— Вот оно! — Макартур даже вскочил. — Посмотрите! Именно это я и видел, — держа рисунок в руке, он обошел всех, а вернувшись на место, тут же принялся что-то писать. Буккари заглянула ему через плечо и сразу же поняла, что он хочет.
   — Они определенно должны были подумать об этом, — задумчиво произнесла она. — Но ведь есть же какая-то причина, почему наши друзья не используют лошадей для перевозки соли.
   — Может, им не хватает сил, чтобы управлять этими лошадками, — предложил свою версию Макартур и передал ответ Ящерице.
   Мастер внимательно посмотрел на рисунки. Несколько минут он совещался с вождем, причем воин, что было совершенно нехарактерно для него, заметно разволновался.
   — В чем дело? — Фенстермахер зевнул и почесал подбородок.
   — Да ничего особенного. Просто собираемся отловить с десяток этих коней, — ответил Макартур.

Глава 34
ОТКРЫТИЕ

   Над поселком появились два самолета. Остановившись под деревом неподалеку от надгробий, Буккари некоторое время наблюдала за ними, а потом направилась по склону в лагерь. Вместе с чужаками должны были возвратиться Хадсон и Уилсон. Она отправила О'Тула и Пети к посадочной площадке встретить гостей и проводить к поселку. Два часа спустя все появились в лагере.
   — Добро пожаловать домой, шеф! — простонал Фенстермахер.
   — Боже! — Уилсон скорчил гримасу. — Теперь я знаю, почему мне там так понравилось.
   Встречать «командированных», как называл их Шэннон, собралось все население поселка. Крионцы терпеливо ждали, не вмешиваясь в торжество. Наконец Буккари вспомнила о долге гостеприимства и, подойдя к великанам, поклонилась. Эт Силмарн снял шлем и весьма грациозно вернул поклон.
   — Добро пожаловать в наше поселение, — медленно произнесла лейтенант.
   — Спасибо, Шал, — вполне разборчиво проговорил Эт Силмарн. — Вы маного седеллали, — он поднял свою громадную руку и обвел новостройки, указав похожим на сосиску пальцем на главное здание. Оно еще не было закончено, над каменными стенами и трубами каминов высились стропила будущей крыши. А вот боковая пристройка, примыкающая к длинной поленнице, уже готовилась принять жильцов. За домом виднелся огород, радующий глаз пышной зеленью. В воздухе стоял запах резины и опилок.
   — Нам нужно готовиться к холодам, — ответила Буккари. — Зима не простит лентяев.
   Эт Силмарн вопросительно посмотрел на Катеос. Женщина быстро перевела сказанное.
   — Даа! Ошшень ххоллоднно. Симма ошшень ххоллоднно! Сеййчаасс ххоллоднно! — гигант поежился — какой распространенный жест!
   Буккари кивнула, улыбаясь про себя; день выдался теплый. К ней подошел Хадсон.
   — Нэш, как я рада тебя видеть! Вот ты и снова дома. Привык, должно быть, к путешествиям.
   — Ну и домище вы отгрохали! — воскликнул Хадсон.
   — О'Тул и Фенстермахер оказались первоклассными плотниками, да и друзья Макар-тура немало помогли, — ответила Буккари, подмигивая. Говорить прямо об обитателях скал ей почему-то не хотелось. Катеос повернулась к ней.
   Хадсон, поняв, в чем дело, не дал ей возможности задать вопрос.
   — Полет… что тебе сказать? Как обычно, утомительный, но зато мне дали возможность управлять самолетом. Шал, какая это прекрасная планета!. Совершенно дикая и… — он не договорил, но сияющие глаза лучше любых слов передавали его чувства.
   — Я тебе завидую, — сказала Буккари. — Тебе бы следовало и меня захватить на прогулку.
