Она бросила платье на пол и пошла по знакомому дому, со злостью хлопая дверями при мысли о том, что все здесь должно было бы принадлежать ей. В библиотеке единственная горевшая свеча слабо освещала записку на письменном столе Тревиса. Марго с отвращением увидела почерк с округлыми "а" и "о".
   Однако когда она прочитала записку, мысли ее пришли в порядок. Вот как! Этот ребенок оставил Тревиса «женщине, которую он любит». Пожалуй, настало время избавить Тревиса от его детского увлечения этой девочкой. Спрятав записку Риган в карман, она написала новую:
   "Милый Тревис, Мы с Риган решили познакомиться поближе и на несколько дней уезжаем в Ричмонд. Шлем тебе нашу любовь.
   М."
   Ухмыляясь, Марго решила, что «нескольких дней» будет достаточно для того, чтобы следы Риган исчезли. Можно не сомневаться — эта девица попытается исчезнуть так же бездарно, как делает все остальное. Но Марго сумеет исправить это. Сунув немного денег одному-другому, она заставит разных людей поверить в то, что они никогда не видели сбежавшее дитя.
   Четыре дня спустя Марго одна приехала на плантацию Стэнфордов. Она злорадно наблюдала за тем, как Тревис подбежал к ней, вскочил в повозку и посмотрел на нее лихорадочно горящими глазами:
   — Где она?
   Позже Марго с гордостью вспоминала, как разыграла свою роль. Она выказала Тревису гнев на то, как Риган обманула ее: любимая женщина Тревиса так и не приехала, чтобы отправиться с ней в путешествие.
   Тревис пришел в бешенство. Она знала его всю жизнь, но никогда не видела, чтобы он хоть раз по-настоящему вышел из себя. В короткое время он поднял всех, кто работал на плантации, на поиски жены. Со всех сторон съехались друзья, но когда на второй день на берегу реки нашли обрывок платья Риган, многие прекратили поиски и вернулись домой.
   Но только не Тревис. Он очертил вокруг плантации круг радиусом сто миль и принялся расспрашивать всех, кто находился в пределах этого участка.
   Марго, затаив дыхание, молилась о том, чтобы ее усилия увенчались успехом. Она была вознаграждена, когда месяц спустя Тревис вернулся — усталый, похудевший и постаревший. С улыбкой Марго думала о том, во сколько ей обошлась ее уловка. Поскольку она была кругом в долгах и заложила плантацию, то не могла позволить себе слишком много ошибок, поэтому собрала всю имевшуюся наличность и по всей округе подкупила многих людей. Одни сообщили Тревису, что видели Риган, но показали не то направление, куда она направлялась в действительности. Другие, кто видели ее, отрицали, что она попадалась им на глаза. Третьи же, кого подкупить не удалось, говорили Тревису правду, но потом на его пути встречались новые люди, клявшиеся, что не видели юную леди.
   Постепенно Тревис вернулся к делам плантации и разрешил своему брату Уэсли брать на себя все больше забот по управлению ею. А Марго занималась тем, что склеивала разбитую жизнь Тревиса.

Глава 14

   Первая часть путешествия показалась Риган почти приятной. Она представляла, какое у Тревиса будет лицо в тот момент, когда он найдет ее. Разумеется, перед тем как вернуться домой, она поставит ему свои условия. Она потребует уволить повариху и нанять экономку. Нет! Риган сама найдет экономку — такую, чтобы была предана ей.
   Человек в фургоне высадил ее и отправился дальше, а Риган, собравшись с духом, вошла в маленькую гостиницу, более похожую на обычный дом.
   — Раньше здесь жила наша семья, — объяснила ей хозяйка. — Но мой муж умер, и тогда я продала землю и стала принимать путников на постой. Это оказалось куда проще, чем готовить еду для моих десяти детей, пока они не выросли.
   Хозяйка подхватила Риган под руку и высказала ей несколько советов о том, как нужно странствовать в одиночку. Сидя за обедом в кабинке с высокими перегородками, Риган представляла себе, как Тревис будет выспрашивать у хозяйки, куда отправилась Риган.
   Наутро Риган четыре раза уточнила у хозяйки, где находится следующая остановка дилижанса, с чувством вины понимая, что пытается тем самым внушить ей, куда намеревается ехать.
   На второй день тряски в фургоне она почувствовала усталость и все время только смотрела в окно. Буря утихла, но воздух был влажным, тяжелым, и платье прилипало к телу. Как-то раз она услышала громкий стук копыт и улыбнулась, надеясь, что это Тревис догоняет ее. Риган высунула голову в окно и подняла руку, чтобы ее узнали, но наездник промчался мимо. В смущении она опустилась на свое место.
