Страница:
270
В том же 1869 г. В. Р. Зотов (?), автор краткого очерка литературной деятельности Достоевского, писал о романе: «Более глубокого анализа трудно представить себе. Сюжет романа как нельзя более соответствует возможности выказать эту сторону его (Достоевского) таланта. Замкнутая в себе душа героя романа проходит через множество перипетий, и ход мыслей, ощущений ведет ее последовательно к страшному концу. Чтобы понять, до какой поразительной верности доходит этот анализ, стоит только вспомнить, например, сон Раскольникова перед преступлением! Все вышеозначенные достоинства заставляют причислить Ф. М. Достоевского к числу первоклассных наших литературных деятелей». 271
Кроме печатных отзывов современников о «Преступлении и наказании» сохранилось немало восторженных суждений о нем читателей в письмах к Достоевскому 70-х — начала 80-х годов. В письме к С. Е. Лурье от 17 апреля 1877 г. Достоевский заметил, что многие современники сопоставляли «Преступление и наказание» с «Отверженными» Гюго, причем «Ф. И. Тютчев, наш великий поэт, и многие тогда находили, что „Преступление и наказание“ несравненно выше „Miserables“» (XXIX, кн. 2, 151). «Высота поэзии и творчества», — писал 22 ноября 1877 г. автору об описании ночи, проведенной Свидригайловым накануне его самоубийства, поэт Я. П. Полонский. 272Большой интерес представляет ряд отзывов о романе Л. Н. Толстого. Критика не раз поднимала вопрос о чертах, сближающих проблематику и сюжеты «Преступления и наказания» и «Воскресения» Льва Толстого. Позднее социальная и этическая проблематика «Преступления и наказания» нашла противоположное по своей идеологической и художественной окраске преломление в творчестве М. Горького (роман «Трое», 1900) и Л. Андреева. Осложненное идеями и поэтикой символизма переосмысление трагико-фантастического мира дворянско-буржуазного Петербурга, переосмысление, впитавшее в себя разнородные темы «Медного всадника», «Пиковой дамы», «Преступления и наказания», «Бесов», отразилось в романе А. Белого «Петербург» (1913-1914; перераб. изд. — 1922), в ряде лирических произведений А. Блока и других поэтов-символистов 1900-1910-х годов. В литературе XX в. к «Преступлению и наказанию» многократно обращались, чутко отзываясь на гуманистические и демократические идеи романа и в то же время иногда полемизируя с его автором по поводу решения аналогичных этических проблем в условиях новой действительности М. Горький, В. Маяковский, Л. Леонов, К. Гамсун, Л. Франк, Ф. Верфель, Т. Драйзер, А. Жид, А. Камю, У. Фолкнер и другие крупные писатели.
В настоящее время научная и критическая литература о романе насчитывает сотни книг и статей.
Уже в год появления отдельного издания «Преступления и наказания» отрывок из романа был опубликован во французском переводе. 273В 1882 г. «преступление и наказание» было переведено на немецкий язык, в 1883 г. — на шведский, в 1884 г. появляются полный французский, норвежский и датский переводы романа, в 1885 г. — голландский, в 1886 г. — английский, в 1866-1887 годах-польский, в 1888 г. — сербский, в 1889 г. — венгерский, итальянский и финский.
18 марта 1866 г. на вечере Литературного фонда в Петербурге Достоевский с успехом прочел вторую главу первой части романа — беседу в распивочной между Мармеладовым и Раскольниковым. Позднее роман многократно инсценировался и ставился на сцене — в России (с 1899 г.; первая русская инсценировка А. С. Ушакова (1867) была запрещена цензурой) и за рубежом (первая зарубежная постановка в парижском театре «Одеон», 1888 г.). Выдающимися исполнителями роли Раскольникова были П. Н. Орленев и H. Н. Ходотов. На сюжет «Преступления и наказания» есть также ряд кинофильмов, в том числе фильм Л. Кулиджанова (1970) с участием Г. Тараторкина и И. Смоктуновского, а также оперы швейцарского композитора Г. Зутермейстера (1948) и венгерского музыканта Э. Петровича „Раскольников“ (1969).
Текст «Преступления и наказания» подготовлен Л. Д. Опульской. Послесловие написано Г. М. Фридлендером. Реальный комментарий Г. В. Коган. Подбор иллюстраций и техническая подготовка тома к печати — С. А. Полозковой. Редактор тома Г. М. Фридлендер.
С. 5…в С—м переулке ~ к К—ну мосту.— Столярный переулок, Кокушкин мост (примеч. А. Г. Достоевской).
С. 7. Шляпа эта была высокая, круглая, циммермановская…— Циммерман — известный в Петербурге владелец фабрики и магазина головных уборов. В его магазине была куплена шляпа Ф. М. Достоевского.
С. 7-8. …он даже знал, сколько шагов… к преогромнейшему дому, выходившему одною стеной на канаву, а другою в -ю улицу.— Канава — ныне канал Грибоедова; -я улица — Екатерингофская (ныне — просп. Римского-Корсакова).
С. 12. По Подьяческой пошел, Свою прежнюю нашел…— Переделанные стихи из водевиля актера и популярного водевилиста П. И. Григорьева 1-го (1806-1871): «По Гороховой я шел И гороху не нашел».
С. 15. …изволили вы ночевать на Неве, на сенных барках?— Известное в 1860-х годах в Петербурге место ночлега нищих и бродяг.
С. 16. …господин Лебезятников, следящий за новыми мыслями…— Значение этой фамилии Достоевский определил сам в черновых записях: «Лебезятников, лебезить, поддакивать… картина лебезятничества». И далее: «Нигилизм — это лакейство мысли» (VII, 202). Тот же персонаж встречается в рассказе «Бобок» (1873).
С. 16. …всё тайное становится явным…— Выражение, восходящее к Евангелию от Матфея (гл. 10, ст. 26-27): «Нет ничего сокровенного, что бы не открылось, и тайного, что бы не было узнано…».
С. 16. «Се человек!»— слова Понтия Пилата о Христе из Евангелия от Иоанна (гл. 19, ст. 5).
С. 18. …с шалью танцевала…— Это была почетная привилегия особо отличившихся воспитанниц закрытых учебных заведений.
С. 18. И осталась она ~ в уезде далеком и зверском, где и я тогда находился, и осталась в такой нищете безнадежной…— Обстоятельства, сходные с эпизодами биографии М. Д. Исаевой и Достоевского. После смерти первого мужа М. Д. Исаева осталась «без куска хлеба», «одна с малолетним сыном, в отдаленном захолустье Сибири, без призора и без помощи» (из писем Достоевского к М. М. Достоевскому 13 янв., 24 марта, 22 дек. 1856 г.).