   — Конечно! Крионцы предложили, чтобы мы все отправились на юг. Они очень дружелюбны, Шал, а Катеос просто чудо. Держу пари, через пару месяцев она будет говорить лучше нас с тобой. Сейчас они с Доворноббом составляют программную систему голосового распознавания, которая будет способна давать синхронный перевод. Пока еще успехи невелики, но подожди несколько недель и увидишь, — крионка скромно опустила глаза.
   — Ну, ты, конечно, научил ее кой-каким словечкам, а? — поддел его Фенстермахер.
   — Полегче, Фурштетмахер! — закричал Уилсон. — Или я скажу лейтенанту, чтобы она не отпускала тебя на юг, — он повернулся к Буккари. — О лейтенант, как же чудесно там! Дождик, правда, шел несколько раз, но само место — сплошное очарование: бирюзово-синий океан, широкие песчаные пляжи. И острова с лагунами. Фруктовые деревья, мы захватили с собой несколько плодов. Честно говоря, я бы с удовольствием туда вернулся.
   Буккари посмотрела на него — загорелое лицо, честные, наивные глаза, умоляюще глядящие на нее. Да, юг заразил наивного милого шефа, одержимого теперь одним желанием: вернуться с крионцами.
   — Мы скучали по тебе, — сказала она. — Иди посмотри наш дом. И помоги Тукманяну, он никак не может решить, где устроить камбуз.
   Счастливое, мечтательное выражение сползло с лица Уилсона, он повернулся и зашагал к дому. Земляне последовали за ним. Крионцы в сопровождении Честена отыскали место своей прошлой стоянки и принялись устанавливать палатки. Шэннон, Хадсон и Буккари остались одни.
   — Послушай, Шал, — тихо сказал Хадсон. — Катеос несколько раз заводила разговор о наших двигателях. По правде сказать, она и два новых парня — в прошлый раз их не было — изрядно меня утомили своими вопросами. И будьте осторожны — они все записывают. То есть, я хочу сказать, что при всем дружелюбии наши друзья очень серьезно подходят к делу.
   Информация Хадсона заставила Буккари задуматься.
   — Ганнер чертовски хочет вернуться, — сказал Шэннон. — Там, наверное, хорошо.
   — Да, — тихо ответил Хадсон. — Уилсон нашел дом для себя. Мне чуть не пришлось его связать, чтобы усадить в самолет. Вы бы видели, как он расхаживал голышом по пляжам — лысина блестит на солнце, брюхо висит. Знаешь, Шал, перед тем, как убраться с корвета, Вирджил Родс сказал, что Уилсон хочет умереть на тропическом острове. Пошутил, конечно, но Ганнер воспринял его всерьез. А теперь, думаю, он нашел для себя этот остров.
   — Вообще-то, я еще не готова к тому, чтобы он умер, — нетерпеливо сказала Буккари. — Нам здесь нужны все, возможно, даже ты, Нэш. Не успеешь и глазом моргнуть, как придет зима, и я… мы должны быть к ней готовы.
   — Но почему бы нам всем не перебраться на юг? — спросил Хадсон. — Ведь крионцы только будут рады.
   Буккари не отвечала. Она смотрела куда-то вдаль, на зеленеющую долину с тихо колышущимся озером и пенящимися водопадами.
   — Хорошо, что ты вернулся, Нэш, — сказала она вместо ответа. — Сарж, отведи мистера Хадсона вниз, покажи, что сделали ребята, — взяв Хадсона за руку, лейтенант легонько подтолкнула его к тропинке. Шэннон кивнул и пошел первым. Буккари прошла за мужчинами несколько шагов, затем остановилась, любуясь величественным пейзажем, словно впервые видела его. Ее не оставляли сомнения.
   Вопрос Хадсона, так и оставшийся без ответа, попал в цель. Ей вспомнилось, как не хотел командор Квинн уходить с плато в долину перед той первой, страшной зимой. Действительно, может быть, в долине было лучше? Или без помощи обитателей скал они все равно бы погибли? Может, это просто другой куплет одной и той же песни? Или стоит приказать всем улететь с крионцами на юг? А как быть со всем, что с таким трудом построено? Бросить? Или все же остаться и продолжать начатое? Возможно, тот же самый холод — их наилучший защитник? Ехать на юг — значит, вступить в более тесный контакт с крионцами, их правительством, а подобный контакт, в свою очередь, неизбежно ведет к новым проблемам. В этом она почему-то была уверена.
