И он не двигался, наблюдая, как она покрывает его тело поцелуями, как ее губы задерживаются на каждом мускуле, на каждой влажной от пота складке кожи и даже…
   И даже.
   Лусиус позволял ей проделывать все это, инстинктивно понимая, что его жене нужно, чтобы он обезумел от желания, что она наслаждается каждым его стоном, каждым хриплым звуком его умоляющего голоса. Он понимал, что ей нужно удостовериться в том, что он жив, что жив каждый дюйм его разгоряченной плоти.
   Одним плавным и быстрым движением он сел и, не дав ей времени понять, что происходит, уложил ее на спину и, приподняв за бедра, вторгся в ее плоть.
   Еще. Еще. И еще.
   Она отвечала ему с тем пылом, с каким это положено делать достойному партнеру в старом, как мир, танце.
   Потом она упала на постель в тепло его объятий и разрыдалась.
   — Бедняжка моя, — прошептал он, прижимаясь губами к ее волосам. — Слишком много утрат за последнее время, не так ли?
   Тесс проснулась с отчетливой мыслью: она устала плакать. Она была сыта по горло слезами.
   Рядом лежал Лусиус. Он лежал на животе, его мускулистые плечи рельефно выделялись на подушке. Во сне он не казался ни строгим, ни сдержанным. Его волосы, которые вместо привычного строгого зачеса были взлохмачены, придавали ему мальчишеский вид. Он выглядел счастливым.
   «Чтобы быть по-настоящему счастливым, ему нужна семья, — подумала Тесс. — Я отыщу возможность сближения с его матерью», — пообещала себе она. Ее пальцы тем временем прогуливались по его теплой коже, не обходя вниманием ни один позвонок, ни один изгиб или углубление. Сама того не замечая, она издавала при этом едва слышный одобрительный звук, похожий на мурлыканье.
   Зато Лусиус это заметил. Лежа без движения, он притворился спящим — настал его черед изображать спящего красавца, — и слышал это удивленное милое мурлыканье, которое вызвало у него такое необузданное желание, что он едва удержался, чтобы не перевернуться и не позволить этим пальчикам охватить исследованиями дополнительную территорию. Неужели она думает, что он спит? Быть того не может.
   Одним плавным движением Лусиус повернулся, схватил ее в объятия и пригвоздил к постели. Он уверенно развел врозь ее ноги, и его рука оказалась там.
   Она вскрикнула и выгнулась навстречу его руке — мягкая, набухшая, влажная, готовая принять его.
   — Тесс, — тихо произнес он и погрузился в ее тепло. Она изумленно взглянула на него. Вся эта сонная теплая плоть превратилась в твердые мышцы, плечи напряглись, и из дремлющей особи мужского пола он превратился… он сделал еще рывок, и она ухватилась за его плечи, забыв, о чем думала.
   Все произошло слишком быстро… она никогда не сможет… как это там называется? Она не почистила зубы. Она не подмылась!
   — Тесс, — прошептал он. Тесс отвернулась, опасаясь, что от нее дурно пахнет.
   — Мне надо встать, — сказала она и вскрикнула, когда он сделал еще рывок, почувствовав, что горячая волна желания готова поглотить ее. — Я должна… — пробормотала Тесс.
   — Сейчас ты нужна мне, — шепнул Лусиус ей на ухо. Его хриплый шепот был совсем не похож на его обычный учтивый и хорошо поставленный голос.
   Его горячее тело снова шевельнулось, и мозг у нее затуманился. Ей стало жарко, как будто она подошла слишком близко к пылающему огню.
   — Не останавливайся, Тесс. Не уходи, — произнес он прерывающимся от страсти голосом.
   Тесс, казалось, не могла найти точку опоры в кружащемся мире. Он чуть отклонился назад, и она инстинктивно согнула колени и попыталась подняться следом за ним… Потом Лусиус схватил ее за талию, и она забыла о нечищеных зубах, о дыхании, о том, чтобы подмыться. Забыла обо всем, кроме взгляда темных глаз Лусиуса и того, как каждое движение его бедер заставляло ее…
   Тесс неистово мотала головой. Глаза ее потемнели от неприкрытого вожделения.
