя предаваться панике, надо коснуться его лица священной реликвией. При этом вы произнесете слово «ссабби» – это слово на языке москурос, подаривших скипетр церкви, – на этом власть сатаны прекратится. Его помощники в черных капюшонах... Ах, вот они опять! Они все слышали! Они хотят...
Падре Себастьян выпрямился в кровати и с ужасом уставился на дверь палаты.
– Вон они, слуги Дьявола! – внезапно закричал священник.
Епископ и Фрэнк Николсон посмотрели на дверь. Там никого не было.
В этот же момент дверь широко распахнулась.
В палату ворвался профессор Рамон и устремился к кровати.
Он обхватил падре и уложил его обратно.
– Все в порядке, мой друг, – бормотал профессор успокаивающе, – теперь они исчезли, правда? Они больше не придут, падре Себастьян!
Старик спокойно лежал на подушках.
– Вы закончили, синьоры? – тихо спросил профессор Рамон. – Тогда покиньте палату. Происшедшее взволновало больного до глубины души, я боюсь печальных последствий.
– Благодарю вас, профессор, – попрощался Фрэнк, – мы узнали все что хотели.
Епископ и Фрэнк Николсон пожали профессору руку и удалились.
– Похоже на то, – высказался глава церкви, – что кошмары отступили от падре, когда он открыл тайну.
Профессор Рамон окликнул их и передал Фрэнку тяжелую связку ключей.
– Вы не должны были, – улыбнулся он, – забывать это. Так сказал падре. Я теперь прощаюсь, пришло время позаботиться о больном. Возможно, кризис миновал, синьоры.
Профессор снова исчез в палате падре.
– Вот видите, Ваше Преосвященство, – проговорил Фрэнк, задумчиво рассматривая связку ключей, – самое главное позабыл. По-моему, я тоже не в лучшем состоянии.
– Вы не отступите от намеченного? – спросил епископ. – Это будет трудное и опасное дело.
– Я знаю, – ответил Николсон.
– Вот этот большой ключ от портала церкви, – объяснил епископ. – А вот этот маленький резной откроет сейф. Я знаю его очень хорошо, так как безопасность требовала поместить скипетр в стеклянный шкаф, и я это сделал лично.
– А драгоценность застрахована? – поинтересовался Фрэнк.
– Конечно, на четыре миллиона франков, – улыбнулся священник, – но это не покроет наши расходы в случае потери скипетра.
– Возможно, заплатит французское правительство, по поручению которого я сейчас работаю. Благодарю вас за доверие, Ваше Преосвященство. Рационально думающему человеку трудно поверить в сверхъестественные силы. Вы случайно не знаете, что означает слово «ссабби»?
Это по-арабски означает «Будь проклят»! Очень подходит, не правда ли? Мне тоже приходится все время общаться к легендам и мифам арабов, Иберийский полуостров семь столетий находился под властью мавров. В моей библиотеке книг на арабском языке чуть ли не больше, чем на испанском. Надеюсь, все сказанное останется между нами?
– Будьте уверены, Ваше Преосвященство. В некотором смысле, к посвященным относятся инспектор Ле Клерк и Антонио Лопец. Если мне удастся спасти молодую чету, то все будут молчать, как гробницы.
Тот факт, что Дайана Меркъюри лично доставила его на своем «Альфа-Ромео» в де-Ургел и ждала теперь в кафе неподалеку, Фрэнк Николсон по известным причинам утаил.
– Прекрасно, шеф-инспектор, – обрадовался епископ. – Тогда проводите меня, пожалуйста, в мою резиденцию. Я выпишу вам охранную грамоту, которая спасет вас от линчевания, когда вы извлечете из сейфа золотой скипетр.
XVI
С только что приобретенным кейсом под мышкой Фрэнк покинул отель «Энвалира» через черный ход и спустился вниз по шоссе в сторону Солде до поворота, где его нельзя было видеть ни с застекленной террасы, ни из окон номеров.
Там его ждала Дайана на своей красной «альфе».
– Вам удалось раскусить ваших «друзей»? – спросил Фрэнк, плюхнувшийся на сиденье.
– Более менее, хотя мне становится все труднее, – ответила девушка. – Приходится постоянно поддерживать их интерес к тайнам Сан-Эстебана, чтобы они не проскользнули у меня между пальцев. Парни что-то затевают, это мне ясно, но что именно, я не имею понятия. Они очень любопытны, но чего-то боятся. Они считают, что я сумасшедшая; лазить ночью по руинам в сопровождении самоуверенного, вполне возможно и липового, офицера из Англии. Они не особенно хорошего мнения о вас, Фрэнк.
– Взаимно, – рассмеялся Николсон. – В данный момент нам нечего опасаться с их стороны?
– Нет. Я сказала им, что хочу ненадолго съездить в Солде за покупками. Мне все равно, поверили они или нет. Ведь этим наша «одиссея» заканчивается.
Фрэнк глубоко вздохнул.