   Ох уж эти решения! Бремя лидерства — цена лидерства! Но Буккари в принципе уже решила. Они встретят зиму в долине, готовые к холодам и лишениям. Может быть, следующим летом переберутся поближе к теплому югу. Может быть. План этот по каким-то неясным причинам не был ей симпатичен; ей представлялось более важным находиться недалеко от обитателей скал — верных, проверенных союзников. Впрочем, кто знает, возможно, страдания долгой зимы заставят ее изменить свое мнение.
   Она направилась к палатке крионцев. Катеос, завидев гостью, заулыбалась.
   — Война на Крионе продолжается, Шал, — сообщила Катеос. — Мы не мможжем сказать ничего ноового, но мы обесспоккоены. Никто не ззнает, что произзойдет даалыпе. Неиззвестно, что стаало ее Эт Авианом, жжив он или мерртв. Эт Силмарн оззабочен. Они ккак брратья, — речь лилась из нее потоком, не сдерживаемая более оковами незнания человеческого языка.
   Буккари поддержала разговор, рассчитывая выудить что-нибудь полезное.
   — Из-за чего идет война, Катеос? Ради чего сражаются ваши соотечественники?
   — Власть. Они бьются за власть. Как всегда, — Катеос сняла шлем и опустилась на четвереньки. Теперь глаза обеих женщин находились на одном уровне.
   — И много жертв? — спросила Буккари. Крионка подавила вздох.
   — Сообщения не яссны… но, оччевидно, погиббло многго кррионцев — миллионы.
   — Миллионы! — воскликнула лейтенант. — И никого это не волнует? Никому нет дела до жизней этих несчастных?
   — Нет, нет. Крионцы ценятся только как топливо в ракетах или удобрения для полей. Наших правителей не интерресуют массы. Необученные крионцы — мы называем ихх троды — просто цифры, статисты, по… потенциальные солдаты или рабоччие, — ответила Катеос, в ее голосе зазвучал гнев. — Хаасоон рассказывал мне о вашших семмьях, о вашшей свобооде. Наша система плоха, она не терпит такихх идей.
   — В моем мире тоже много проблем, — заметила Буккари.
   — Но поссмотрите на сеебя! — воскликнула Катеос. — Вы, ххрупкая жженщина… И Хаасоон сказзал, что вы еще и пилот. Крионская женщина никогда, никогда не досстигнет этого.
   — Возможно, я не очень хороший пример.
   — Да или нет, но вы достигли положжения, о котором крионка можжет только мечтать, — грустно сказала Катеос. — И вы путешшествуете межжду звезздами. Ччудо! Это жже прросто ччудо!
   Невольное признание собеседницы заставило Буккари поднять голову.
   — Вы хотите сказать, что ваш народ не выходит за пределы этой системы? Вы не летаете к другим звездам?
   Катеос заметно смутилась.
   — Ахх, нет, мне нельззя об этом говорить. Этто… этто большшой секрет. На нашшу планету напали из космоса. Мое прравительство опассается, что этто можжет повториться. Мы ххотим знать, как вам уддается летать между ззвездами. Мы спросим васс об эттом.
   — Мы не нападали на вас, — ответила Буккари. Крионцы не виноваты в трагедии на Шауле, вертелось у нее в голове. — Это вы напали на нас. Мы пришли с миром.
   — Нам этто неиззвестно. На Крион ужже нападдали прежде, — бормотала Катеос, нервно озираясь. — Многие погибли. Мы считаем, что вы пришли напасть на насс.
   — Нас здесь никогда не было, — попробовала убедить ее Буккари. — Мы не нападали на вас.
   — Этто случчилось очень давно, — неуверенно сказала Катеос. — Возможно, вашши генералы ххранят этто в секрете от васс. Ради своей выгоды.