   Лусиус взглянул на нее сверху вниз, и в его мозгу — в той его малой части, которая пока еще функционировала, не поддавшись чистому вожделению, — возникла отчетливая мысль: «Черт побери! Я влюбился в собственную жену».
   Но потом ее пальцы скользнули вниз по его спине, остановившись на ягодицах, и Лусиус, который терпеть не мог, когда женщина прикасалась к нему в интимных местах, содрогнулся всем телом и, утратив последние крохи контроля над собой, быстро и решительно довел дело до конца, заставив Тесс вскрикнуть.
   И вскрикнул сам, упав на нее…
   «Я люблю тебя», — подумал он.
   Но не произнес этих слов вслух.

Глава 35

   «10 октября Мейтленд-Хаус
   Дорогая Тесс!
   К сожалению, вынуждена сказать тебе, что Имоджин все еще не готова помириться с тобой, дорогая сестричка. Леди Клэрис, сама того не желая, усугубила ситуацию (не имея ни малейшего понятия о чувстве вины, от которого страдает Имоджин), рассказав ей о том, что выбрала мисс Питен-Адамс в невесты своему сыну именно потому, что та терпеть не может лошадей и сможет заставить Дрейвена держаться подальше от конюшен. Теперь Имоджин думает, что если бы она по-настоящему любила Дрейвена , то позволила бы ему жениться на мисс Питен-Адамс и тем самым спасла бы ему жизнь. Этот аргумент настолько лишен какой-либо логики, что его трудно опровергнуть. Откровенно говоря, Имоджин меня очень тревожит. Похоже, что она не вполне сознает, что Дрейвена нет в живых, и иногда говорит о нем так, как будто он просто вышел из комнаты или куда-нибудь ненадолго уехал. Она по-прежнему не спит по ночам, но теперь у нее вошло в привычку бродить по комнатам, в которых жили они с Дрейвеном, и разговаривать со своим мужем (или, вернее, с его призраком). Она не позволяет менять белье на постели и не разрешает убрать его одежду. Уверена, что она не согласится переселиться в твой дом, Тесс, так что нам, наверное, придется пока отказаться от нашего первоначального плана.
   Думаю, что для Имоджин будет лучше, если ты уедешь в Лондон со своим мужем и не возьмешь нас с собой. Джози с гувернанткой вполне хорошо себя чувствует в доме Рейфа. Леди Гризелда намерена оставаться с ними до тех пор, пока не отпадет необходимость в ее присутствии. Я останусь здесь с Имоджин, и хотя я все еще надеюсь присоединиться к тебе в Лондоне, когда начнется сезон, Имоджин в такое трудное время я, конечно, не брошу.
   Я знаю, что увижусь с тобой завтра на похоронах, но решила, что будет лучше, если ты узнаешь заранее, как обстоят дела с Имоджин. Я знаю, что тебе будет больно, если она проявит по отношению к тебе холодность, но прошу тебя понять, что она сейчас с трудом сознает реальную обстановку.
   С любовью, твоя Аннабел».
   «СИЛЧЕСТЕР ДЕЙЛИ ТАЙМС»
   Шестеро всадников сопровождали катафалк, украшенный гербом семейства Мейтлендов. За ним следовал траурный кортеж из четырнадцати карет, причем каждая лошадь была покрыта попоной из черного бархата с гербом Мейтлендов. Очаровательная молодая вдова лорда Мейтленда и его мать следовали за прахом покойного в первом экипаже. Панихида состоялась в церкви Святого Андрея. На панихиде среди прочих присутствовали герцог Холбрук, граф Мейн, герцог Хейуарден, а также сэр Фибьюлос Харви.
