Се'Недра метнула быстрый взгляд на Гариона и тут же отвернулась, слегка покраснев.
   Гарион пытался обдумать разговор между принцессой и своей теткой. Тетя Пол явно сказала девочке что-то важное, но что именно, он не понял.
   Несколько дней они ехали по Долине, затем оказались в холмах, теснившихся у подножия горных вершин, называющихся страной Алголанд. И вновь времена года начали сменять друг друга. Когда они перевалили первый невысокий хребет, стояла ранняя осень, и речная долина за ним пылала красной листвой. На вершине второго, более высокого хребта листья уже облетели, и дующий со скал ветер принес с собой первый морозец. Небо хмурилось, клочья облаков висели на скалистых пиках. Дождь вперемежку со снегом то и дело налетал на них, пока они поднимались все выше и выше по скалистым склонам.
   - Я думаю, нам пора поглядывать по сторонам, не появится ли Брилл, как-то снежным вечером сказал Силк с надеждой. - Давненько мы его не видели.
   - И вряд ли увидим, - отвечал Белгарат. - Мерги избегают появляться в стране Алголанд даже больше, чем избегают Долину. Алгосы терпеть не могут энгараков.
   - Олорны тоже.
   - Однако алгосы видят в темноте, - сказал ему старик. - Мерги, заехавшие в эти горы, как правило, не просыпаются после первой же ночевки. Я думаю, Брилл не должен нас тревожить.
   - Жаль, - заметил Силк с некоторым разочарованием.
   - Впрочем, внимательно смотреть по сторонам будет нелишним. В этих краях есть создания похуже мергов. Силк усмехнулся.
   - Не преувеличены ли эти слухи?
   - Ничуть.
   - Область сия изобилует чудовищами, принц Келдар, - заверил Мендореллен маленького драснийца. - Несколько лет назад десяток неразумных молодых рыцарей из числа моих знакомцев, желая испытать доблесть свою и силу в схватке с диковинными зверями, заехали в эти горы. Не вернулся ни один.
   Когда они перевалили через следующий хребет, то окунулись уже в настоящую зиму. Снег, падавший все гуще по мере их движения вверх, подхватывал ревущий ветер и кидал его прямо в лицо.
   - Нам надо укрыться и переждать снегопад, - прокричал против ветра Бэйрек, удерживая хлопающую медвежью шубу.
   - Давайте спустимся в следующую долину, - отвечал Белгарат, тоже сражаясь со своим плащом. - Там мы сможем спрятаться от ветра за деревьями.
   Они двинулись к сосновой рощице у основания склона. Гарион плотнее закутался в плащ и наклонил голову, защищая лицо от дующего прямо в лоб ветра.
   Густая поросль молодых сосенок заглушала ветер, но не защищала от снега, который продолжал виться вокруг.
   - Сегодня мы далеко не уедем, Белгарат, - объявил Бэйрек, пытаясь стряхнуть с бороды снег. - Надо бы нам где-нибудь здесь окопаться и переждать до утра.
   - Что это? - резко спросил Дерник, настороженно поднимая голову.
   - Ветер, - пожал плечами Бэйрек.
   - Нет. Прислушайтесь.
   В свисте ветра до них донеслось пронзительное ржание.
   - Смотрите, - указал Хеттар.
   Сквозь пургу они увидели неясные, похожие на лошадиные очертания. Животных было около дюжины, и они шли по хребту, с которого путники только что съехали. За снежной завесой они казались почти призрачными. Прямо над отрядом стоял громадный жеребец, грива его и хвост развевались по ветру. Ржание его походило на пронзительный крик.
   - Хрулги! - резко сказал Белгарат.
   - Можем ли мы ускакать от них? - спросил Силк с надеждой.
   - Сомневаюсь, - отвечал Белгарат. - Кроме того, они нас уже учуяли. Если мы попытаемся от них убежать, они выйдут по нашему следу на Пролгу.
   - Тогда нам следует научить их бояться нашего следа и избегать его, объявил Мендореллен, подтягивая ремень щита. Глаза его сверкали.
   - Ты впадаешь в прежнюю слабость, Мендореллен, - сварливо заметил Бэйрек.