   — И как давно это было, Катеос?
   — Более четырехсот лет назад. Крионских лет, — тихо ответила Катеос.
   Пятьсот земных лет! Пятьсот лет назад люди еще не достигли Марса, а до открытия гиперсветовой аномалии оставалось более века.
   — Катеос, сколько лет вы летаете на Генеллан?
   — Давно, более девятисот крионских лет.
   Буккари недоверчиво посмотрела на собеседницу. Выходит, что крионцы, весьма развитая раса, осваивают космос вдвое дольше, чем люди. Но им так и не удалось преодолеть сверхсветовой барьер. Теперь до нее начал доходить смысл игры. Она сменила тему.
   — Почему же вы говорите, что ваша система плоха? Ваша цивилизация многого достигла, и система работает хорошо. Вы разумны. Мне кажется, что вы добрые и отзывчивые. Плохой системе не удалось бы произвести таких существ.
   Катеос немного подумала.
   — Во многихх оттношенияхх нашша система действует хорошо. Оччень ххоррошшо, — заметила она. — Но вы встречались только с учеными и инжженеррами. А вообще почти вся наука сводится к искусству применения ложки. Нашша социальная система контролирует личность. Контролирует наш харрактерр и интеллект. Нас выращивают для выполнения определенной задачи. Если мы добры и отзывчивы, то этто поттому, что данные каччества помогают в работе. Нас выращивают для работы, закладывая и развивая те свойства, которые вы указали.
   — Выращивают, чтобы сделать из вас ученых? Как?
   Катеос немного помолчала, прежде чем ответить.
   — Система этта старра, — начала она. — Многие покколения восспитывались в эттом духхе. Конечно, наччинается все с детей. У простых, незнатных родителей забирают — иногда ссилой — детей ещще при рождении. Отцы и матери никогда не видят своих детей. Только знати позволено воспитывать их.
   — Как же так? И куда?..
   — Да, детти… Сначала их отдают в госуддаррственные ясли, заттем в шшколу. Шшкола — лучше ее наззвать «центр обучения» — это то мессто, где ихх рассортировывают и обучают. Если детти не имеют генеттичесскихх отклонений, то они через опрееделенный ссрокк становятся учеными, техниками, офицерами, администраторами, ремесленниками или фермерами. Осстальные — большинство — обречены ззаниматься неквалифицированным труддом; это и есть троды. Тродов тоже рассортировывают в зависимости от личных качеств. Происходит это разделение в раннем возрасте. Из нихх готовят солдат, рабочих, крестьян.
   — И так везде? На всей планете? — спросила Буккари.
   — Да, да! На всей плаанетте. Сисстема рабоотает хорошо. Никто не думает менять ее. Наши крестьяне — хорошие крестьяне, наши рабочие — хорошие рабочие, студенты усердно учатся. Солдаты — смелы и воинственны, хоття и не оччень сообразительны. К несчастью, амбиции наших лидерров и их стрремление к власти инногда перреходят все разумные грааницы, а сила в нашшем обществе ставится выше ума.
   — Похоже, ваша жизнь очень хорошо организована, — заметила Буккари.
   Катеос покачала головой.
   — Организована? Да, — она опустила глаза. — Это очень гррустная жизнь. Я не думала об этом рраньше, но когда увидела вашших деттей, то поняла. Гррустная жизнь… без деттей… без семей.
   — Как? У вас нет семьи?
   — Так на Крионе решают проблему перенаселения. Давно-давно на планете было много-много крионцев. Слишком много. Продуктов не хватало.
   — И ваше правительство ограничило рождаемость?
   — В брак можно вступать только один раз. Иметь детей вне брака — преступление. Это позволено только семейным парам после получения соответствующего разрешения прравительства. Вот как они контрролируют население. Мне повеззло — мой суппруг ученый Доворнобб. Он добрый и умный, я буду счастлива с ним. Уверена, что нам удастся получить лицензию, тем более теперь, когда так много крионцев погибло в войне.