– Если все будет хорошо, через час мы узнаем значительно больше, – промолвил он. – Вчерашний призрак сообщил нам, что Кандиа и Антонио еще живы. Но что касается четырех человек, ожидаемых для жертвоприношения, тут мне ничего не понятно.
Возможно, двумя из них будем мы, – отозвалась Дайана, и ее голос прозвучал не так бодро, как хотелось бы. – Я очень боюсь за вас, Фрэнк, особенно после вчерашней ночи, когда увидела это существо в черном капюшоне. Если все насчет скипетра – туфта...
– Но я же не совсем беспомощный, девочка, – сказал Фрэнк. – Это не первая моя встреча с сверъестественными силами.
Он вытащил из кармана серебряную пулю с крошечным крестом.
– Вот такие штучки оградят меня от нападения, – объяснил он. – Все они освящены. Кроме того, основываясь на опыте, мне верится, что скипетр действительно обладает силой, приписываемой ему падре Себастьяном.
– Надеюсь, Фрэнк. Нам еще повезло, что мы нашли драгоценный посох в первозданном состоянии. Я уверена, что Гэрри и Десмонд приложат максимум усилий для организации кражи или подмены.
– Так быстро подобную операцию не удастся провернуть даже суперпрофессионалам, – успокоил ее шеф-инспектор. – Когда я сегодня извлекал из сейфа скипетр, то специально все осмотрел и не нашел следов взлома.
– Хорошо. Я знаю, какими методами пользуются эти танкеры. Мы почти приехали на место, Фрэнк.
Дайана остановила машину как раз на том участке дороги, куда они вчера запыхавшись выбежали, спасаясь от черной фигуры. Фрэнк открыл кейс и достал скипетр.
Шеф-инспектор спрятал драгоценность под пиджаком, и смельчаки медленно двинулись к развалинам.
Солнце уже давно скрылось за горными пиками, наступили сумерки. Холодный ветер гнал с холмов рой серебристых снежинок, на горизонте собирались белые лохматые тучи.
Шоссе замерло, в это время суток движение между Солде и Энвалирой прекращается. В белом здании отеля зажглись первые огоньки.
Монастырь возвышался мрачно и негостеприимно. Зарешеченные окна уныло раскрыли свой зев навстречу темноте.
– Стучит сердечко? – спросил Фрэнк.
– Еще как!
За пять метров до ворот они остановились.
Даже у Фрэнка подгибались колени, они почувствовали, что приближаются к отверстию в потусторонний мир. Фрэнк вынул из кармана браунинг и молча протянул его Дайане.
– Вы останетесь здесь, – приказал он. – В случае нападения вы сможете при помощи оружия держать карликов на расстоянии и прикрыть отход к машине, в необходимости такой предосторожности мы убедились вчера ночью.
Фрэнк сделал несколько шагов в сторону ворот и заглянул сквозь решетку внутрь. Там не было ничего особенного и пугающего. Ни один звук не нарушал зловещую тишину.
Фрэнк осторожно ударил скипетром по железной двери.
С оглушительным грохотом и скрежетом висячий замок отвалился.
– Действует, – радостно и удивленно произнес Фрэнк и толкнул решетку. Створки распахнулись с мерзким скрипом: заржавели петли.
Фрэнк вошел в темную галерею и оглянулся, чтобы посмотреть на Дайану. Она стояла на прежнем месте с широко раскрытыми от страха зелеными глазами и крепко сжимала дрожащими руками холодную рукоятку браунинга.
Внезапно Дайана исторгла душераздирающий крик.
Фрэнк резко обернулся, и кровь застыла у него в жилах.
Перед ним, словно выросший из земли, стоял безобразный монстр с рваной раной на шее и перекошенным лицом. Ужасные, пустые и безжизненные глаза злобно уставились на епископский посох.
– Ссабби! – громко крикнул Фрэнк Николсон и ткнул монстра скипетром прямо в лицо.
Дон Жеронимо отвратительно и глухо захохотал. Его наполовину отрубленная голова дико закачалась в такт приступам смеха.
– К сожалению, у вас в руках фальшивка, мой друг, – констатировал он замогильным голосом печальный факт.
Его когтистые руки молниеносно вырвали у Фрэнка скипетр и с такой силой швырнули его о кирпичную стену, что поддельные бриллианты разлетелись на кусочки со звоном разбитого стакана.
Фрэнк замер. Железные ворота захлопнулись за ним, и чудовище собралось кинуться на шеф-инспектора.
Смертельная опасность придала Фрэнку новые силы и вернула к действительности. Он выхватил из кармана серебряный крест и с остервенением вытянул его навстречу Дону Жеронимо. Полутруп в одежде священника издал протестующий визг и остановился.
– Скипетр фальшивый, – прокричал Фрэнк Дайане, которую он с трудом видел в сгустившейся темноте. – Эти паршивцы все-таки успели его подменить. Позвони Ле Клерку, пусть он их поймает и отберет подлинник. Принеси его сюда, пожалуйста! Чем быстрее, тем лучше, иначе все пропало...
Перед Фрэнком появились двое в черных колпаках. Но при виде креста они тоже замерли.