   Лицо Хеттара сделалось таким же отрешенным, как когда он общался со своими лошадьми. Вдруг его передернуло, глаза наполнились отвращением.
   - Ну? - спросила его тетя Пол.
   - Это не лошади, - начал он.
   - Мы это знаем, Хеттар, - ответила она. - Можешь ли ты что-нибудь с ними сделать? Например, отпугнуть? Он покачал головой.
   - Они голодны, Полгара, - сказал он, - и они нас учуяли. Вожак имеет гораздо большую власть над табуном, чем если б они были лошадьми. Я мог бы напугать одного-двух из тех, кто послабее, - если бы не он.
   - Значит, придется сражаться со всеми сразу, - мрачно сказал Бэйрек, пристегивая щит.
   - Не думаю, - сказал Хеттар. Глаза его сузились. - Все дело в вожаке. Табун подчиняется ему. Полагаю, если мы его убьем, остальные убегут.
   - Хорошо, - сказал Бэйрек, - попробуем убить вожака.
   - Нам стоило бы издать что-то вроде боевого клича, - сказал Хеттар. Что-то такое, что он бы воспринял как вызов. Тогда он выступит вперед. Иначе, чтобы добраться до него, нам придется прорываться через весь табун.
   - Быть может, вот это послужит для него вызовом, - сказал Мендореллен. Он поднес к губам рог, и звонкий боевой клич, подхваченный ветром, прокатился по долине.
   Вожак ответил пронзительным ржанием.
   - Вроде подействовало, - заметил Бэйрек. - Давай-ка еще разок, Мендореллен.
   Мендореллен еще раз протрубил в рог, и вновь вожак заржал. Потом громадный жеребец поскакал вниз со склона, яростно пронесся сквозь табун навстречу отряду и встал на дыбы. Когти на его передних ногах сверкнули в наполненном снежными хлопьями воздухе.
   - Отлично! - рявкнул Бэйрек. - Вперед! - Он вонзил шпоры в конские бока, и его большой серый жеребец скакнул вперед, разбрасывая копытами снег. Хеттар и Мендореллен прикрывали его с боков. Все трое понеслись сквозь снегопад к ревущему вожаку хрулгов. Мендореллен выставил вперед копье, и ветер донес до оставшихся позади странный звук: Мендореллен смеялся.
   Гарион вытащил меч и поехал вперед, прикрывая собой тетю Пол и Се'Недру. Он понимал, что это лишь демонстративный жест, но не сделать этого не мог.
   Два хрулга, вероятно, повинуясь приказу вожака, выскочили вперед, навстречу Бэйреку и Мендореллену, в то время как сам вожак двинулся на Хеттара, распознав в олгаре наибольшую угрозу для табуна. Первый хрулга стал на дыбы, обнажив клыки в кошачьем оскале и подняв когтистые передние ноги. Мендореллен опустил копье и направил его в грудь оскалившегося чудовища. Кровь хлынула из пасти хрулги, и он опрокинулся навзничь, в падении увлекая за собой конец переломанного пополам копья.
   Бэйрек отбил своим щитом когтистую лапу и, размахнувшись сплеча, огромным мечом разрубил голову второго хрулги. Животное забилось на снегу.
   Хеттар и вожак сближались в снежном вихре. Они двигались осторожно, кругами, не сводя один с другого страшных напряженных взглядов. Вдруг вожак встал на дыбы и обрушил на Хеттара мощные передние ноги с растопыренными когтями. Но конь Хеттара, в мыслях составляющий одно целое со своим седоком, грациозно отскочил от яростного удара. Хрулга развернулся и напал снова, и снова конь Хеттара отпрыгнул в сторону. Разочарованный неудачей, хрулга взвыл и бросился вперед, замахиваясь когтями. Конь Хеттара увернулся от разъяренного вожака и скакнул вперед. Хеттар приподнялся в седле и одним махом перепрыгнул на спину вожаку. Его сильные, длинные ноги сдавили ребра хрулги, правой рукой он захватил в горсть гриву.