   — Я рада за вас, Катеос, — сказала Буккари, заметив, как засияло лицо крионки.
   — Когда-нибудь у меня буддет ребенноок, — громко и решительно заявила Катеос. — И я буду счастлива.
   Буккари оглянулась — к ним подходили Эт Силмарн и еще два крионца. Катеос поднялась.
   — Шал, я хочу представить вам ученого Х'Ааре и ученого Мирртиса, — сказала она. — Они эксперты по космическим двигателям.
   Буккари внутренне напряглась. Крионцы не знали тайны гиперсветового движения. Она поняла, о чем сейчас пойдет речь.
   — Нам ххотелось бы знаать, как вашшим кораблям уддается летать между звезд, — продолжала Катеос. — Мы тожже хотим этто сделать и надеемся, что вы поможжете нам.
   Ученые начали что-то говорить переводчице.
   — Они хотят знать, каков принцип… — начала переводить Катеос.
   — Катеос! Эт Силмарн! Это очень трудные вопросы, — взмолилась Буккари.
   — Да, Шал, но ученые будут рабботать сс вами долго, столько, сколько нужно. Возможно, вы полетите сс нами на Океанскую станцию, где…
   — Пожалуйста, Катеос, — медленно произнесла Буккари, тщательно подбирая слова. — Я понимаю ваш интерес, и, когда подойдет время, мы обсудим эти проблемы. Но никто из нас не является специалистом в данной области, — она прекрасно понимала, что, если дело дойдет до переговоров о разрешении остаться на Генеллане, то любая информация может послужить в качестве предмета торга. И кто знает, может быть, именно теория гиперсветовых скоростей даст им пропуск. Ей не очень-то нравилось говорить неправду, ведь она и Хадсон прекрасно знали и теорию и практику, но информация — это сила, и ей необходимо сохранить хотя бы то немногое, что еще оставалось в их распоряжении.
   Катеос что-то тихо сказала Эт Силмарну. Тот кивнул.
   — Шал, — загремел густой бас крионца. — Мыы благоддарим васс за то, что выы сделлали. И ессли вы наам поможжете, отблагоддарим еще.
   — Понимаю, — ответила Буккари.
* * *
   Через три дня самолет крионцев поднялся в воздух и взял курс на станцию. Управлял им Эт Силмарн, а кроме него, на борту находились ученые Х'Ааре и Мирртис, которые сидели сзади с Хадсоном, и Доворнобб с Катеос.
   — Та женщина, Голдберг, дала вам информацию? — спросил Эт Силмарн.
   — Да, технического характера. Я мало что поняла, — грустно ответила Катеос. — Женщина уверяет, что знает о двигателях. Она техник по силовым установкам.
   — Они допускают женщин к таким специальностям? — спросил второй пилот.
   — Да, — ответ прозвучал излишне громко и резко. Крионцы-мужчины повернулись и уставились на нее. Женщина невольно опустила глаза.
   — Шал лжет, — задумчиво произнес Эт Силмарн. — Она пытается сохранить то немногое, что у нее есть. После всего, что она сделала для нас, я не могу винить ее в этом и по-прежнему доверяю ей.
   — А что Голдберг? — спросила Катеос. — Ее информация ценна, но я не могу уважать эту женщину. Она рассказала нам все только из зависти к Шал. Не понимаю, зачем ей это понадобилось. Как можно так поступать?
   Эт Силмарн тяжело вздохнул.
   — Не нам судить чужаков. В следующий раз надо осторожно записать все, что расскажет эта Голдберг, и предложить, чтобы она отправилась с нами на Океаническую станцию, хотя я сомневаюсь, что Шал разрешит. Мне не хочется делать что-то за ее спиной, но главной задачей Эт Авиана было как раз разузнать эти секреты.
   — Люди не очень разговорчивы в нашем присутствии, — заметил второй пилот.
   — Будь на их месте, мы тоже осторожничали бы, — ответила Катеос. — Они понимают, что находятся в нашей власти, и боятся этого.