С. 19. На Кире Персидском остановились.— На начале курса древней истории. Кир (VI в. до н. э.) — основатель древнеперсидского царства.
С. 19. …книжку — «Физиологию» Льюиса, — изволите знать-с?— Имеется в виду книга: Физиология обыденной жизни. Сочинение Д. Г. Льюиса. Перевод с английского профессоров Московского университета С. А. Рачинского и Я. А. Борзенкова. С политипажами. Издание книгопродавца А. И. Глазунова. М., 1861. 374 с. В библиотеке Достоевского было второе издание этой книги — 1876 г.
С. 19. …много ли может, по-вашему, бедная, но честная девица честным трудом заработать?— Вопрос о женском труде и об его оплате — один из злободневных в 1860-х годах. Организация женского труда, устройство швейных мастерских на артельных началах — одна из тем романа Н. Г. Чернышевского «Что делать?» (1863).
С. 20. Бурнус— род женского пальто.
С. 20. …большой драдедамовый зеленый платок…— Драдедам ( франц.drap de dames) — тонкое (дамское) сукно. А. Г. Достоевская вспоминает о своем первом посещении квартиры писателя в 1866 г.: «Я позвонила, и мне тотчас отворила дверь пожилая служанка в накинутом на плечи зеленом в клетку платке. Я так недавно читала „Преступление „и наказание““, что невольно подумала, не является ли этот платок прототипом того драдедамового платка, который играл такую большую роль в семье Мармеладовых». ( Достоевская А. Г.Воспоминания. М., 1981. С. 62).
С. 21. Живет же на квартире у портного Капернаумова…— Символический характер имени Капернаумова близок евангельским мотивам романа, связанным с образом Сони. В черновых записях, так же как евангельская блудница Мария Магдалина из города Магдала, близ Капернаума, Соня идет за Раскольниковым «на Голгофу…» (VII, 192). Но в просторечии существовало и другое, фамильярно-бытовое значение слова «капернаум» — веселое «заведение», кабак.
С. 21. …звуки нанятой шарманки и детский, надтреснутый семилетний голосок…— В газетах того времени часто встречались сообщения о детях, которых шарманщики таскали с собою по улицам.
С. 21. «Хуторок»— песня Е. Климовского на слова А. В. Кольцова. В середине XIX в. пользовалась особой популярностью.
С. 24. Прощаются же и теперь грехи твои мнози…— Измененная цитата из Евангелия от Луки (гл. 7, ст. 47-48): «А потому сказываю тебе: прощаются грехи ея многие за то, что она возлюбила много…». В экземпляре Евангелия, принадлежавшем Достоевскому, эти строки отмечены Достоевским знаком NB.
С. 28. А ведь Сонечка-то ~ золотопромышленность…— Раскольников иронически сравнивает «ремесло» Сони с деятельностью, сопряженной с риском, — с охотой на зверя, дающего ценные меха (медведь, рысь, лиса), и с трудом золотоискателей.
С. 31. …письмо было большое, плотное, в два лота…— Лот — русская мера веса (12,797 г.), применявшаяся до введения метрической системы.
С. 33. Развязка же наступила неожиданная.— Подобный случай был описан в журнале Достоевских «Время»: «Гувернантка, прожившая в семье больше шести лет, спасаясь от преследований помещика, выскочила в окно, спрятавшись в саду. Когда она потом вышла из засады, то увидела все свои пожитки выброшенными во двор <…> Девушка приютилась у соседей, а благородное семейство, ею теперь оставленное, чтобы оправдать свой гнусный поступок, принялось поносить ее на весь околоток разными небылицами» (Время. 1861. № 3. С. 37).
С. 39. …сыграть свадьбу ~ госпожинок.— В России свадьбы справлялись между постами — в мясоед, т. е. в период, когда по православному церковному уставу разрешалась мясная пища. Госпожинки — пост с 1 по 15 августа, за которым следовал так называемый осенний мясоед (15 августа — 14 ноября).
С. 41. …через В—й проспект…— Вознесенский (ныне пр. Майорова).
С. 44. …за весь Шлезвиг-Гольштейн не отдаст…— Отторжение герцогств Шлезвиг и Гольштейн от Дании и присоединение их к Пруссии было одной из целей войн Пруссии с Данией (1864) и Австрией (1866). В 1867 г. Шлезвиг и Гольштейн стали прусскими провинциями.
С. 44. …скорее в негры пойдет к плантатору…— Гражданская война между Севером и Югом (1861-1865) находила живой отклик в русском обществе. Журналы и газеты 1860-х годов часто прибегали к аналогиям между положением русских крепостных крестьян и негров в Америке. В 1857 г. вышел русский перевод «Хижины дяди Тома» Г. Бичер-Стоу, в 1862 г. в приложении к журналу Достоевского «Время» был напечатан перевод романа Р. Хильдрета «Белый раб». Оба эти произведения, написанные сторонниками освобождения негров, живо рисовали отношения между ними и плантаторами южных штатов.
С. 44. …в латыши к остзейскому немцу…— В газетах 1860-х годов не раз сообщалось о тяжелом положении крестьян-латышей в остзейских (прибалтийских) губерниях.
С. 47. …проходил же он тогда по К—му бульвару.— Конногвардейский бульвар (ныне бульвар Профсоюзов).
С. 48. Эй вы, Свидригайлов!— Современникам Достоевского было знакомо это имя. Сатирическая газета «Искра» сообщала в 1861 г. в разделе «Нам пишут» о «фатах, бесчинствующих в провинции», — Бородавкине («фат вроде пушкинского графа Нулина») и его «расторопном посреднике» и «фактотуме» Свидригайлове. (См.: Искра. 1861. 14 июля. № 26; см. также: Там же. 13 янв. и 30 июня. № 2, 24).
С. 49. …будто папироску свертывает…— 4 июля 1865 г. было опубликовано постановление, разрешавшее курить на улицах Петербурга.