   Вечером того же дня ее встретила не приветливая хозяйка, а сварливый старик, подавший на ужин жесткое жареное мясо и полусырую картошку. Усталая, грустная, Риган поднялась в комнату на втором этаже, где ночевали десять других женщин, тоже путешественницы-одиночки.
   Она проснулась еще до восхода солнца и тихонько заплакала. К отъезду голова Риган болела, глаза опухли.
   Четверо ее попутчиков пытались разговорить ее, но она только молча кивала головой. Все задавали ей один и тот же вопрос: куда она едет?
   Глядя невидящим взором в окно, она стала задаваться тем же вопросом. Бежала ли она от Тревиса только ради того, чтобы доказать ему свое право на независимость? Действительно ли она поверила в то, что Марго нужна ему?
   Ответов у нее не было, но она продолжала ехать вперед, пересаживаясь из одного дилижанса в другой, вглядываясь в проносившуюся мимо жизнь, и ее даже не огорчало отсутствие хорошей еды, постели и отдыха.
   Риган была страшно удивлена, когда была вынуждена вылезти из дилижанса в маленьком пустынном местечке, где стояло всего несколько домов.
   — Леди, вот и конец дороги, — объявил кучер, протягивая ей руку.
   — Простите, что вы сказали?
   Он сочувственно посмотрел на нее. Последние два дня она по большей части пребывала в состоянии прострации, и кучер решил, что она не в себе.
   — Здесь заканчивается дорога, по которой ездят почтовые кареты. За Скарлет Спрингс лежит индейская территория. Если вы собираетесь ехать туда, вам нужно нанять фургон.
   — Я могу снять здесь комнату?
   — Леди, это пока даже не город, здесь гостиниц нет. Стало быть, либо вы едете дальше, либо возвращаетесь. Здесь остановиться негде.
   Возвращаться! Как сможет она вернуться к Тревису и его любовнице? Вдруг из-за дилижанса раздался женский голос:
   — У меня есть комната. Она сможет пожить у меня, пока не решит, чем ей заняться.
   Повернувшись, Риган увидела невысокую полную молодую женщину с волосами цвета меда и большими синими глазами.
   — Меня зовут Бренди Даттон, чуть подальше стоит моя ферма. Хотите пожить у меня?
   — Да. — тихо ответила Риган. — Я могу заплатить вам…
   — Об этом не беспокойтесь, как-нибудь договоримся.
   Подхватив сумку Риган, она повела ее вдоль улицы.
   — Я увидела, как вы стоите, такая маленькая и брошенная, и мое сердце устремилось к вам. Понимаете ли, три месяца назад и я выглядела так же. Мои родители умерли, не оставив мне ничего, кроме старой фермы и еще кое-каких мелочей. Вот мы и пришли.
   Она провела Риган в некрашеный ветхий двухэтажный дом.
   — Садитесь, а я приготовлю кофе. Кстати, как вас зовут?
   — Риган Стэнфорд, — ответила она, не раздумывая, и потом пожала плечами: какой смысл утаивать свое имя, раз она не прячется. Совершенно очевидно — Тревис вовсе не хочет, чтобы она вернулась. Риган отпила кофе из чашки, и вкус его не очень ей понравился. Но он немного взбодрил ее, хотя в глазах Риган закипали слезы.
   — Похоже, и у вас в жизни приключилась какая-то беда, — сказала Бренди, потом отрезала кусок пирога и протянула его Риган.
   Та могла только кивнуть в ответ на вопрос Бренди. Мужчина, который хотел жениться на ней, несмотря на то, что презирал ее; дядя, который ненавидел ее; другой мужчина, который женился на ней только из-за того, что она носила его ребенка.
   Увидев, что она почти не притронулась к пирогу, Бренди с сочувствием оглядела ее и спросила, не хочет ли она прилечь. Оставшись одна в маленькой спальне, Риган зарыдала так, как не плакала еще никогда в жизни.
   Она не слышала, как в комнатку вошла Бренди, а только ощутила, как та обняла ее.
   — Можешь все рассказать мне, — прошептала она.