   — Пока они еще ничего не видели, — сказал Эт Силмарн.
* * *
   Звук самолета, уносившего крионцев, замер вдалеке. Проводив его глазами, Макартур сунул в рот кусочек стебля, так помогший ему во время охоты, и помахал Тонто и Синему Носу, показывая, чтобы они держались подальше. Шорох их крыльев мог бы спугнуть животных, а помощи от охотников ждать нечего. Удостоверившись, что наркотик оказал положительное воздействие на начавшую уже затуманиваться голову, капрал вынул изрядно пожеванный стебель изо рта и аккуратно положил его в свисавшую с шеи сумку. Только после этого он посмотрел по сторонам. Слева по краю оврага располагались Честен и Пети, справа — Шэннон и О'Тул, у каждого имелось лассо, сделанное из строп парашюта. Еще раз проверив веревку, Макартур отбросил в сторону кожаное пончо и стал подкрадываться к испуганным коням. Трех животных удалось загнать в узкую балку, выход из которой блокировала куча булыжников и завал из веток. На сооружение преграды ушло немало времени и сил, но труды не пропали даром — ловушка сработала.
   Макартур поднял над головой лассо и подал знак О'Тулу, лучше других усвоившему уроки капрала. Бросать предстояло им двоим, остальные только помешали бы.
   — Сначала того, что пониже, — предупредил Макартур. — Ты бросаешь на шею, я постараюсь спутать ноги. По моему сигналу!
   О'Тул полз по краю балки, приближаясь к пугливым коням. Макартур стоял внизу.
   Самый крупный жеребец повернул гривастую голову в сторону капрала и фыркнул, зрачки его расширились от страха, длинный хвост нервно хлестал по бокам. С крутой грудью, ослиными ушами и мощными ногами с узловатыми коленями, конь не вполне соответствовал тому образу, который запал в память Макартура со времен его детства на ранчо у дедушки в Калгари, но все же это был конь. И ржание, и запах подтверждали это, и они были прекрасны. Макартур прижался к скале. Жеребец проскакал мимо с громким тревожным ржанием. За ним промчались лошади.
   — Давай! — закричал Макартур. Сделав шаг навстречу последнему животному, он расчетливо метнул лассо, которое обвило заднюю ногу лошади Упершись каблуками в землю, капрал быстро обмотал канат вокруг плеч. Вдохновленный успехом друга, О'Тул тоже метнул аркан, но промахнулся, взяв слишком высоко. Первая из кобыл пролетела рядом с охотником, зато вторая, сделав пару шагов, запуталась в веревке и отчаянно рванулась в сторону, увлекая за собой Макартура. Прежде чем петля затянулась, а животное упало, капрал успел проехаться в пыли и камнях два-три шага. Человек и лошадь поднялись одновременно, кобыла шарахнулась в одну сторону, землянин в другую. Макартур знал, что последует, и приготовился, но все же уступил и в быстроте, и в силе. Веревка обожгла ладони и выскользнула из слабеющих пальцев. Чувствуя, что напряжение ослабевает, животное перешло на галоп, а Макартур, страдая от боли и бессилия, остался стоять на коленях, провожая его взглядом.
   Не желая оставаться сторонним наблюдателем, Честен кинулся на помощь товарищу, пытаясь ухватить ускользающий конец лассо, и тоже промахнулся. Однако и лошадь внесла свою долю в общую сумятицу и, запутавшись в аркане, рухнула на землю. Не успела она подняться, как подоспевший О'Тул накинул петлю на шею жертвы. Честен прыгнул за веревкой во второй раз, и теперь удачно. Совместные усилия двух охотников увенчались успехом — несчастная кобыла упала в третий раз. Стряхнув с себя пыль, Макартур подоспел на помощь Честену и О'Тулу и набросил на шею пленнице еще одну петлю.