С. 51. Такой процент, говорят, должен уходить каждый год ~ куда-то…— Рассуждения о постоянном «проценте» жертв, неизбежно обреченных природой на преступление и проституцию, встречались в 1865-1866 гг. на страницах русских газет и журналов в связи с появлением на русском языке книги известного бельгийского математика, экономиста, «отца статистики» А. Кетле «Человек и развитие его способностей. Опыт общественной физики» (СПб., 1865. Т. 1). Вокруг идей Кетле в русской журналистике велась оживленная полемика. Одного из популяризаторов идей Кетле, немецкого вульгарного экономиста А. Вагнера, Достоевский называет на страницах романа (см. примеч. к с. 379). Следуя учению Кетле, Вагнер пытался «утвердить статистически» «законосообразность человеческих действий». «Исследуя браки, самоубийства, преступления и развивая законы, управляющие ими, — писал он, — мы <…> можем с большой точностью предсказать наперед, сколько браков, разводов, самоубийств и преступлений случится в следующем году и как они распределятся». ( Вагнер А.Общий вывод положительного метода. СПб., 1866. С. 306, 378).
С. 54. …перешел мост и поворотил на Острова. Зелень и свежесть понравились сначала его усталым глазам…— Имеется в виду Тучков мост через Малую Неву. По свидетельству наборщика М. А. Александрова, сам Достоевский всегда любил эти места.
С. 55. Приснилось ему его детство, еще в их городке.— Описание этого сна навеяно автобиографическими воспоминаниями. Дрожащих от слабости, загнанных, тощих крестьянских клячонок Достоевский мог видеть в деревне, в усадьбе родителей, неподалеку от Зарайска. «Сон Раскольникова о загнанной лошади» Достоевский выбрал для чтения на вечере в пользу педагогических курсов 21 марта 1880 г.
С. 58. Он бежит подле лошадки ~ он видит, как ее секут по глазам…— Эти строки перекликаются со стихами Некрасова на ту же тему: «и по плачущим, кротким глазам» (из цикла «О погоде», ч. II — «До сумерек», 1859). Достоевский вспоминает эти стихи позднее в романе «Братья Карамазовы» (ч. 2, гл. IV, «Бунт»). Близкий мотив встречается также у В. Гюго («Меланхолия», 1846; опубл. — 1856).
С. 61. …К—ного переулка…— Конного переулка (ныне — переулка Гривцова).
С. 64. …Лизавета, по крайней мере, восьми вершков росту…— Рост человека обозначался в вершках сверх двух аршин (вершок — 4,44 см., аршин — 71 см.).
С. 73. Юсупов сад— по Садовой ул., против Екатерингофского проспекта (ныне — проспект Римского-Корсакова); назван так по имени бывшего владельца.
С. 73. «Так, верно, те, которых ведут на казнь, прилепливаются мыслями ко всем предметам, которые им встречаются на дороге»…— Эти чувства были знакомы самому Достоевскому. «Из окон кареты, когда везли на Семеновский плац, я видел бездну народа…» — писал он М. М. Достоевскому из Петропавловской крепости 22 декабря 1849 г. Психология приговоренного к смертной казни глубоко волновала писателя. В 1860 г. в журнале «Светоч» M. M. Достоевским был опубликован перевод рассказа В. Гюго «Последний день приговоренного к смертной казни». Достоевский считал это произведение Гюго шедевром — самым реальнейшим и самым правдивейшим произведением из всех им написанных (см.: «Кроткая», 1876). Герой рассказа Гюго по дороге на казнь «прилепливается мыслями ко всем предметам», обращает внимание на вывески и толпу. «Несмотря на туман <…> ничто из происходящего вокруг меня не ускользнуло из моего внимания <…> Глазами я машинально читал лавочные вывески» (Светоч. 1860. № 11-12. С. 316-317. Ср.: Гюго В.Собр. соч. М., 1953., Т. 1. С. 291-292).
С. 77. Финифть— эмаль. Широкое хождение имели финифтяные изделия, изготовляющиеся в Ростове Великом.
С. 91. Хожалый— рассыльный; в данном случае — служитель при полиции.
Благодарю (нем.).
С. 94. …всем нам манкируете…— относитесь без должного уважения (от франц.manquer).
С. 96. …ганц фортепьян ~ ему зейн рок изорваль ~ ман мус ~ гедрюкт будет…— Ганц ( нем.ganz) — весь; зейн рок ( нем.sein Rock) — его сюртук, пиджак; здесь: фрак; ман мус ( нем.man muss) — должно; гедрюкт (от нем.drucken) — будет напечатан.
С. 97. Это был сам Никодим Фомич, квартальный надзиратель.— В июне 1865 г. Достоевский получил повестку явиться в контору третьего квартала Казанской части (Столярный переулок) по делу о назначенной ему описи имущества за неплатеж по векселям. Повестка была подписана квартальным надзирателем Макаровым. Представляется вероятным, что прототипом Никодима Фомича в романе был тот надзиратель, который улаживал дело Достоевского.
С. 98. …будируя.— Сердясь (от франц.bouder).
С. 104-105. …выходя с В—го проспекта ~ заметил он большой неотесанный камень…— «Ф. М. в первые недели нашей брачной жизни, гуляя со мной, — вспоминает жена писателя, — завел меня во двор одного дома и показал камень, под которым его Раскольников спрятал украденные у старухи вещи. Двор этот находится по Вознесенскому проспекту, второй от Максимилиановского переулка, на его месте построен громадный дом, где теперь редакция немецкой газеты. На мой вопрос, зачем же ты забрел на этот пустынный двор? Федор Михайлович ответил: А за тем, за чем заходят в укромные места прохожие». (Примеч. А. Г. Достоевской).
С. 108. «Confessions»— «Исповедь» ( франц.) — автобиографическое произведение Жан-Жака Руссо (1712-1778), написанное в 1770-х годах и изданное посмертно (1782-1789). В 1865 г. в переводе Ф. Г. Устрялова вошла в издание «Классические иностранные писатели в русском переводе» (СПб. Ч. 1-4).
С. 108. Руссо в своем роде Радищев— то есть демократ, революционер-просветитель. Так оценивали общественные взгляды Руссо в частности Н. Г. Чернышевский и Д. И. Писарев.
С. 109. Тем промышляют…— В газетах того времени нередко рассказывалось о петербургских бедняках, промышлявших тем, что они нарочно бросались под колеса экипажа, чтобы получить вспомоществование по увечью.
С. 109. Головка— женская головная повязка.
С. 114. Я вот, изволите видеть, Вразумихин; не Разумихин, как меня все величают, а Вразумихин…— Фамилия Разумихина также подчеркивает принадлежность друга Раскольникова к кругу демократического студенчества 1860-х годов с присущей последнему высокой оценкой разума, противопоставленного авторитету.
С. 115. …купца Вахрушина знает! — Подразумевается, очевидно, купец Бахрушин, имя которого было широко известно в Москве.