   — Мужчины! — воскликнула Риган. — Дважды я любила их, и оба раза…
   — Не говори больше ничего, — ответила Бренди. — Я хорошо знаю мужчин. Два года назад я влюбилась в одного, думала, второго такого нет на земле. И вот однажды ночью я вылезла через окно из спальни на улицу, даже не оставив родителям записки, и убежала с ним. Он обещал жениться на мне, но все время находились какие-то препятствия, и вот полгода назад я застала его в постели с другой. Риган заплакала еще сильнее.
   — Я не знала, куда мне пойти, поэтому вернулась домой, — продолжала Бренди. — Мои замечательные родители приняли меня и даже ни разу не упрекнули в том, что я наделала. А спустя две недели они умерли от скарлатины.
   — Я… я вам сочувствую, — всхлипнула Риган. — Значит, вы тоже одиноки.
   — Именно так, — ответила Бренди. — У меня есть халупа, которая того и гляди рухнет прямо на голову, и каждый мужчина, попадая сюда, клянется, что сделает меня самой счастливой в мире.
   — Надеюсь, вы им не верите! — бросила Риган. Бренди засмеялась.
   — Не верю, конечно. Но мне нужно либо выйти за кого-то замуж, либо умереть здесь с голоду.
   — У меня есть кое-какие деньги, — заявила Риган и выложила на кровать содержимое своих карманов. К своему разочарованию она увидела, что у нее осталось только четыре серебряные монеты.
   — Подождите-ка! — Она подошла к сумке и извлекла из нее сапфировый браслет и бриллиантовые серьги.
   Бренди поднесла их к свету.
   — Один из двух твоих мужчин был с тобой ласков.
   — Пока был со мной, — решительно ответила Риган. Внезапно лицо ее изменилось, и она схватилась за живот.
   — Тебе плохо?
   — Кажется, меня толкнул ребенок, — удивленно ответила Риган.
   Глаза Бренди широко раскрылись, она опять засмеялась.
   — Два сапога пара! Две покинутые женщины, которые ненавидят всех мужчин… — Но по ее тону было ясно, что убежденность Бренди не так уж непоколебима. — Есть у нас пара золотых вещиц, четыре серебряные монеты, разваливающийся дом, да еще ребенок должен родиться. Как же мы переживем предстоящую зиму?
   То, как она сказала «мы», намек на то, что зиму они проведут вместе, вызвало у Риган надежду. Тревису она не нужна, но выжить все же должна. Она улыбнулась: ребенок опять шевельнулся. За последние месяцы она редко думала о нем. Она настолько покорилась Тревису, что ничего вокруг не замечала.
   — Хочешь еще пирога? А потом поговорим, — предложила Бренди.
   Риган думала о будущем без восторга, но ей нужно было составить какой-то план для себя и ребенка.
   — Это ты испекла? — спросила Риган; наголодавшись, она жадно впилась в пирог зубами. Бренди гордо улыбнулась:
   — Если я что и умею, так это готовить. В десять лет я уже готовила родителям всю еду.
   — По крайней мере, у тебя есть хоть такие способности, — горько ответила Риган. — А я почти ничего не умею.
   Бренди уселась за старинный стол.
   — Я научу тебя готовить. Я как раз думала о том, чтобы готовить еду и продавать ее путникам, проезжающим через Скарлет Спринс. Вдвоем мы могли бы заработать достаточно, чтобы прожить.
   — Это место называется Скарлет Спринте? Бренди ласково посмотрела на нее.
   — Как я понимаю, ты просто села в дилижанс и доехала до конца дороги? Доедавшая пирог, Риган кивнула.
   — Если ты готова попробовать и не боишься работы, я буду только рада твоему обществу. В знак согласия они пожали друг другу руки. Целую неделю Бренди не могла поверить, что Риган так никогда и не научится готовить, но спустя десять дней сдалась.
   — Бесполезно, — вздохнула она. — То ты забываешь положить дрожжи, то муку, то сахар, то что-нибудь еще.
   Бросив на стол жесткий каравай, она попыталась воткнуть в него нож, но не смогла.
   — Прости меня, — сказала Риган. — Честное слово, я старалась.
   Посмотрев на нее оценивающим взглядом, Бренди объявила:
   — Знаешь, что у тебя действительно получается? Ты нравишься людям. Ты такая ласковая, такая чертовски красивая; женщинам ты нравишься, и им хочется о тебе заботиться, да и мужчинам тоже.
   Когда-то Тревис хотел заботится о ней, но длилось это недолго.
   — Не уверена, что ты права, но что толку от этого?
   — У тебя получится продавать. Я буду готовить, а ты продавать. Выгляди ласковой, но торгуйся решительно. И никому не позволяй заплатить меньше, чем мы просим.