   Похороны очень молодого человека являются, по определению, душераздирающим событием. Тесс не могла удержаться от сравнения похорон Дрейвена Мейтленда с похоронами отца. Отец на момент смерти прожил полноценную жизнь и имел жену, детей. Были у него в жизни большие успехи, случались и крупные ошибки… У Дрейвена же была только Имоджин, да и с той он прожил менее месяца. А самое главное, те, кто любил отца, успели смириться с, мыслью о его смерти.
   Она понимала, почему Имоджин отказывалась верить, что Дрейвен умер: он только что был рядом — и вдруг его не стало. Ушел навсегда. Тесс, стоя с Лусиусом у алтаря, крепко сжала его руку.
   Службу отправлял епископ, которому помогали декан и три или четыре священника. Все выглядело гораздо величественнее, чем на похоронах отца. Однако суть была одинакова: они оба ушли навсегда.
   Она искоса взглянула на мужа. Лусиус пока не понимал происходящее во всей полноте. Он еще никого не терял. Его друзья пребывали в добром здравии, родители были живы.
   Он пока не понимал того, что понимала она. Если он не помирится со своей матерью, пока она жива — а по словам леди Клэрис, она была нездорова, — он себе никогда этого не простит. Имоджин буквально обезумела, потому что чувствовала себя виноватой. Трудно представить себе, как страдал бы от сознания собственной вины Лусиус, если бы его мать умерла, желая увидеть его, а он бы не выполнил ее желание.
   Он должен смирить свою гордыню.
   Она искоса взглянула на четкую линию его челюсти. Такого, пожалуй, не заставить поступиться гордостью.
   Она обязана сделать это ради него. Тесс тут же мысленно поклялась себе сделать это и скрепила клятву крепким пожатием руки мужа. Она добьется его примирения с родителями, пусть даже это будет единственный стоящий поступок за всю ее жизнь. Она не позволит ему сходить с ума от сознания собственной вины, как это делает Имоджин.
   Служба шла своим чередом, прерываемая только звуками рыданий, раздававшимися то здесь, то там по всей церкви. Только со скамьи, позади которой сидела Тесс, не доносилось ни звука: Имоджин и леди Клэрис сидели в напряженных позах, храня молчание.
   Когда они собрались у дверей склепа Мейтленда, поднялся ветер. Поля черной траурной шляпки Тесс хлопали на ветру, мешая ей слышать слова священника. Когда ветер стих, она услышала, как епископ сказал: «Блаженны мертвые, умирающие в Господе; они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними»[8].
   Трудно было представить себе лорда Мейтленда успокоившимся. Он никогда не находился в состоянии покоя, всегда куда-то спешил, даже если просто о чем-то разговаривал.
   Тесс судорожно глотнула воздуха и оперлась на Лусиуса. Он наклонился к ней и тихо спросил:
   — У тебя голова закружилась? Не хочешь ли ненадолго отойти в сторонку?
   Причины оставаться у могилы у нее не было. Имоджин держала под руку леди Клэрис. Они обе не отрывали взгляда от гроба Дрейвена. По их лицам было невозможно что-либо прочесть. Тесс ничем не могла помочь ни той ни другой.
   Она кивнула Лусиусу, и они, отойдя в сторону, направились по тропинке к старой каменной скамье. Усевшись, Лусиус укутал Тесс полой своего плаща и притянул ее к себе.
   — Может быть, дать носовой платок? — спросил он.
   — Нет, — ответила она и продолжила, потому что должна была высказать это вслух: — Мне ужасно жаль и Имоджин, и его мать… Но… — По ее щеке скользнула слеза, хотя она поклялась никогда больше не плакать.
   — Я понимаю, — сказал он. — Ты горюешь из-за того, что тебя отвергла твоя сестра.
   Она горестно вздохнула.
   — Я просто не понимаю, почему я ей стала не нужна, — прошептала она сдавленным голосом. — Почему она больше не любит меня? Я не имею никакого отношения к смерти ее мужа!
   — Я знаю, — сказал он. — Уверен, что Имоджин придет в себя, Тесс.