С. 115 …он только так ~ опять вояжирует.— Здесь в смысле: грезит, блуждает в царстве снов (от франц.voyager).
С. 118. Харламова дом ~ вовсе и не Харламов дом, а Буха…— Дом Харламова находился в Конном переулке близ Сенной. В доме Буха по Екатерининскому каналу находился судебный участок.
С. 118. Авенантненькая— приятная, привлекательная (от франц.avenante).
С. 119. …господин Чебаров, надворный советник и деловой человек.— За этим слегка измененным именем скрывается реальный прототип — поверенный издателя Достоевского Ф. Т. Стелловского Бочаров (см. о нем письмо Достоевского к В. И. Губину, 8 (20) мая 1871 г.).
Поверенный Стелловского Иван Петрович Бочаров был воспитанником императорского училища правоведения, выпуска 1840 г. В 1867 г. он вел дело Ф. Стелловского с сестрой М. И. Глинки, Л. И. Шестаковой, по поводу издания музыкальных сочинений Глинки. И. П. Бочарову принадлежит сборник стихотворений (СПб., 1841), где есть переводы из Гете.
С. 121. …о графине ничего не было сказано.— В этих словах можно видеть скрытый намек на «Пиковую даму» А. С. Пушкина (или на его же стихотворение «Паж, или Пятнадцатый год»).
С. 124. …сей пальмерстон…— Генри Джон Темпл Пальмерстон (1784-1865) — английский государственный деятель, глава партии тори, в 1855-1865 гг. — премьер-министр. Называя шутливо его именем шляпу Раскольникова, Разумихин намекает на ее ветхость и устарелость.
С. 125. …что значит у Шармера-то заказывать!.. — И. Г. Шармер — известный в то время портной в Петербурге, у которого писатель заказывал свое платье.
С. 127. …в «Пале де Кристаль» зайдем…— Ср. далее: «Ба! „Хрустальный дворец“! Давеча Разумихин говорил про „Хрустальный дворец“». Под этим названием в тогдашнем Петербурге (на Садовой, вблизи Сенной) существовал ряд трактиров. Но в названии этом можно усмотреть и иронический намек на лондонский Хрустальный дворец, который на Сейденгамском холме Достоевский видел в Лондоне в 1862 г. (ср. «Зимние заметки о летних впечатлениях» в т. 4 наст. изд.) и который Н. Г. Чернышевский в романе «Что делать?» (1863) изобразил как архитектурный прообраз здания будущей социалистической общины.
С. 130. Некто крестьянин Душкин…— Среди кредиторов Достоевского был крестьянин С. М. Пушкин.
С. 130. …нашей губернии и уезда, Зарайского, потому-де мы сами рязанские.— Места, знакомые Достоевскому с детства. В Каширском уезде Тульской губернии находилось имение его родителей, состоявшее из сельца Дарового и деревни Черемошни, а смежная с их имением земля относилась к Рязанской губернии Зарайского уезда.
С. 132. Онеры (франц.honneur) — почести.
С. 139. Жувеневские перчатки— от имени французского перчаточника К. Жувена из Гренобля, который изобрел колодки, придающие перчаткам форму.
С. 140. Это на Вознесенском ~ там два этажа под нумерами; купец Юшин содержит…— Номера на углу Вознесенского проспекта и Казанской (ныне ул. Плеханова), д. № 43/22 (примеч. А. Г. Достоевской).
С. 142. Наука же говорит: возлюби, прежде всех, одного себя, ибо всё на свете на личном интересе основано.— Достоевский вкладывает здесь в уста Лужина отзвуки идей утилитарной этики английского экономиста и философа Иеремии Бентама (1748-1832) и последователя Бентама — Д. С. Милля (1806-1873), вскрывая буржуазность этих идей.
В то же время в словах Лужина содержится полемический отклик на рассуждения Лопухова и Кирсанова в романе «Что делать?» и на теорию «разумного эгоизма» Чернышевского. Возможно, что рассуждение Лужина о «кафтане», которого не следует делить с ближним, пародирует также и объяснение принципа личной выгоды в статье Д. И. Писарева «Исторические идеи Огюста Конта»: «Если каждыйбудет постоянно стремиться к своей собственной выгоде и если каждыйбудет правильно понимать свою собственную выгоду, то, конечно, никто не будет снимать рубашку с самого себя, но зато это добродетельное снимание окажется излишним, потому что каждый будет отстаивать твердо и искусно собственную рубашку, и вследствие этого каждая рубашка будет украшать и согревать именно то тело, которое ее выработало. Таким образом, если принцип личной выгоды будет с неуклонною последовательностью проведен во все отправления общественной жизни, то каждый будет пользоваться всем тем, и только тем, что принадлежит ему по самой строгой справедливости» (Рус. слово. 1865. № 2. С. 13).