   Впервые за всю историю своего вида почувствовав на спине седока, жеребец обезумел. Он метался, вставал на дыбы и визжал, пытаясь сбросить Хеттара. Табун, приготовившийся было напасть, замер и в недоумении и ужасе наблюдал за тем, как их вожак пробует скинуть наездника. Мендореллен и Бэйрек, онемев от изумления, натянули поводья. Хеттар круг за кругом скакал сквозь пургу на разъяренном жеребце. Потом Хеттар скользнул левой рукой в свой сапог и вытащил длинный широкий кинжал. Он знал лошадей и знал, куда ударить.
   Первый же удар оказался смертельным. Взбитый копытами снег заалел. Жеребец в последний раз вздыбился, вой вместе с кровью вырвался из пасти. Колени его подогнулись, он завалился на бок. Хеттар отпрыгнул в сторону.
   Табун развернулся и с воем ускакал в пургу.
   Хеттар мрачно вытер кинжал о снег и сунул обратно в сапог. На мгновение тронул рукою шею мертвого жеребца и повернулся в поисках сабли, отброшенной в диком прыжке на спину вожака.
   Когда трое воителей вернулись под защиту деревьев, Мендореллен и Бэйрек смотрели на Хеттара с восхищением.
   - Какая жалость, что они безумны, - сказал олгар. Взгляд у него был отрешенный. - На какой-то миг - всего на миг - я почти с ним совладал, и мы мчались вместе. Потом он вновь впал в безумие, и мне пришлось его убить. Если б их можно было приручить... - Он оборвал фразу и потряс головой. - Ну ладно. - И печально пожал плечами.
   - Неужели вам хотелось бы ездить на таком? - спросил потрясенный Дерник.
   - Никогда не было подо мной такого жеребца, - тихо сказал Хеттар, - и не думаю, чтобы я смог его позабыть.
   Он повернулся, отошел и встал поодаль, глядя на кружащийся снег.
   Они заночевали под соснами. На следующее утро ветер поутих, но снег все шел. За ночь его выпало по колено, и лошади с трудом брели вверх по склону.
   Они перевалили еще один хребет и начали спускаться в следующую долину. Силк с сомнением посмотрел на снежные хлопья, густо сыпавшиеся в безветренном воздухе.
   - Если еще наметет, мы увязнем, Белгарат, - сказал он мрачно. - Особенно если нам придется и дальше ползти вверх.
   - Не волнуйся, - успокоил его старик. - Дальше мы поедем по долинам. Они ведут прямо к Пролге, так что на хребты больше подниматься не придется.
   - Белгарат, - обернулся через плечо ехавший впереди Бэйрек, - здесь свежие следы. - Он указал на цепочку следов, идущих по снегу поперек тропы.
   Старик проехал вперед и остановился, разглядывая следы.
   - Олгроты, - сказал он коротко. - Надо держать ухо востро.
   Внимательно глядя по сторонам, они спустились в долину, где Мендореллен надолго задержался, вырезая себе новое копье.
   - Я лично не стал бы доверять оружию, которое постоянно ломается, заметил Бэйрек, когда рыцарь снова сел в седло.
   Мендореллен пожал плечами, доспехи его заскрипели.
   - Деревья есть повсюду, милорд, - ответил он. Из-за сосен, скрывавших дно долины, Гарион услышал знакомый лай.
   - Дедушка, - сказал он.
   - Я слышу, - отозвался Белгарат.
   - Много их, как вы полагаете? - спросил Силк.
   - Что-нибудь около десяти, - ответил Белгарат.
   - Восемь, - поправила тетя Пол.
   - Коли их всего восемь, посмеют ли они напасть? - спросил Мендореллен. Те, что обитают в Арендии, смелы, лишь когда их много.
   - Думаю, в долине у них берлога, - отвечал Белгарат. - Всякий зверь защищает свое логовище. Они наверняка нападут.
   - Тогда мы должны напасть первыми, - уверенно объявил рыцарь, - лучше уничтожить их сразу, нежели угодить в засаду.
   - Положительно, у него рецидив, - с кислой миной заметил Бэйрек Хеттару.
   - Однако на этот раз он, вероятно, прав, - ответил Хеттар.
   - Ты что выпил, Хеттар? - спросил Бэйрек подозрительно.
   - Вперед, милорды, - весело сказал Мендореллен. - Изничтожим зверюг, дабы позже продолжить путь без помех. - Он поскакал по снегу в направлении лающих олгротов.