   Он привлек ее еще ближе и, наклонив голову, легонько поцеловал в губы. Было в его прикосновении нечто такое, что, несомненно, придавало ей силы.
   — Позволь мне признаться: я очень рад тому, что ты со мной. Я понимаю, что ты предпочла бы остаться со своей младшей сестрой, но поверь, Тесс, я рад, что ты не с ней, а со мной.
   Губы ее дрогнули, в улыбке. Не мило ли с его стороны, что он пытается заставить ее поверить, будто нуждается в ней, хотя она отлично знает, что он человек самодостаточный? Он был счастлив находиться в одиночестве в тиши собственного кабинета. В ней он не нуждался. Но сказать, что он в ней нуждается, было необычайно мило.
   Она положила голову на его предплечье, наблюдая, как по каменным плитам, которыми была вымощена дорожка, скачет воробей.
   Она имела возможность сделать для Лусиуса то единственное, в результате чего его одиночество не будет столь суровым. То, что позволит ему украсить стены дома портретами своих родных. Лусиус делал вид, что нуждается в ней, но нуждался в ней и на самом деле. Она была нужна, чтобы вернуть ему его семью.
   — Мы скоро поедем в Лондон? — спросила Тесс.
   — Мне нужно туда съездить завтра, — сказал он. — Мне не хотелось бы оставлять тебя сейчас, но ты, если захочешь, можешь не ездить со мной.
   — Я хочу поехать с тобой, — сказала Тесс.
   Так они и сидели рядом — она, укрытая полой его плаща, и он с невостребованным льняным платком в руке, — пока на колокольне церкви Святого Андрея снова не зазвонил колокол, отбивая по одному удару за каждый год короткой жизни Дрейвена.

Глава 36

   Тесс не стала высовывать голову из окошка, стараясь разглядеть Сент-Джеймс-стрит, когда карета остановилась. Зачем показывать Лусиусу, что ей любопытно узнать, где живут его родители? Уж если она решила воссоединить семью, то надо действовать чрезвычайно осторожно, поскольку Лусиус обладал сверхъестественной способностью закрываться в себе так, что она вообще не могла догадаться, о чем он думает. К тому же у Тесс было такое ощущение, что, если бы он узнал, что она затевает, то немедленно спровадил бы ее в свой самый удаленный от Лондона дом и оставил бы ее там навсегда.
   Она спросила, сообщил ли он родителям о том, что они поженились. На это Лусиус ответил, что его матушке, несомненно, стало известно об их бракосочетании до того, как успели высохнуть чернила на специальном разрешении.
   Тесс из этого сделала вывод, что его мать интересовалась жизнью своего сына и просила всех своих друзей сообщать ей любые подробности о нем, которые станут им известны.
   Бедная, бедная женщина.
   Поэтому, глядя на широкую улицу, по обе стороны которой стояли солидные дома, Тесс старалась не проявлять ни малейшего любопытства.
   На сей раз она уже не удивилась, увидев портреты чьих-то предков, украшавшие стены малой гостиной. На самом почетном месте над камином висел портрет троих детей, о которых Лусиус уже говорил ей: две девочки и один мальчик, одетые по моде елизаветинской эпохи. Мальчик стоял в середине, положив маленькую ручку на рапиру и несколько агрессивно выставив подбородок. У него были поросячьи, слишком близко друг к другу посаженные глаза. Она была рада, что именно этот мальчик не является предком Лусиуса.
   — Портрет довольно мил, — сообщила она Лусиусу.
   Но его было не так-то просто провести, потому что теперь он достаточно хорошо знал ее.
   — Тебе он не нравится, не так ли? — прищурив глаза, спросил Лусиус.
   — Мальчик похож на поросенка, — сказала Тесс. — Я рада, что он не приходится тебе каким-нибудь прадедом. Только представь себе… — не договорив фразы, она покраснела и замолчала.