С. 144. …в Москве, ловят целую компанию подделывателей билетов последнего займа с лотереей, — и в главных участниках один лектор всемирной истории…— Подобная «компания» была в 1865 г. действительно раскрыта в Москве. Материалы судебного разбирательства «Дела о превращении свидетельств внутреннего 5%-го с выигрышами займа из настоящего их достоинства в высшие» печатались в «Московских ведомостях», причем среди «главных участников» этой шайки оказался и «лектор всемирной истории» Александр Тимофеевич Неофитов, родственник писателя по материнской линии (см. выше с. 536). Как и Достоевский, Неофитов был одним из наследников А. Ф. Куманиной, богатой московской купчихи (ее муж А. А. Куманин был почетным членом Совета Московского коммерческого училища). Вопрос о куманинском наследстве долгие годы беспокоил братьев Достоевских. Несколько лет спустя А. М. Достоевский рассказывал писателю о Неофитове: «О существовании завещания, сделанного тетушкою А. Ф., я впервые узнал в декабре 1864 г. <…> В проезд мой через Москву летом 1865 г. я ничего не мог узнать за выездом тетки и бабушки в Киев. В конце 1865 г., когда я был в Петербурге по делам службы и виделся с тобою, я во время пребывания в Москве узнал, что вследствие арестования Неофитова по случаю подделки им свидетельства на 5%-е билеты и вследствие того, что он обманул и тетушку на 15 тыс. руб., — завещание переписано, что Неофитов вовсе исключен из числа наследников и что душеприказчиком назначен Александр Павлович Иванов» (письмо А. М. Достоевского Ф. М. Достоевскому, 30 сент. 1869 г.; см.:
В том же 1869 г. В. Р. Зотов (?), автор краткого очерка литературной деятельности Достоевского, писал о романе: «Более глубокого анализа трудно представить себе. Сюжет романа как нельзя более соответствует возможности выказать эту сторону его (Достоевского) таланта. Замкнутая в себе душа героя романа проходит через множество перипетий, и ход мыслей, ощущений ведет ее последовательно к страшному концу. Чтобы понять, до какой поразительной верности доходит этот анализ, стоит только вспомнить, например, сон Раскольникова перед преступлением! Все вышеозначенные достоинства заставляют причислить Ф. М. Достоевского к числу первоклассных наших литературных деятелей». 271
Кроме печатных отзывов современников о «Преступлении и наказании» сохранилось немало восторженных суждений о нем читателей в письмах к Достоевскому 70-х — начала 80-х годов. В письме к С. Е. Лурье от 17 апреля 1877 г. Достоевский заметил, что многие современники сопоставляли «Преступление и наказание» с «Отверженными» Гюго, причем «Ф. И. Тютчев, наш великий поэт, и многие тогда находили, что „Преступление и наказание“ несравненно выше „Miserables“» (XXIX, кн. 2, 151). «Высота поэзии и творчества», — писал 22 ноября 1877 г. автору об описании ночи, проведенной Свидригайловым накануне его самоубийства, поэт Я. П. Полонский. 272Большой интерес представляет ряд отзывов о романе Л. Н. Толстого. Критика не раз поднимала вопрос о чертах, сближающих проблематику и сюжеты «Преступления и наказания» и «Воскресения» Льва Толстого. Позднее социальная и этическая проблематика «Преступления и наказания» нашла противоположное по своей идеологической и художественной окраске преломление в творчестве М. Горького (роман «Трое», 1900) и Л. Андреева. Осложненное идеями и поэтикой символизма переосмысление трагико-фантастического мира дворянско-буржуазного Петербурга, переосмысление, впитавшее в себя разнородные темы «Медного всадника», «Пиковой дамы», «Преступления и наказания», «Бесов», отразилось в романе А. Белого «Петербург» (1913-1914; перераб. изд. — 1922), в ряде лирических произведений А. Блока и других поэтов-символистов 1900-1910-х годов. В литературе XX в. к «Преступлению и наказанию» многократно обращались, чутко отзываясь на гуманистические и демократические идеи романа и в то же время иногда полемизируя с его автором по поводу решения аналогичных этических проблем в условиях новой действительности М. Горький, В. Маяковский, Л. Леонов, К. Гамсун, Л. Франк, Ф. Верфель, Т. Драйзер, А. Жид, А. Камю, У. Фолкнер и другие крупные писатели.
В настоящее время научная и критическая литература о романе насчитывает сотни книг и статей.
Уже в год появления отдельного издания «Преступления и наказания» отрывок из романа был опубликован во французском переводе. 273В 1882 г. «преступление и наказание» было переведено на немецкий язык, в 1883 г. — на шведский, в 1884 г. появляются полный французский, норвежский и датский переводы романа, в 1885 г. — голландский, в 1886 г. — английский, в 1866-1887 годах-польский, в 1888 г. — сербский, в 1889 г. — венгерский, итальянский и финский.
18 марта 1866 г. на вечере Литературного фонда в Петербурге Достоевский с успехом прочел вторую главу первой части романа — беседу в распивочной между Мармеладовым и Раскольниковым. Позднее роман многократно инсценировался и ставился на сцене — в России (с 1899 г.; первая русская инсценировка А. С. Ушакова (1867) была запрещена цензурой) и за рубежом (первая зарубежная постановка в парижском театре «Одеон», 1888 г.). Выдающимися исполнителями роли Раскольникова были П. Н. Орленев и H. Н. Ходотов. На сюжет «Преступления и наказания» есть также ряд кинофильмов, в том числе фильм Л. Кулиджанова (1970) с участием Г. Тараторкина и И. Смоктуновского, а также оперы швейцарского композитора Г. Зутермейстера (1948) и венгерского музыканта Э. Петровича „Раскольников“ (1969).
Текст «Преступления и наказания» подготовлен Л. Д. Опульской. Послесловие написано Г. М. Фридлендером. Реальный комментарий Г. В. Коган. Подбор иллюстраций и техническая подготовка тома к печати — С. А. Полозковой. Редактор тома Г. М. Фридлендер.
1
С. 5…в С—м переулке ~ к К—ну мосту.— Столярный переулок, Кокушкин мост (примеч. А. Г. Достоевской).
2
С. 7. Шляпа эта была высокая, круглая, циммермановская…— Циммерман — известный в Петербурге владелец фабрики и магазина головных уборов. В его магазине была куплена шляпа Ф. М. Достоевского.
3
С. 7-8. …он даже знал, сколько шагов… к преогромнейшему дому, выходившему одною стеной на канаву, а другою в -ю улицу.— Канава — ныне канал Грибоедова; -я улица — Екатерингофская (ныне — просп. Римского-Корсакова).
4
С. 12. По Подьяческой пошел, Свою прежнюю нашел…— Переделанные стихи из водевиля актера и популярного водевилиста П. И. Григорьева 1-го (1806-1871): «По Гороховой я шел И гороху не нашел».
5
С. 15. …изволили вы ночевать на Неве, на сенных барках?— Известное в 1860-х годах в Петербурге место ночлега нищих и бродяг.
6
С. 16. …господин Лебезятников, следящий за новыми мыслями…— Значение этой фамилии Достоевский определил сам в черновых записях: «Лебезятников, лебезить, поддакивать… картина лебезятничества». И далее: «Нигилизм — это лакейство мысли» (VII, 202). Тот же персонаж встречается в рассказе «Бобок» (1873).
7
С. 16. …всё тайное становится явным…— Выражение, восходящее к Евангелию от Матфея (гл. 10, ст. 26-27): «Нет ничего сокровенного, что бы не открылось, и тайного, что бы не было узнано…».
8
С. 16. «Се человек!»— слова Понтия Пилата о Христе из Евангелия от Иоанна (гл. 19, ст. 5).
9
С. 18. …с шалью танцевала…— Это была почетная привилегия особо отличившихся воспитанниц закрытых учебных заведений.
10
С. 18. И осталась она ~ в уезде далеком и зверском, где и я тогда находился, и осталась в такой нищете безнадежной…— Обстоятельства, сходные с эпизодами биографии М. Д. Исаевой и Достоевского. После смерти первого мужа М. Д. Исаева осталась «без куска хлеба», «одна с малолетним сыном, в отдаленном захолустье Сибири, без призора и без помощи» (из писем Достоевского к М. М. Достоевскому 13 янв., 24 марта, 22 дек. 1856 г.).