   — Сарж! Держи конец! И давай мне свой! — заорал капрал, заметив, что на помощь спешит Шэннон. Сержант выполнил приказ, закрепив преимущество отважных охотников. Животное еще билось в поисках выхода, но Макартур, рискуя получить удар копытом, мастерски набросил петлю на задние ноги. Лошадь, еще раз отчаянно рванувшись, смирилась с судьбой и затихла, тяжело дыша и отфыркиваясь.
   Макартур сплюнул и, не поднимаясь с колен, передал канат Пети. И сразу же, словно почувствовав, что силы капрала на исходе, боль, захватившая уже пальцы и руки, разошлась по всему телу, захлестнула мозг.
   — Эй, Мак! — закричал Пети. — Веревка в крови! Ты как?
   Макартур взглянул на ободранные ладони и моргнул.
   — Мак просто балдеет, когда у него хлещет кровь, — проговорил О'Тул.
   — Не тяни так, Терри, — выдохнул капрал. — Задушишь беднягу.
   Он вынул из сумки путы и осторожно перевязал дрожащие ноги животного. Потом поднял меховое пончо и обернул им голову лошади. Силы покинули его и, опустившись на землю рядом с тяжело поднимающимся боком кобылы, Макартур прошептал:
   — Ну, давайте поднимать. Приготовились!

Глава 35
ПАРОМ

   Утро давно уже наступило, его мягкий теплый свет заливал долину, лаская мирно несущиеся воды большой реки, но, похоже, не радовал столь же волшебным, преображающим эффектом группу людей, тянущихся вдоль потока с пустыми мешками и грубо сработанными ведрами. Впереди шел Шмидт, выделявшийся густой копной соломенных волос, за ним — Татум и Честен, чуть поотстав, брели Фенстермахер, Голдберг с ребенком и Уилсон. Одетые в лохмотья, мало чем напоминающие удобные корабельные костюмы, с накинутыми на плечи пончо из шкур, обутые в кожаные сандалии со шнуровкой, они не совсем вписывались в чудесный летний день и спокойный идиллический пейзаж — фуражиры, как назвал команду Макартур.
   Земляне шли по каменистому, усеянному крупной галькой берегу, оставив позади ревущие водопады и молочные туманы. Вырываясь из долины Макартура, река смиряла свой бег, ее русло расширялось, течение замедлялось. Тут и там из-под воды виднелись крохотные островки, облюбованные длинноногими речными птицами и выдрами. По сути дела, река здесь больше напоминала длинное широкое озеро, которое нетрудно было пересечь на выдолбленном каноэ. Именно это место оказалось наиболее пригодным для переправы. На другом берегу их ждали мех и мясо. Нужда в переправе воодушевила Фенстермахера на подвиг — создание парома.
   Неуклюжий бревенчатый плот, закрепленный четырьмя упругими канатами, курсировал между двумя крупными булыжниками. Паром приводился в действие двумя большими веслами, расположенными на бортах, еще одно, поменьше — румпель, — было установлено на корме. Погрузившись на плот, фуражиры облегченно вздохнули. Честен и Фенстермахер, войдя в воду, подтащили его к берегу, чтобы Татум и Голдберг с малышкой не замочили ноги.
   — Татум, станешь у руля? — спросил Фенстермахер, сталкивая плот с прибрежных камней.
   — Нет, я могу грести, — уверенно ответил тот. Действительно, его правая рука вполне компенсировала отсутствие левой, развившись в мускулистый, с резко выступающими жилами бугор, размером с дыню.
   — Да, ребята, если бы у вас еще и мозги… — Фенстермахер не договорил. — Беппо, присматривай за Татумом. Мне будет его не хватать, а оставаться с Уилсоном не хочется — от него толк только на камбузе.
   — Да, это уж точно, — рассмеялся Шмидт, вскарабкиваясь на борт.
   — Ты знаешь, Сэнди, — сказал Уилсон, — если этот умник упадет в воду, мне будет жаль только одного — река протухнет.
   — Эй, задницы, это уже мятеж! — закричал Фенстермахер. — Прекратить разговоры и по местам. Беритесь-ка за весла!