   Лусиус рассмеялся:
   — Тебе не хотелось бы, чтобы эти глаза передались нашим детям, ведь так?
   — Конечно, не хотелось бы, — с достоинством ответила Тесс. — Но любой человек пришел бы к выводу, что эти дети — твои предки, Лусиус. Точнее, члены твоей семьи.
   — Это не предки, — заявил он. — Это капиталовложение. Тесс удалось не вытаращить глаза от удивления.
   — Нельзя ли выпить чаю? — спросила она. — После дороги у меня пересохло в горле. И еще, с твоего позволения, я хотела бы увидеть свои комнаты.
   Мысль о том, чтобы показать Тесс ее новую спальню, похоже, произвела на него впечатление.
   От его улыбки она покраснела еще гуще. Это заставило Лусиуса расхохотаться. Он подошел к ней и слегка коснулся пальцем ее подбородка.
   — Когда ты рядом, я, кажется, не в состоянии вести себя разумно.
   — Не хочешь ли ты сказать, что я бужу в тебе самые худшие качества?
   — Неужели ты не замечала, что в твоем присутствии мужчины превращаются в сатиров?
   — Ах, ты имеешь в виду это? — Губы ее дрогнули в улыбке. — В таком случае отвечу тебе: «Нет». В присутствии Аннабел, естественно, замечала. В Аннабел все влюблялись. Папе приходилось то и дело прогонять слуг. Даже викария пришлось отправить в какой-то дальний приход. Но в меня никогда никто не влюблялся.
   Все, что Лусиусу хотелось бы сказать по этому поводу, выдало бы его с головой. Поэтому он не сказал ничего и принялся просматривать целую гору приглашений, которую Смайли принес на серебряном подносе.
   — Мы, конечно, не сможем выходить в свет, пока ты не будешь одета должным образом, — рассеянно сказал он.
   — Но у меня есть платья, которые мы заказали в Силчестере, — напомнила Тесс.
   — И еще, мне кажется, нам следует подыскать для тебя хорошую камеристку.
   Тесс прикоснулась рукой к гнезду из кудряшек, которое Гриззи утром умудрилась соорудить на ее голове. Она понимала, что Гриззи не является лучшей в мире камеристкой, однако без нее она будет чувствовать себя…
   Лусиус заметил ее смятение.
   — Хорошо, — сказал он, — мы найдем для тебя парикмахершу. А Гриззи — кажется, так ее зовут? — пусть остается твоей камеристкой.
   Тесс обнаружила, что как только возникала проблема, Лусиус решал ее, нанимая человека, способного оказать помощь в ее решении. Судя по всему, он считал, что его дому — вернее, его домам — идет лишь на пользу увеличение штата обслуживающего персонала.
   — Не надо парикмахерши, — заявила Тесс. — Гриззи постепенно сама набирается опыта.
   Лусиус поклонился.
   — Как пожелаешь. Сейчас я должен встретиться со своим секретарем, но я попрошу мадам Карем заехать к тебе при первой же возможности. Леди Гризелда сказала, что на сегодняшний день это самая модная портниха в Лондоне. Ты не будешь скучать, если я удалюсь в кабинет?
   Тесс покачала головой.
   — Пожалуйста, не думай обо мне, Лусиус. Я проведу утро с твоей экономкой.
   — С нашей экономкой, — поправил ее он. — А что касается твоей просьбы не думать о тебе, то это невозможно, моя дорогая, — добавил Лусиус, страстно ее целуя.
   Мгновение спустя он ушел, а Тесс, ошалевшая от счастья, продолжала смотреть на закрывшуюся за ним дверь.
   — Миссис Тейн гораздо добрее, чем миссис Габторн, — сообщила в тот вечер Гриззи, торопливо проводя щеткой по волосам Тесс. — Поэтому я думаю, что как экономка она лучше. Она ни о ком и слова плохого не скажет, если не считать родителей хозяина. Даже когда третий лакей не нашел времени, чтобы подмести ступени лестницы перед парадным входом дома, она на него не кричала. Миссис Габторн пришла бы в ярость, а миссис Тейн лишь сказала, чтобы он не забыл сделать это завтра.