11
С. 19. На Кире Персидском остановились.— На начале курса древней истории. Кир (VI в. до н. э.) — основатель древнеперсидского царства.
12
С. 19. …книжку — «Физиологию» Льюиса, — изволите знать-с?— Имеется в виду книга: Физиология обыденной жизни. Сочинение Д. Г. Льюиса. Перевод с английского профессоров Московского университета С. А. Рачинского и Я. А. Борзенкова. С политипажами. Издание книгопродавца А. И. Глазунова. М., 1861. 374 с. В библиотеке Достоевского было второе издание этой книги — 1876 г.
13
С. 19. …много ли может, по-вашему, бедная, но честная девица честным трудом заработать?— Вопрос о женском труде и об его оплате — один из злободневных в 1860-х годах. Организация женского труда, устройство швейных мастерских на артельных началах — одна из тем романа Н. Г. Чернышевского «Что делать?» (1863).
14
С. 20. Бурнус— род женского пальто.
15
С. 20. …большой драдедамовый зеленый платок…— Драдедам ( франц.drap de dames) — тонкое (дамское) сукно. А. Г. Достоевская вспоминает о своем первом посещении квартиры писателя в 1866 г.: «Я позвонила, и мне тотчас отворила дверь пожилая служанка в накинутом на плечи зеленом в клетку платке. Я так недавно читала „Преступление „и наказание““, что невольно подумала, не является ли этот платок прототипом того драдедамового платка, который играл такую большую роль в семье Мармеладовых». ( Достоевская А. Г.Воспоминания. М., 1981. С. 62).
16
С. 21. Живет же на квартире у портного Капернаумова…— Символический характер имени Капернаумова близок евангельским мотивам романа, связанным с образом Сони. В черновых записях, так же как евангельская блудница Мария Магдалина из города Магдала, близ Капернаума, Соня идет за Раскольниковым «на Голгофу…» (VII, 192). Но в просторечии существовало и другое, фамильярно-бытовое значение слова «капернаум» — веселое «заведение», кабак.
17
С. 21. …звуки нанятой шарманки и детский, надтреснутый семилетний голосок…— В газетах того времени часто встречались сообщения о детях, которых шарманщики таскали с собою по улицам.
18
С. 21. «Хуторок»— песня Е. Климовского на слова А. В. Кольцова. В середине XIX в. пользовалась особой популярностью.
19
С. 24. Прощаются же и теперь грехи твои мнози…— Измененная цитата из Евангелия от Луки (гл. 7, ст. 47-48): «А потому сказываю тебе: прощаются грехи ея многие за то, что она возлюбила много…». В экземпляре Евангелия, принадлежавшем Достоевскому, эти строки отмечены Достоевским знаком NB.
20
С. 28. А ведь Сонечка-то ~ золотопромышленность…— Раскольников иронически сравнивает «ремесло» Сони с деятельностью, сопряженной с риском, — с охотой на зверя, дающего ценные меха (медведь, рысь, лиса), и с трудом золотоискателей.
21
С. 31. …письмо было большое, плотное, в два лота…— Лот — русская мера веса (12,797 г.), применявшаяся до введения метрической системы.
22
С. 33. Развязка же наступила неожиданная.— Подобный случай был описан в журнале Достоевских «Время»: «Гувернантка, прожившая в семье больше шести лет, спасаясь от преследований помещика, выскочила в окно, спрятавшись в саду. Когда она потом вышла из засады, то увидела все свои пожитки выброшенными во двор <…> Девушка приютилась у соседей, а благородное семейство, ею теперь оставленное, чтобы оправдать свой гнусный поступок, принялось поносить ее на весь околоток разными небылицами» (Время. 1861. № 3. С. 37).
23
С. 39. …сыграть свадьбу ~ госпожинок.— В России свадьбы справлялись между постами — в мясоед, т. е. в период, когда по православному церковному уставу разрешалась мясная пища. Госпожинки — пост с 1 по 15 августа, за которым следовал так называемый осенний мясоед (15 августа — 14 ноября).
24
С. 41. …через В—й проспект…— Вознесенский (ныне пр. Майорова).
25
С. 44. …за весь Шлезвиг-Гольштейн не отдаст…— Отторжение герцогств Шлезвиг и Гольштейн от Дании и присоединение их к Пруссии было одной из целей войн Пруссии с Данией (1864) и Австрией (1866). В 1867 г. Шлезвиг и Гольштейн стали прусскими провинциями.
26
С. 44. …скорее в негры пойдет к плантатору…— Гражданская война между Севером и Югом (1861-1865) находила живой отклик в русском обществе. Журналы и газеты 1860-х годов часто прибегали к аналогиям между положением русских крепостных крестьян и негров в Америке. В 1857 г. вышел русский перевод «Хижины дяди Тома» Г. Бичер-Стоу, в 1862 г. в приложении к журналу Достоевского «Время» был напечатан перевод романа Р. Хильдрета «Белый раб». Оба эти произведения, написанные сторонниками освобождения негров, живо рисовали отношения между ними и плантаторами южных штатов.
27
С. 44. …в латыши к остзейскому немцу…— В газетах 1860-х годов не раз сообщалось о тяжелом положении крестьян-латышей в остзейских (прибалтийских) губерниях.
28
С. 47. …проходил же он тогда по К—му бульвару.— Конногвардейский бульвар (ныне бульвар Профсоюзов).
29
С. 48. Эй вы, Свидригайлов!— Современникам Достоевского было знакомо это имя. Сатирическая газета «Искра» сообщала в 1861 г. в разделе «Нам пишут» о «фатах, бесчинствующих в провинции», — Бородавкине («фат вроде пушкинского графа Нулина») и его «расторопном посреднике» и «фактотуме» Свидригайлове. (См.: Искра. 1861. 14 июля. № 26; см. также: Там же. 13 янв. и 30 июня. № 2, 24).
30
С. 49. …будто папироску свертывает…— 4 июля 1865 г. было опубликовано постановление, разрешавшее курить на улицах Петербурга.