   На следующий день на дилижансе приехали шесть пассажиров, которых встречали другие люди, жившие в поле за окраиной Скарлет Спрингс, откуда они собирались отправиться дальше на запад. Поддавшись порыву, Риган назначила на испеченную снедь довольно высокую цену, но никто не стал спорить, и у них купили все, что они приготовили.
   Вечером того же дня Риган потратила все деньги, которые у них были. Трое из поселенцев, уезжавших на запад, слишком загрузили свои фургоны, поэтому собирались выбросить лишние фонари, веревку и несколько отрезов ткани в реку. Они были в дурном настроении и не хотели, чтобы кто-либо воспользовался товарами, на которые они потратились. Риган предложила купить их. Добежав до фермы, она вытащила из ящика все деньги и отдала их поселенцам.
   Когда она вернулась с покупками, Бренди рассвирепела. Денег у них не было, запасы их почти истощились, а комната была битком набита ненужными товарами.
   В течение трех дней они ели только яблоки, украденные из сада в четырех милях от фермы, и Риган обуревало чувство вины.
   На четвертый день в Скарлет Спрингс приехали новые поселенцы, и Риган продала им все покупки за тройную цену. Плача от счастья, что все так хорошо получилось, Риган и Бренди, обнявшись, стали танцевать по кухне.
   С этого все и началось. После первой удачной сделки они обрели уверенность в себе и друг в друге. Обе женщины начали думать о том, чем бы им заняться.
   Они договорились с фермером, которому принадлежал яблоневый сад, и скупили всю падалицу, заплатив совсем недорого и пообещав в ближайшие полгода раз в неделю давать ему один каравай хлеба, который пекла Бренди. По ночам Бренди и Риган чистили и нарезали яблоки, а на следующий день выставляли их сушиться на улицу. Сушеные яблоки они продавали поселенцам, уезжавшим на запад.
   С каждым заработанным пенни, с каждой заключенной сделкой они все более изобретательно расширяли свое дело. Вставали они еще до зари, ложились очень поздно. И все же временами Риган казалось, что никогда еще она не была так счастлива. Впервые в жизни она ощущала, что кому-то нужна.
   Осенью они начали принимать постояльцев и готовить для них еду. Некоторые приезжали в Скарлет Спринте слишком поздно для того, чтобы отправиться на запад, но и не решались возвращаться к своим родным местам.
   Один из приехавших объяснил, что в его родном городе ему устроили пышные проводы, и ему неловко возвращаться из-за того, что он опоздал к отправке фургонов.
   Риган и Бренди, весело улыбаясь, переглянулись и пообещали взять его на постой. Ко Дню благодарения у них было шесть жильцов, и все спали буквально друг на друге. — В следующем году я приготовлю соленые овощи и капусту, — заявила Бренди, с омерзением глядя на еду, состоявшую главным образом из мяса диких животных, но, посмотрев на Риган, она перестала жаловаться.
   Риган нетвердо поднялась; живот ее уже сильно выпирал.
   — Прости, — очень тихо сказала она. — Пойду наверх, по-моему, у меня сейчас родится ребенок.
   Рассердившись, Бренди схватила подругу за руку и помогла ей добраться до спальни на втором этаже, которую они делили вдвоем.
   — У тебя, конечно, весь день были боли. Когда же ты перестанешь считать себя обузой и начнешь просить о помощи?
   Риган неловко опустилась на кровать и откинулась на подушки, которые Бренди торопливо подсунула под нее.
   — Может быть, ты прибережешь свои нотации до другого раза? — проговорила она, и лицо ее исказила гримаса боли.
   Хотя Риган была миниатюрной, роды прошли легко. Воды обрызгали всю Бренди, и только они обе рассмеялись, как на свет появилась крупная отличная девочка. Она сморщилась, сжала кулачки и закричала.
   — Совсем как Тревис, — прошептала Риган и потянулась к дочери. — Дженнифер. Тебе нравится это имя?
   — Да, — ответила Бренди, занятая тем, что мыла Риган и чистила комнату. Она слишком устала, чтобы волноваться об имени для девочки. Взглянув на Риган, которая обнимала ребенка, она подумала, что именно на ее долю сегодня пришлось самое тяжелое испытание.
   Спустя месяц они уже привыкли к новому порядку вещей, вели хозяйство, растили ребенка. Когда пришла весна, стали появляться сотни новых поселенцев. Один из них, у кого жена умерла по пути в Скарлет Спрингс, решил остаться со своими двумя маленькими детьми в этом крохотном поселении и начал строить большой, уютный дом.