   — А что она говорила о родителях хозяина? — спросила Тесс, стараясь не показать, что это ее интересует.
   — Говорят, миссис Фелтон — настоящая мегера, — ответила Гриззи, откладывая в сторону щетку. — Вы будете принимать ванну перед сном или мне приготовить для вас пеньюар?
   Но Тесс взяла щетку и снова вложила ее в руку Гриззи.
   — Моя нянюшка всегда говорила, что щеткой следует провести по волосам не менее пятисот раз, — наставительно сказала Тесс. Насчет нянюшки она, конечно, приврала, потому что никакой нянюшки у них не было. Просто Аннабел прочла об этом в каком-то дамском журнале.
   — Вот как? — Гриззи явно удивилась и снова принялась энергично расчесывать волосы Тесс.
   — Так что сказала миссис Тейн? — напомнила ей Тесс. Гриззи встретилась с ней взглядом в зеркале.
   — Я не должна сплетничать. Она всем нам категорически запретила это делать.
   — Ты не сплетничаешь, — успокоила ее Тесс. — Ведь я хозяйка этого дома. (Правда, это не имеет никакого значения, потому что сплетни есть сплетни, независимо от того, кому их передают.)
   — Ну, в таком случае, — обрадовалась Гриззи, — говорят, что миссис Фелтон, которая живет через два дома от нас, страдает мигренями. По крайней мере так говорит вторая горничная Эмма, а Эмма гуляет с тамошним старшим грумом. У миссис Фелтон случился ужасный приступ мигрени, когда она услышала о женитьбе нашего хозяина.
   — Она плакала? — спросила Тесс, у которой сердце сжалось от жалости при одной мысли об этом.
   — Чего не знаю, того не знаю, — подумав, ответила Гриззи. — Эмма говорила, что она металась по дому, как ураган… Именно так Эмма и сказала.
   — Должно быть, она была очень расстроена. Бедняжка лишена возможности видеться со своим единственным сыном. Стоит ли удивляться тому, что она иногда бывает раздражительной?
   Гриззи снова отложила щетку.
   — Не думаю, что речь шла о пятистах взмахах щетки, мадам, потому что у меня уже невыносимо болит рука.
   После того как Гриззи ушла, Тесс еще некоторое время сидела за туалетным столиком. Как ей установить контакт с миссис Фелтон? И не разозлится ли Лусиус, если она это сделает? Всякий раз, когда она заговаривала об этом, он не сердился, но просто уклонялся от обсуждения этой темы. С тем же успехом можно было говорить об этом с каменной стеной.
   В конце концов она решила, что лучше всего будет послать миссис Фелтон записку. Почтительную записку от невестки свекрови. Может быть, им удастся совместными усилиями перекинуть мост через пропасть, разделившую семью?
   Переместившись за письменный стол, она приступила к делу.
   «Дорогая миссис Фелтон!
   Я убеждена, что вы, как и я, заинтересованы в том, чтобы исправить…»
   Нет. Слишком прямолинейно.
   «Дорогая миссис Фелтон!
   Пишу вам в надежде, что вы, также как и я, счастливы…»
   Слишком слабо. Рассказы Гриззи о том, что на миссис Фелтон трудно угодить, настораживали.
   «Дорогая миссис Фелтон!
   Не позволите ли мне завтра утром поприветствовать вас…»
   Нет. Это наверняка не сработает. Лучше всего было бы организовать дело таким образам, чтобы она и Лусиус вместе навестили родителей. Даже если мать Лусиуса и впрямь такая мегера, как о ней говорят, она едва ли позволит себе какую-нибудь выходку в присутствии незнакомой женщины, их новоиспеченной невестки. Все они будут соблюдать приличия, а потом можно будет пригласить его родителей отужинать с ними. А там не успеешь оглянуться, как разрушенные семейные связи будут восстановлены. Наводя мосты через такую ужасную пропасть, надо действовать не спеша, говорила себе Тесс.