31
С. 51. Такой процент, говорят, должен уходить каждый год ~ куда-то…— Рассуждения о постоянном «проценте» жертв, неизбежно обреченных природой на преступление и проституцию, встречались в 1865-1866 гг. на страницах русских газет и журналов в связи с появлением на русском языке книги известного бельгийского математика, экономиста, «отца статистики» А. Кетле «Человек и развитие его способностей. Опыт общественной физики» (СПб., 1865. Т. 1). Вокруг идей Кетле в русской журналистике велась оживленная полемика. Одного из популяризаторов идей Кетле, немецкого вульгарного экономиста А. Вагнера, Достоевский называет на страницах романа (см. примеч. к с. 379). Следуя учению Кетле, Вагнер пытался «утвердить статистически» «законосообразность человеческих действий». «Исследуя браки, самоубийства, преступления и развивая законы, управляющие ими, — писал он, — мы <…> можем с большой точностью предсказать наперед, сколько браков, разводов, самоубийств и преступлений случится в следующем году и как они распределятся». ( Вагнер А.Общий вывод положительного метода. СПб., 1866. С. 306, 378).
32
С. 54. …перешел мост и поворотил на Острова. Зелень и свежесть понравились сначала его усталым глазам…— Имеется в виду Тучков мост через Малую Неву. По свидетельству наборщика М. А. Александрова, сам Достоевский всегда любил эти места.
33
С. 55. Приснилось ему его детство, еще в их городке.— Описание этого сна навеяно автобиографическими воспоминаниями. Дрожащих от слабости, загнанных, тощих крестьянских клячонок Достоевский мог видеть в деревне, в усадьбе родителей, неподалеку от Зарайска. «Сон Раскольникова о загнанной лошади» Достоевский выбрал для чтения на вечере в пользу педагогических курсов 21 марта 1880 г.
34
С. 58. Он бежит подле лошадки ~ он видит, как ее секут по глазам…— Эти строки перекликаются со стихами Некрасова на ту же тему: «и по плачущим, кротким глазам» (из цикла «О погоде», ч. II — «До сумерек», 1859). Достоевский вспоминает эти стихи позднее в романе «Братья Карамазовы» (ч. 2, гл. IV, «Бунт»). Близкий мотив встречается также у В. Гюго («Меланхолия», 1846; опубл. — 1856).
35
С. 61. …К—ного переулка…— Конного переулка (ныне — переулка Гривцова).
36
С. 64. …Лизавета, по крайней мере, восьми вершков росту…— Рост человека обозначался в вершках сверх двух аршин (вершок — 4,44 см., аршин — 71 см.).
37
С. 73. Юсупов сад— по Садовой ул., против Екатерингофского проспекта (ныне — проспект Римского-Корсакова); назван так по имени бывшего владельца.
38
С. 73. «Так, верно, те, которых ведут на казнь, прилепливаются мыслями ко всем предметам, которые им встречаются на дороге»…— Эти чувства были знакомы самому Достоевскому. «Из окон кареты, когда везли на Семеновский плац, я видел бездну народа…» — писал он М. М. Достоевскому из Петропавловской крепости 22 декабря 1849 г. Психология приговоренного к смертной казни глубоко волновала писателя. В 1860 г. в журнале «Светоч» M. M. Достоевским был опубликован перевод рассказа В. Гюго «Последний день приговоренного к смертной казни». Достоевский считал это произведение Гюго шедевром — самым реальнейшим и самым правдивейшим произведением из всех им написанных (см.: «Кроткая», 1876). Герой рассказа Гюго по дороге на казнь «прилепливается мыслями ко всем предметам», обращает внимание на вывески и толпу. «Несмотря на туман <…> ничто из происходящего вокруг меня не ускользнуло из моего внимания <…> Глазами я машинально читал лавочные вывески» (Светоч. 1860. № 11-12. С. 316-317. Ср.: Гюго В.Собр. соч. М., 1953., Т. 1. С. 291-292).
39
С. 77. Финифть— эмаль. Широкое хождение имели финифтяные изделия, изготовляющиеся в Ростове Великом.
40
С. 91. Хожалый— рассыльный; в данном случае — служитель при полиции.
41
Благодарю (нем.).
42
С. 94. …всем нам манкируете…— относитесь без должного уважения (от франц.manquer).
43
С. 96. …ганц фортепьян ~ ему зейн рок изорваль ~ ман мус ~ гедрюкт будет…— Ганц ( нем.ganz) — весь; зейн рок ( нем.sein Rock) — его сюртук, пиджак; здесь: фрак; ман мус ( нем.man muss) — должно; гедрюкт (от нем.drucken) — будет напечатан.
44
С. 97. Это был сам Никодим Фомич, квартальный надзиратель.— В июне 1865 г. Достоевский получил повестку явиться в контору третьего квартала Казанской части (Столярный переулок) по делу о назначенной ему описи имущества за неплатеж по векселям. Повестка была подписана квартальным надзирателем Макаровым. Представляется вероятным, что прототипом Никодима Фомича в романе был тот надзиратель, который улаживал дело Достоевского.
45
С. 98. …будируя.— Сердясь (от франц.bouder).
46
С. 104-105. …выходя с В—го проспекта ~ заметил он большой неотесанный камень…— «Ф. М. в первые недели нашей брачной жизни, гуляя со мной, — вспоминает жена писателя, — завел меня во двор одного дома и показал камень, под которым его Раскольников спрятал украденные у старухи вещи. Двор этот находится по Вознесенскому проспекту, второй от Максимилиановского переулка, на его месте построен громадный дом, где теперь редакция немецкой газеты. На мой вопрос, зачем же ты забрел на этот пустынный двор? Федор Михайлович ответил: А за тем, за чем заходят в укромные места прохожие». (Примеч. А. Г. Достоевской).
47
С. 108. «Confessions»— «Исповедь» ( франц.) — автобиографическое произведение Жан-Жака Руссо (1712-1778), написанное в 1770-х годах и изданное посмертно (1782-1789). В 1865 г. в переводе Ф. Г. Устрялова вошла в издание «Классические иностранные писатели в русском переводе» (СПб. Ч. 1-4).
48
С. 108. Руссо в своем роде Радищев— то есть демократ, революционер-просветитель. Так оценивали общественные взгляды Руссо в частности Н. Г. Чернышевский и Д. И. Писарев.
49
С. 109. Тем промышляют…— В газетах того времени нередко рассказывалось о петербургских бедняках, промышлявших тем, что они нарочно бросались под колеса экипажа, чтобы получить вспомоществование по увечью.
50
С. 109. Головка— женская головная повязка.
51
С. 114. Я вот, изволите видеть, Вразумихин; не Разумихин, как меня все величают, а Вразумихин…— Фамилия Разумихина также подчеркивает принадлежность друга Раскольникова к кругу демократического студенчества 1860-х годов с присущей последнему высокой оценкой разума, противопоставленного авторитету.
52
С. 115. …купца Вахрушина знает! — Подразумевается, очевидно, купец Бахрушин, имя которого было широко известно в Москве.