   - Едем, Бэйрек, - позвал Хеттар, вытаскивая саблю.
   - Придется, - отвечал Бэйрек тоскливо и, повернувшись к Белгарату, добавил: - Это много времени не займет. Постараюсь удержать наших кровожадных друзей от лишних неприятностей.
   Хеттар засмеялся.
   - Ты становишься еще хуже него, - огрызнулся Бэйрек, и оба поскакали галопом следом за Мендорелленом.
   Гарион и все остальные напряженно ждали. Падал снег. Вдруг лай за деревьями перешел в испуганный вой. Лес огласился звуками ударов, истошным звериным визгом и голосами перекликающихся между собой воителей. Примерно через четверть часа они прискакали галопом. Кони их взметали копытами снег.
   - Двое убежали, - с досадой сообщил Хеттар.
   - Жалость какая, - отозвался Силк.
   - Мендореллен, - со страдальческим видом сказал Бэйрек, - у тебя появилась дурная привычка. Бой - дело серьезное, а эти твои смешки и хихиканья отдают легкомыслием.
   - Ужели сие оскорбляет тебя, милорд? - Не то чтобы оскорбляет, скорее отвлекает. Нарушает мою сосредоточенность.
   - Что ж, я потщусь впредь смеяться иначе.
   - Посмотрим.
   - Как было дело? - спросил Силк.
   - Боя-то, собственно, не получилось, - отвечал Бэйрек. - Мы застигли их врасплох. Вынужден признать, что в этот раз наш фыркающий друг оказался прав.
   Они поехали дальше. Гарион обдумывал перемену в поведении Мендореллена. В пещере, где родился жеребенок, Дерник сказал, что страх можно одолеть смехом, и, хотя Дерник, вероятно, имел в виду нечто иное, Мендореллен воспринял его слова буквально. Смех, который так раздражал Бэйрека, был направлен не на внешних врагов, но на врага внутреннего. Мендореллен, бросаясь в бой, смеялся над своим страхом.
   - Это неёстественно, - жаловался Бэйрек Силку. - Вот что меня тревожит. Мало того, это против всяких приличий. Что, если нам придется участвовать в серьезном сражении, а он начнет хихикать? Что люди скажут?
   - Ты придаешь этому слишком большое значение, - сказал Силк. - По-моему, это даже интересно.
   - Как-как?
   - Интересно. Аренд с чувством юмора, это, в конце концов, занятно - нечто вроде говорящей собаки. Бэйрек обиженно потряс головой.
   - Знаешь, Силк, с тобой совершенно бессмысленно говорить о чем-нибудь серьезном. Твои потуги делать по любому поводу умные замечания все обращают в шутку.
   - У каждого из нас свои недостатки, - кротко согласился Силк.
   Глава 14
   Во второй половине дня снегопад стал постепенно стихать, и, когда они устраивались на ночлег в густом ельнике, по воздуху плыли лишь редкие одинокие снежинки. Ночью, однако, подморозило, и, когда они встали на следующее утро, лица щипало.
   - Далеко еще до Пролги? - спросил Силк, согревая над костром озябшие руки.
   - Два дня, - отвечал Белгарат.
   - Не думаю, чтобы вы могли как-нибудь повлиять на погоду.
   - Предпочитаю не делать этого без крайней необходимости, - сказал старик. - Нарушается ход событий на слишком большой территории. Кроме того, Горим не одобрит, если мы начнем своевольничать в его горах. Алгосы не любят такого рода вещей.
   - Боюсь, ваш взгляд в некотором роде оправдан.
   Дорога так часто поворачивала, что к полудню Гарион окончательно потерял направление. Небо, несмотря на холод, было пасмурное, свинцово-серое. Казалось, из природы выморозило все краски. Снег был белый, стволы деревьев черные, четко очерченные. Даже бегущая в ручьях вода на фоне снежных берегов казалась черной. Белгарат ехал уверенно, указывая путь всякий раз, когда дорога разветвлялась.
   - Ты уверен? - спросил его у одной из развилок Силк. - Мы все время ехали вверх, а теперь ты показываешь вниз.