   — Наш город начинает расти, — сказала Риган, держа на руках дочь. Оглянувшись на продуваемую сквозняками старую ферму, она представила ее себе покрашенной заново и, после того, как дала волю своему воображению, с пристройкой по фасаду — с длинным крыльцом.
   — О чем ты так задумалась? — сказала Бренди, стоя за ее спиной. — Поделись-ка со мной!
   «Пока нет», — подумала Риган. За свою жизнь она слишком много мечтала, и все ее планы рухнули. Отныне она посвятит себя одной цели и будет усиленно работать для ее достижения.
   Спустя несколько недель Риган в конце концов поделилась с Бренди — хотя и в самом общем виде — своими замыслами перестроить и расширить ферму, чтобы превратить в настоящую гостиницу. Бренди была поражена.
   — Похоже… похоже, дело хорошее. — Бренди заколебалась. — Но ты думаешь, что мы, две женщины, сможем это сделать? Что нам известно о гостиничном деле!
   — Ничего, — совершенно серьезно ответила Риган. — И не позволяй мне сравнивать свои способности и свои замыслы. Иначе я даже не стану пробовать.
   Рассмеявшись, Бренди не знала, что сказать.
   — Ты меня уговорила, — ответила она. — Веди нас вперед, а я тебя поддержу.
   И над этим Риган не хотелось задумываться. Просто ей хотелось настолько загрузить себя работой, чтобы не оставалось времени на сомнения. Спустя два дня она нашла для Дженнифер няню, достала из укрытия драгоценности и в дилижансе отправилась на север. Она проехала три города, пока не нашла человека, который был готов заплатить хорошую цену за браслет и серьги. И везде Риган заезжала в гостиницы и на постоялые дворы. Она поняла, что гостиница предназначена не только для путешественников, — она нередко служит центром общественной и политической жизни. Риган делала наброски, задавала вопросы, и, видя ее молодость и серьезное отношение к делу, люди подолгу беседовали с ней и охотно отвечали.
   Она вернулась домой усталой, но счастливой, в восторге от того, что вновь оказалась рядом с дочерью и подругой. Она привезла чемоданчик, набитый заметками, рисунками и рецептами для Бренди. В подкладку одежды были зашиты вырученные за драгоценности деньги. С этого момента никто не сомневался, кто из двух партнеров является главным.

Глава 15

   Холодным мартовским утром 1802 года Фаррел Бэтсфорд вылез из дилижанса в маленьком оживленном городке Скарлет Спрингс в штате Пенсильвания. Отряхнув с одежды пыль, он разгладил темно-синий бархат своего сюртука и одернул кружевные манжеты.
   — Вы здесь остаетесь, мистер? — спросил кучер, стоявший позади этого изящного путника в хорошо сшитой одежде.
   Фаррел не соизволил даже взглянуть на него, а лишь коротко кивнул. Но он тут же был вынужден повернуться, когда с крыши дилижанса на землю упал первый из двух его больших тяжелых чемоданов. Широко улыбаясь, кучер с ангельским видом подмигнул Фаррелу.
   — Вам поднести вещи в гостиницу? — спросил плотный молодой человек, и Фаррел опять только сухо кивнул, изо всех сил проявляя пренебрежение к жителям Америки. Только когда дилижанс отъехал, Фаррел впервые обратил внимание на гостиницу «Серебряный дельфин». Дом был трехэтажный, с надстройкой, к фасаду были пристроены два крыла, а крышу поддерживали две высокие белые колонны. Бросив юноше четверть доллара, Фаррел решил пройтись по городу.
   Где-то здесь прячутся деньги, подумал он, разглядывая аккуратные чистые дома. По другую сторону улицы от постоялого двора располагался печатный двор, кабинет доктора, контора адвоката и аптека. Неподалеку находилась кузница, торговая лавка, школа, а на другом конце города — высокая ухоженная церковь. Вид у городка был процветающий и благополучный.
   Опять обратив свой взор на гостиницу, он убедился в том, что это весьма ухоженное здание возвышается над всеми остальными домами. Задней его частью служила поддерживаемая в хорошем состоянии более старая постройка. Все окна сияли чистотой, ставни были недавно выкрашены, и пока Фаррел разглядывал его, люди постоянно входили и выходили из этого, судя по всему, процветающего заведения.