   «Дорогая миссис Фелтон!
   Я беру на себя смелость просить вас и мистера Фелтона принять Лусиуса и меня завтра утром или в любое другое удобное для вас утро. Я, естественно, с нетерпением жду встречи с семьей своего мужа.
   С почтением, Тереза Фелтон».
   На следующее утро во время завтрака она получила ответ.
   «Мистер и миссис Фелтон примут визитеров в два часа пополудни».
   Нельзя сказать, что записка излучала гостеприимство. Тесс прочитала ее трижды, потом взглянула на сидевшего напротив Лусиуса. Он читал «Тайме» и пил кофе с сосредоточенным видом человека, который провел довольно бурную ночь (она подавила улыбку).
   — Лусиус, — сказала она, прочищая горло.
   — Да? — произнес он из-за газеты.
   — Я получила записку от твоей матери.
   Лусиус наконец отложил газету. Но не сказал ни слова, а просто уставился на нее испытующим взглядом, под которым ей казалось, что он читает ее мысли.
   — Очень мило с ее стороны, не правда ли? — сказала Тесс и, не дождавшись ответа, продолжила: — Твои отец и мать приглашают нас навестить их в самое ближайшее время… По правде говоря, она предложила сделать это сегодня после полудня, если ты будешь свободен.
   — Тесс, — вкрадчиво спросил он, — это твоих рук дело? Она широко распахнула невинные глаза.
   — Но это естественно, что ей хочется встретиться со мной, Лусиус. Я как-никак прихожусь им невесткой.
   — Откуда она узнала, что мы приехали в Лондон? — спросил Лусиус.
   Тесс незаметно столкнула записку со стола к себе на колени, чтобы он не смог ее прочесть.
   — Уверена, что слуги болтают между собой, — сказала она. — Тем более что живем мы в двух шагах друг от друга.
   Лусиус долго не отводил от нее пристального взгляда.
   — Ладно, — сказал он наконец и снова уставился в газету. Победу праздновать рано, думала Тесс. Это был всего лишь тактический ход. Но самое важное заключалось в том, что первый шаг в задуманной ею кампании был сделан.

Глава 37

   Мистер и миссис Фелтон ждали их в малой гостиной. То ли по случайности, то ли умышленно они расположились абсолютно так же, как супружеская пара на одном из портретов елизаветинских времен, которые Лусиус развесил на стенах своего дома.
   Миссис Фелтон сидела в кресле с высокой спинкой, украшенной искусной резьбой, которое слегка напоминало трон. Она была очень худенькая и сидела неподвижно, повернувшись в три четверти к окну. У нее были очень густые волосы, уложенные в сложную прическу, и довольно толстые руки, не сочетавшиеся с худощавым телом. Каждый палец был унизан таким количеством колец, что казался еще толще.
   Судя по всему, красивые черты лица Лусиус унаследовал от своего отца. Мистер Фелтон был мельче, чем Лусиус, и явно постарел, но красивые, как у сына, глаза и высокие скулы были при нем. Должно быть, в молодости он был потрясающе хорош собой. Тесс почему-то стало не по себе, когда она заметила, как он положил одну руку на спинку кресла, в котором сидела жена, ожидая, пока она первая поприветствует их.
   Лусиус подвел Тесс к ним. Наконец миссис Фелтон поднялась на ноги. В ее бриллиантовых серьгах отразился огонь камина. Она протянула руку, и Лусиус так почтительно наклонился, чтобы поцеловать ее, будто приветствовал саму королеву Елизавету.
   — Значит, вы моя преемница, — сказала миссис Фелтон, поворачиваясь к Тесс. Она неожиданно улыбнулась такой же обаятельной улыбкой, какой улыбался Лусиус. — Я искренне рада познакомиться с вами. Признаюсь, я почти потеряла надежду, что мой сын вообще когда-нибудь женится.