   - Через несколько миль мы окажемся в другой долине. Верь мне, Силк, я здесь бывал. Силк плотнее закутался в плащ.
   - Просто я нервничаю в незнакомом месте, - заметил он, глядя на черный поток, вдоль которого они ехали.
   Выше по ручью - далеко - раздался странный звук, бессмысленное уханье, отчасти напоминающее смех. Тетя Пол и Белгарат быстро переглянулись.
   - Что это? - спросил Гарион.
   - Горные волки, - коротко отвечал Белгарат.
   - Не похоже на волчий вой.
   - Они и не волки. - Старик устало огляделся. - По большей части они питаются падалью, и если это обычная дикая стая, то не нападут. Зима только началась, и они не настолько оголодали. Хуже, если это одна из стай, собранных элдраками. - Он привстал в стременах. - Прибавьте-ка шагу! - крикнул он Мендореллену. - И держите ухо востро.
   Мендореллен обернулся - доспехи его лучились инеем, - кивнул и поехал рысью вдоль смолянисто-черного горного потока.
   Пронзительный смех делался все громче.
   - Они нас преследуют, отец, - сказала тетя Пол.
   - Слышу. - Старик оглядывал долину, лицо его устало наморщилось. Поглядела бы ты, Пол. Не хочу неожиданностей.
   Глаза у тети Пол сделались отрешенными. Через мгновение она сглотнула, потом вздрогнула.
   - Там элдрак, отец. Он за нами следит. У него не мозг, а помойка.
   - Это у них всегда, - отвечал старик. - Имя его можешь разобрать?
   - Грул.
   - Этого-то я и боялся. Я знал, что мы подъезжаем к его территории. - Он сунул пальцы в рот и свистнул.
   Бэйрек и Мендореллен остановились, поджидая остальных.
   - Дела наши плохи, - сказал Белгарат очень серьезно. - Здесь элдрак со стаей горных волков. Он за нами следит и рано или поздно нападет.
   - Что такое элдрак? - спросил Силк.
   - Элдраки родственны олгротам и троллям, но умнее и гораздо крупнее.
   - Но всего один? - спросил Мендореллен.
   - Хватит и одного. Я его встречал. Зовут его Грул. Он большой, проворный и злющий. Он ест все, что движется, и ему безразлично, заглатывать живого или мертвого.
   Ухающий смех горных волков приближался.
   - Надо найти открытое место и разжечь костер, - сказал старик. - Горные волки боятся огня, а нам незачем сражаться и с ними, и с Грулом.
   - Здесь, - предложил Дерник, указывая на широкую заснеженную отмель, глубоко вдающуюся в темную речную воду. Отмель отделялась от берега каменистым перешейком.
   - Здесь хорошо обороняться, Белгарат, - одобрил Бэйрек, сощурясь на отмель. - За спинами у нас будет река, так что они смогут нападать только с одной стороны.
   - Годится, - коротко отвечал Белгарат. - Едем. Они въехали на заснеженную отмель и быстро утоптали ногами снег, пока Дерник разводил огонь под большим серым топляком, наполовину перегородившим перешеек. Через несколько минут оранжевые языки уже лизали корягу. Дерник подбрасывал палки, и скоро вся она занялась.
   - Подсобите-ка мне, - сказал кузнец, подбрасывая в огонь ветки побольше. Бэйрек и Мендореллен принялись разбирать топляк на краю отмели. Через четверть часа ревущий костер уже перегораживал весь перешеек.
   - Первый раз за день я согрелся, - ухмыльнулся Силк.
   - Идут, - предупредил Гарион. За темными древесными стволами что то мелькало.
   Бэйрек посмотрел сквозь языки пламени.
   - Крупные зверюги, да? - мрачно заметил он.
   - С осла примерно, - подтвердил Белгарат.
   - Вы уверены, что они боятся огня? - нервно спросил Силк.
   - Обычно.
   - Обычно?
   - Если совсем не изголодаются - или если Грул их на нас не погонит. Его они будут бояться больше, чем огня.
   - Белгарат, - сказал остроносый драсниец. - У вас появилась скверная привычка умалчивать о некоторых вещах.
   Один из горных волков выступил на берег реки, понюхал воздух и с опаской взглянул на огонь. Передние ноги у него были значительно длиннее задних, отчего казалось, будто он присел, на загривке выступал большой, мускулистый горб. Морда была короткая, со вздернутым, как у кошки, носом, шкура - черно белая, местами полосатая, местами пятнистая. Волк нервно расхаживал, глядя на них безумными глазами, и время от времени похохатывал. Вскоре к нему присоединился еще один, потом еще. Они рассредоточились по всему берегу, переминались с ноги на ногу, хохотали, но к огню не подходили.
   - На собак не похожи, - сказал Дерник.
   - Им и не с чего, - отвечал Белгарат. - Волки в родстве с собаками, но горные волки принадлежат к другому семейству.
   Десять уродливых страшилищ стояли на берегу, их хохот сливался в бессмысленный хор.
   И тут Се'Недра вскрикнула и побелела. Глаза её расширились от ужаса.
   Элдрак вразвалку выступил из-за деревьев и встал посреди воющей стаи. Он был футов восьми ростом, весь покрытый черной свалявшейся шерстью. На нем была кольчуга из стянутых ремешками блях, к которой, тоже ремнями, крепилась ржавая кираса. Вид у неё был такой, словно её долго плющили камнями, пока она не налезла на мощную грудь. Конический стальной шлем элдрак, видимо, разломал, чтобы напялить на голову. В руке он держал огромную, окованную стальными шипами булаву. Вопль Се'Недры, однако, вызвало его лицо: нос отсутствовал совсем, нижняя челюсть выдавалась, обнажая два массивных клыка, из глубоких глазниц под нависшей лобной костью сверкали жутким огнем глаза.
   - Довольно, Грул, - страшным утробным голосом предупредил Белгарат.
   - Грат вернулся в Груловы горы? - проревело чудище. У него был низкий, леденящий кровь голос.
   - Оно говорит? - выдохнул Силк, не веря своим ушам.
   - Зачем ты шел за нами, Грул? - спросил Белгарат. Огненные глаза чудовища смотрели прямо на него.
   - Голоден, Грат, - проревел элдрак.
   - Иди охоться за чем-нибудь другим, - сказал старик.
   - Нет. Лошади... люди... Много еды.
   - Но её нелегко добыть, Грул, - отвечал Белгарат. Жуткая усмешка исказила лицо Грула.
   - Сперва биться, - сказал он, - потом еда. Иди, Грат. Снова биться.
   - Грат? - спросил Силк.
   - Это он мне. Имя мое целиком он произнести не может - из-за нижней челюсти.
   - Ты с ним бился? - спросил Бэйрек, пораженный. Белгарат пожал плечами.
   - Не то чтобы бился. У меня был нож в руке. Когда он меня схватил, я его ударил. Вот и все.
   - Биться! - ревел Грул. Он постучал огромным кулаком по кирасе. - Железо, - сказал он. - Иди, Грат. Попробуй снова порезать Грулу пузо. Теперь у Грула железо - как у людей. - Он застучал булавой по мерзлой земле. - Биться! ревел он. - Иди, Грат. Биться!
   - Может быть, если мы все нападем разом, одному и удастся ударить, сказал Бэйрек, оценивающе разглядывая элдрака
   - План твой ущербен, милорд, - сказал Мендореллен. - Иные из нас полягут прежде, чем приблизятся к булаве сей.
   Бэйрек взглянул на него изумленно.
   - Осторожность, Мендореллен? От тебя ли слышу?
   - Уместнее, полагаю, биться мне с ним в одиночку, - сурово отвечал рыцарь. - Лишь моим копьем возможно достать сие страшилище.
   - Он дело говорит, - согласился Хеттар.
   - Иди биться! - ревел Грул, без устали стуча булавой.
   - Ладно, - неуверенно согласился Бэйрек. - Тогда мы попробуем его отвлечь - подойдем сразу с двух сторон. А там пусть нападает Мендореллен.
   - А как с волками? - спросил Гарион.
   - Дайте-ка я попробую, - сказал Дерник. Он выбрал головню побольше и кинул в стаю. Она полетела, крутясь и рассыпая искры. Волки отскочили в стороны. Боятся, как миленькие, - сказал кузнец. - Думаю, если все мы начнем кидать разом, они не выдержат и побегут.