   Он опять вынул из кармана потрепанную вырезку из газеты. В ней сообщалось, что миссис Риган Стэнфорд и незамужняя женщина Бренди Даттон по сути дела были хозяйками целого городка в Пенсильвании. Сначала Фаррел усомнился в том, что это Риган, которую он искал много лет, но посланный им человек вернулся и рассказал, что по описанию это именно та женщина, которую он некогда знал.
   И опять он вспомнил ту ночь пять лет назад, когда Джонатан Нортлэнд выбросил свою племянницу из ее собственного дома. Бедная, простодушная Риган не знала, что именно она является законной владелицей усадьбы, что не она жила на содержании своего дяди Джонатана Нортлэнда (как говорил он в ту ночь Фаррелу), а он, Нортлэнд, жил на проценты, которые приносило состояние Риган. Интересно, догадался ли Нортлэнд, со злорадной улыбкой подумал Фаррел, кто уведомил попечителей усадьбы Уэстон Мэнор о том, как Нортлэнд обошелся с племянницей. Это была месть, но постигшее Джонатана наказание, когда тот был выброшен попечителями из усадьбы без единого гроша в кармане, Фаррел посчитал недостаточной платой за слова, которые Нортлэнд сказал о нем в тот вечер. Спустя полгода Джонатана Нортлэнда нашли мертвым — он был убит ударом ножа в кабаке неподалеку от доков, и теперь чувство мести Фаррела было удовлетворено полностью.
   Шли месяцы и годы, и Фаррел все чаще задумывался о миллионах Риган, которые просто хранились в банке и с каждым днем увеличивались благодаря тому, что ее попечители мудро и с пользой вкладывали деньги. Он искал себе жену достаточно богатую, чтобы содержать его усадьбу и его самого так, как подобает джентльмену. Но ни у одной молодой женщины не было столько денег, сколько у Риган Уэстон. Те же, кто владели подобным богатством, не желали иметь ничего общего с джентльменом без денег, без титула, да к тому же обладавшим сомнительными привычками.
   После двух лет бесплодных поисков Фаррел убедил себя в том, что отшвырнув его, Риган подорвала его репутацию в глазах женщин. Следовательно, достойный выход для него заключался в том, чтобы найти это юное существо, жениться на ней и с помощью ее денег восстановить свою подпорченную репутацию.
   Ему потребовалось немало времени для того, чтобы найти бывшую служанку Риган — Мэтту, жившую в Шотландии у родственников. Старуху уже много лет мучила не правильно сросшаяся челюсть, которую ей сломал Джонатан Нортлэнд, когда та попыталась ответить на расспросы какого-то американца о найденной им девушке.
   Заговариваясь и с трудом ворочая языком, Мэтта непрерывно пила, чтобы заглушить боль. Она вызвала у Фаррела такое отвращение, что он не мог более оставаться рядом с ней. Память подводила Мэтту, и ему потребовалось немало времени, чтобы выудить у нее нужные сведения; однако, расставшись с ней, он уже приблизительно представлял себе, где нужно искать Риган.
   Сопоставив полученные сведения, он постепенно пришел к выводу, что Риган отбыла в Америку. Нелегко было решиться отправиться вслед за ней, но он был твердо убежден, что, прожив несколько лет в этой варварской стране, она, видимо, умирает от желания вернуться домой.
   Америка оказалась больше, чем он себе представлял, и в этой стране существовало несколько отдельных цивилизованных областей, но здешнее население вызывало у него омерзение: люди не представляли себе своего истинного места в жизни, и каждый считал себя чуть ли не английским пэром.
   Он уже собирался вернуться в Англию, когда в одной из газет ему на глаза попалась та самая небольшая заметка. Нанятый им человек вернулся из Скарлет Спрингс и описал наружность женщины, о которой шла речь в газете. Это действительно была Риган, но она оказалась не той простодушной девочкой, какой он помнил ее.
   Он пересек зеленую лужайку, красивым овалом лежавшую между двумя главными улицами, и вошел в гостиницу.
   Просторный вестибюль был облицован выкрашенными в белый цвет стенными панелями. Несколько хорошо одетых мужчин и женщин как раз направлялись в расположенную справа комнату, и, последовав за ними, Фаррел оказался в просторном зале, обставленном удобными креслами и диванами. Одну стену занимал глубокий, выложенный кирпичом камин. Вся мебель была совсем недавно обита атласом в полоску серо-розового и бледно-зеленого цветов. К общему залу примыкала буфетная. "Хотя дубовые стулья и столы выглядят довольно просто, дела здесь явно идут успешно, " — подумал Фаррел.