53
С. 115 …он только так ~ опять вояжирует.— Здесь в смысле: грезит, блуждает в царстве снов (от франц.voyager).
54
С. 118. Харламова дом ~ вовсе и не Харламов дом, а Буха…— Дом Харламова находился в Конном переулке близ Сенной. В доме Буха по Екатерининскому каналу находился судебный участок.
55
С. 118. Авенантненькая— приятная, привлекательная (от франц.avenante).
56
С. 119. …господин Чебаров, надворный советник и деловой человек.— За этим слегка измененным именем скрывается реальный прототип — поверенный издателя Достоевского Ф. Т. Стелловского Бочаров (см. о нем письмо Достоевского к В. И. Губину, 8 (20) мая 1871 г.).
Поверенный Стелловского Иван Петрович Бочаров был воспитанником императорского училища правоведения, выпуска 1840 г. В 1867 г. он вел дело Ф. Стелловского с сестрой М. И. Глинки, Л. И. Шестаковой, по поводу издания музыкальных сочинений Глинки. И. П. Бочарову принадлежит сборник стихотворений (СПб., 1841), где есть переводы из Гете.
57
С. 121. …о графине ничего не было сказано.— В этих словах можно видеть скрытый намек на «Пиковую даму» А. С. Пушкина (или на его же стихотворение «Паж, или Пятнадцатый год»).
58
С. 124. …сей пальмерстон…— Генри Джон Темпл Пальмерстон (1784-1865) — английский государственный деятель, глава партии тори, в 1855-1865 гг. — премьер-министр. Называя шутливо его именем шляпу Раскольникова, Разумихин намекает на ее ветхость и устарелость.
59
С. 125. …что значит у Шармера-то заказывать!.. — И. Г. Шармер — известный в то время портной в Петербурге, у которого писатель заказывал свое платье.
60
С. 127. …в «Пале де Кристаль» зайдем…— Ср. далее: «Ба! „Хрустальный дворец“! Давеча Разумихин говорил про „Хрустальный дворец“». Под этим названием в тогдашнем Петербурге (на Садовой, вблизи Сенной) существовал ряд трактиров. Но в названии этом можно усмотреть и иронический намек на лондонский Хрустальный дворец, который на Сейденгамском холме Достоевский видел в Лондоне в 1862 г. (ср. «Зимние заметки о летних впечатлениях» в т. 4 наст. изд.) и который Н. Г. Чернышевский в романе «Что делать?» (1863) изобразил как архитектурный прообраз здания будущей социалистической общины.
61
С. 130. Некто крестьянин Душкин…— Среди кредиторов Достоевского был крестьянин С. М. Пушкин.
62
С. 130. …нашей губернии и уезда, Зарайского, потому-де мы сами рязанские.— Места, знакомые Достоевскому с детства. В Каширском уезде Тульской губернии находилось имение его родителей, состоявшее из сельца Дарового и деревни Черемошни, а смежная с их имением земля относилась к Рязанской губернии Зарайского уезда.
63
С. 132. Онеры (франц.honneur) — почести.
64
С. 139. Жувеневские перчатки— от имени французского перчаточника К. Жувена из Гренобля, который изобрел колодки, придающие перчаткам форму.
65
С. 140. Это на Вознесенском ~ там два этажа под нумерами; купец Юшин содержит…— Номера на углу Вознесенского проспекта и Казанской (ныне ул. Плеханова), д. № 43/22 (примеч. А. Г. Достоевской).
66
С. 142. Наука же говорит: возлюби, прежде всех, одного себя, ибо всё на свете на личном интересе основано.— Достоевский вкладывает здесь в уста Лужина отзвуки идей утилитарной этики английского экономиста и философа Иеремии Бентама (1748-1832) и последователя Бентама — Д. С. Милля (1806-1873), вскрывая буржуазность этих идей.
В то же время в словах Лужина содержится полемический отклик на рассуждения Лопухова и Кирсанова в романе «Что делать?» и на теорию «разумного эгоизма» Чернышевского. Возможно, что рассуждение Лужина о «кафтане», которого не следует делить с ближним, пародирует также и объяснение принципа личной выгоды в статье Д. И. Писарева «Исторические идеи Огюста Конта»: «Если каждыйбудет постоянно стремиться к своей собственной выгоде и если каждыйбудет правильно понимать свою собственную выгоду, то, конечно, никто не будет снимать рубашку с самого себя, но зато это добродетельное снимание окажется излишним, потому что каждый будет отстаивать твердо и искусно собственную рубашку, и вследствие этого каждая рубашка будет украшать и согревать именно то тело, которое ее выработало. Таким образом, если принцип личной выгоды будет с неуклонною последовательностью проведен во все отправления общественной жизни, то каждый будет пользоваться всем тем, и только тем, что принадлежит ему по самой строгой справедливости» (Рус. слово. 1865. № 2. С. 13).
67
С. 144. …в Москве, ловят целую компанию подделывателей билетов последнего займа с лотереей, — и в главных участниках один лектор всемирной истории…— Подобная «компания» была в 1865 г. действительно раскрыта в Москве. Материалы судебного разбирательства «Дела о превращении свидетельств внутреннего 5%-го с выигрышами займа из настоящего их достоинства в высшие» печатались в «Московских ведомостях», причем среди «главных участников» этой шайки оказался и «лектор всемирной истории» Александр Тимофеевич Неофитов, родственник писателя по материнской линии (см. выше с. 536). Как и Достоевский, Неофитов был одним из наследников А. Ф. Куманиной, богатой московской купчихи (ее муж А. А. Куманин был почетным членом Совета Московского коммерческого училища). Вопрос о куманинском наследстве долгие годы беспокоил братьев Достоевских. Несколько лет спустя А. М. Достоевский рассказывал писателю о Неофитове: «О существовании завещания, сделанного тетушкою А. Ф., я впервые узнал в декабре 1864 г. <…> В проезд мой через Москву летом 1865 г. я ничего не мог узнать за выездом тетки и бабушки в Киев. В конце 1865 г., когда я был в Петербурге по делам службы и виделся с тобою, я во время пребывания в Москве узнал, что вследствие арестования Неофитова по случаю подделки им свидетельства на 5%-е билеты и вследствие того, что он обманул и тетушку на 15 тыс. руб., — завещание переписано, что Неофитов вовсе исключен из числа наследников и что душеприказчиком назначен Александр Павлович Иванов» (письмо А. М. Достоевского Ф. М. Достоевскому, 30 сент. 1869 г.; см.: