- Стервятники, - сказала она. - Гнусные создания.
   Гарион увидел чуть в стороне от дороги с десяток больших крупных птиц. Они хлопали крыльями и наскакивали друг на друга, ссорясь из-за чего-то, с дороги невидимого.
   - Что они там клюют? - удивился Дерник. - Я не видел никакого зверья с тех пор, как мы поднялись на обрыв.
   - Лошадь, наверное. Или человека, - сказал Силк. - Больше тут ничего нет.
   - Неужели человек остался не погребенным? - спросил кузнец.
   - Только отчасти, - сказал Силк. - Иногда какие-нибудь разбойники решают поживиться на караванном пути. Мерги оставляют им вдоволь времени поразмыслить, как они были неправы.
   Дерник посмотрел на него вопросительно.
   - Мерги ловят их, - объяснил Силк, - закапывают по шею в землю и оставляют. Стервятники поняли, что человек в таком положении беспомощен. Иногда они так торопятся, что приступают к трапезе, не дожидаясь, пока он умрет.
   - С разбойниками иначе нельзя, - сказал Бэйрек почти одобрительно. - Даже мерги могут иногда придумать что-нибудь дельное.
   - К несчастью, мерги считают разбойником всякого, кто не находится на самой дороге.
   Стервятники нагло продолжали свой ужасный пир, не обращая внимания на отряд, который проехал не более чем в двадцати шагах. Крылья и тела их скрывали от путников то, что они ели. Гарион был благодарен за это. Что бы они ни ели, оно казалось не очень большим.
   - На ночлег надо будет остановиться у самой дороги, - сказал Дерник, с содроганием отворачиваясь от стервятников.
   - Мысль замечательная, Дерник, - сказал Силк.
   Толнедриец не солгал, когда рассказывал об импровизированной ярмарке рядом с мергской подставой. На третий день после полудня они выехали на возвышенность и увидели сбоку от дороги скопище палаток и каменное строение посреди. Издалека палатки казались совсем маленькими, но видно было, как хлопает материя на ледяном ветру.
   - И что ты думаешь? - спросил Силк Белгарата.
   - Уже поздно, - отвечал старик. - Нам все равно надо где-то заночевать, и, если мы не остановимся здесь, это будет выглядеть подозрительно.
   Силк кивнул.
   - Надо бы как-то спрятать Релга, - продолжал Белгарат. - Никто не поверит, что мы обычные купцы, если увидит с нами алгоса.
   Силк задумался.
   - Завернем его в одеяло, - предложил он. - Скажем всем, что он болен. Люди избегают больных. Белгарат кивнул.
   - Ты можешь притвориться больным? - спросил он Релга.
   - Я болен, - ответил алгос, явно не шутя. - Неужели здесь всегда холодно? - Он чихнул.
   Тетя Пол подъехала ближе и потянулась рукой к его лбу.
   - Не трогай меня, - машинально отпрянул Релг.
   - Прекрати. - Она коснулась его лба и посмотрела пристально. - Он сильно простужен, отец, - объявила она. - Как только мы устроимся на ночь, я приготовлю ему лекарство. Почему ты мне не сказал? - спросила она фанатика.
   - Я стерплю все, что ниспосылает мне Ал, - объявил тот. - Это кара за мои грехи.
   - Никакая это не кара, - сказала она решительно, - и грехи здесь ни при чем. Это простуда - и ничего больше.
   - Я умру? - спокойно спросил Релг.
   - Конечно, нет. Ты что, никогда не простужался?
   - Нет, я вообще никогда не болел.
   - Ну, больше тебе этого не удастся, - легкомысленно заметил Силк, вытаскивая из тюка одеяло и протягивая Релгу. - Завернись в него и накинь на голову. Постарайся сделать вид, будто страдаешь.
   - Я страдаю, - сказал Релг, разражаясь кашлем.
   - Но ты должен показывать, что страдаешь, - сказал Силк. - Думай о грехе у тебя сразу станет несчастный вид.
   - Я все время думаю о грехе, - отвечал Релг сквозь кашель.
   - Знаю, - сказал Силк, - думай еще настойчивее.
   Они поехали вниз к палаткам. Сухой ледяной ветер хлестал по лицам. Между палатками виднелось всего несколько торговцев, и те торопливо шагали по своим делам.
   - Я думаю, сперва мы должны остановиться перед подставой, - сказал Силк, указывая на приземистое каменное строение. - Это будет выглядеть наиболее естественно. Доверьте мне вести дела.
   - Силк, ты, шелудивый драснийский воришка! - прогремел хриплый голос из ближайшего шатра.
   Глаза Силка расширились, потом он ухмыльнулся.
   - Узнаю хрюканье знакомой недракской свиньи, - сказал он достаточно громко, чтобы человек в шатре услышал.
   Поджарый недрак в длинном, до пят, черном войлочном кафтане с поясом и в ладной меховой шапочке вышел из палатки. У него были жесткие черные волосы и реденькая бородка. Глаза, раскосые, как у всех недраков, лучились осторожным дружелюбием, так непохожим на мертвенную пустоту мергских очей.
   Неужели они еще не поймали тебя, Силк? - осведомился он сипло. - Я думал, с тебя давно спустили шкуру.
   - Пьян, как обычно. - Губы Силка скривились в ухмылке. - Давно в запое, Ярблек?
   Кто считает? - Недрак рассмеялся, слегка покачиваясь. - Что ты делаешь в Ктол Мергосе, Силк? Я думал, твоему толстому королю ты нужен в Гар Ог Недраке.