   Все подошли к огню.
   - Ну! - выкрикнул Дерник. Они торопливо принялись кидать горящие ветки. Горные волки попятились, обожженные взвыли.
   Грул заревел от ярости. Стая жалась к его ногам, пытаясь укрыться от огня. Один из обожженных волков, обезумев от боли и страха, прыгнул было на него. Элдрак с поразительным проворством отскочил в сторону и одним ударом булавы пригвоздил волка к земле.
   - А он проворнее, чем я думал, - сказал Бэйрек. - Надо держаться начеку!
   - Они бегут! - крикнул Дерник, швыряя еще одну горящую палку.
   Под градом огненных ветвей стая рассыпалась и с воем унеслась в лес, бросив на берегу Грула, который в ярости молотил булавой мерзлую землю.
   - Иди биться! - снова взревел он. - Иди биться! - Шагнул вперед и снова заколотил по снегу.
   - Лучше нам начать, - сказал Силк раздраженно. - Сейчас он себя распаляет. Еще минута-две - и он на отмели. Мендореллен мрачно кивнул и полез на лошадь
   - Давайте сперва его отвлечем, - сказал Бэйрек, вытаскивая тяжелый меч. Вперед! - крикнул он и прыгнул через костер. Остальные бросились за ним и рассыпались полукругом перед Грулом.
   Гарион схватился за меч.
   - Стой! - крикнула тетя Пол. - Ты останешься.
   - Но...
   - Слушайся меня.
   Грул шел на Бэйрека с Дерником, когда искусно пущенный Силком кинжал вонзился ему в плечо. Грул взвыл и обернулся к Силку с Хеттаром, размахивая булавой. Хеттар попятился, Силк отпрыгнул. Дерник поднял увесистый камень и кинул им в Грула, потом еще и еще. Разъяренный Грул обернулся. С острых клыков капала пена.
   - Ну, Мендореллен! - крикнул Бэйрек.
   Мендореллен взял копье наперевес и пришпорил коня. Огромный, закованный в броню жеребец прыгнул, заскрежетав копытами по гальке, перелетел через огонь и обрушился на изумленного Грула. На какую-то секунду показалось, что план их сработал. Копье со стальным наконечником целило Грулу в грудь, и мнилось, ничто уже его не остановит. Однако Грул снова изумил всех своим проворством. Он отпрыгнул и ударил копье булавой - оно разлетелось в щепки.
   Мендореллена это не остановило, да он и не мог бы остановиться. Конь и человек столкнулись с чудовищем. Раздался страшный грохот. Грул зашатался, оступился, выронил булаву и упал навзничь - Мендореллен с конем оказались сверху.
   - Готов! - взревел Бэйрек, и все с мечами и топорами бросились на упавшее чудище. Оно, однако, вытянуло ногу из-под бьющегося коня и отшвырнуло его прочь Огромный кулак ударил Мендореллена в бок, отбросив его на несколько ярдов в сторону. Дерник упал, сваленный могучим ударом по голове. Силк, Бэйрек и Хеттар еще сражались.
   - Отец! - звонко вскричала тетя Пол.
   Гарион услышал позади себя новый звук - сперва низкое, раскатистое рычание, а за ним вой, от которого волосы встали дыбом. Он обернулся и увидел огромного волка - он уже видел его в северной Арендии, в лесу. Старый серый волк перепрыгнул через костер и бросился в бой. Зубы его сверкнули.
   - Гарион, ты мне нужен! - вскричала тетя Пол, отталкивая от себя насмерть перепуганную принцессу и вытаскивая из-за корсажа амулет. - Достань свой медальон - быстро!
   Он не понял, но вытащил из-под рубахи амулет. Тетя Пол схватила его за правую руку, приложила родинкой к изображению совы на своем талисмане, другой рукой взялась за его амулет.
   - Направь свою волю, - приказала она.
   - На что?
   - На амулеты. Быстро.
   Гарион собрал волю, чувствуя, как быстро нарастает в нем мощь, усиленная прикосновением к тете Пол и двум амулетам. Полгара закрыла глаза и подняла лицо к свинцовому небу.