   - Я стал немножко слишком знаменит на улицах Яр Недрака, - сказал Силк, до такой степени, что меня стали избегать.
   - С чего бы это, интересно? - саркастически осведомился Ярблек. - Ты обсчитываешь, обмериваешь и обвешиваешь, ты мухлюешь с игральными костями, ты соблазняешь чужих жен, и ты лазутчик. Разве это мешает восхищаться твоими хорошими качествами - если они у тебя есть?
   - Твое чувство юмора, как всегда, чрезмерно, Ярблек.
   - Это мой единственный недостаток, - заметил хмельной недрак. - Слезай с лошади, Силк. Заходи в мой шатер, напьемся вместе. И друзей своих позови. - Он юркнул обратно в шатер.
   - Старый знакомец, -- быстро объяснил Силк, соскакивая с лошади.
   - Можно ли ему доверять? - спросил Бэйрек подозрительно.
   - Не вполне, но можно. Он неплохой товарищ - для недрака. Он знает все, что происходит, и, если как следует напьется, мы что-нибудь полезное из него вытянем.
   - Заходи, Силк! - орал Ярблек из-за войлочного полога.
   - Посмотрим, что он расскажет, - сказал Белгарат.
   Они сошли с коней, привязали их к коновязи перед шатром Ярблека и вошли внутрь. Шатер был большой, стены его и пол покрывали пурпурные ковры. С потолка свисала масляная лампа, от жаровни волнами шло тепло.
   Ярблек, скрестив ноги, сидел в глубине шатра, рядом с большим черным бочонком.
   - Заходите, заходите, - грубовато зазывал он. - Полог закрывайте, не то все тепло выпустите.
   - Ярблек, - представил его Силк, - неплохой купец и знаменитый пьяница. Мы знакомы давным-давно.
   - Мой шатер - ваш. - Ярблек икнул. - Тот еще шатер, но все равно ваш. Там, в этой куче возле седла, есть кубки - некоторые даже чистые. Давайте выпьем.
   - Это госпожа Пол, - представил Силк.
   - Привлекательная женщина, - заметил Ярблек, нагло её разглядывая. Простите, что не встаю, госпожа, но я плохо держусь на ногах - наверное, что то съел.
   - Конечно, - с суховатой усмешкой заметила она, - всегда надо думать, прежде чем отправить что-то себе в желудок.
   - Тысячу раз говорил себе это. - Он, сощурясь, смотрел, как она откидывает капюшон и расстегивает пелерину. - Замечательно красивая женщина, Силк, объявил он. - Полагаю, ты не собираешься её продавать?
   - Я тебе не по карману, Ярблек, - сказала она, ничуть не обиженно.
   Ярблек уставился на неё, потом разразился хохотом.
   - Клянусь носом Одноглазого, такая мне не по карману! А к тому же ты наверняка прячешь под одеждой кинжал и распорешь мне брюхо, если я попытаюсь тебя украсть!
   - Разумеется.
   - Что за женщина! - хохотнул Ярблек. - А плясать умеешь?
   - Так, как тебе и не снилось, Ярблек. Ты бы весь растаял.
   Глаза у Ярблека загорелись.
   - Может, ты нам спляшешь после того, как мы все напьемся?
   - Посмотрим, - сказала она обещающе.
   Гариона ошеломила её неожиданная развязность. Очевидно, Ярблек такого поведения от женщины и ждал, но Гарион дивился, когда тетя Пол успела так хорошо изучить обычаи недракских женщин, чтобы отвечать ему без тени смущения.
   - Это господин Волк, - сказал Силк, указывая на Белгарата.
   - А ну их, имена, - отмахнулся Ярблек. - Все равно не запомню. - Он, однако, пристально оглядел собравшихся. - Кстати, - сказал он вдруг почти трезвым голосом, - оно и к лучшему, что я не знаю ваших имен. Что человек не знает, он и разболтать не может, а вы слишком разношерстная компания, чтобы забрести в вонючий Ктол Мергос по честному делу. Разбирайте кубки. Бочонок почти полон, второй охлаждается за палаткой.
   По жесту Силка все выбрали себе по кубку из кучи посуды, сваленной рядом с потертым седлом, и уселись на ковер вокруг бочонка.
   - Я бы налил вам, как пристало хозяину, - сказал Ярблек, - да, боюсь, расплещу. Наливайте сами.
   Ярблеково пиво было темно-коричневое со сладковатым привкусом плодов.
   - Интересный вкус, - вежливо заметил Бэйрек.
   - Мои пивовары добавляют к нему сушеные яблоки, - сказал Ярблек, - это немного отбивает горечь. - Он повернулся к Силку. - Я думал, ты не любишь мергов.
   - Не люблю.
   - Так что же привело тебя в Ктол Мергос? Силк пожал плечами.
   - Дела.
   - Чьи? Твои или Родара? Силк подмигнул.
   - Так я и думал. Что ж, удачи тебе. Я бы предложил помощь, но, думаю, мне лучше держаться подальше. Мерги доверяют мне еще меньше, чем вам, олорнам, и я их за это не виню. Любой мало-мальски стоящий недрак даст десять лиг крюка, лишь бы перерезать мергу горло.
   - Ваша любовь к родичам трогает меня до слез, - усмехнулся Силк. Ярблек осклабился.
   - Сородичи! Если б не гролимы, мы бы перебили весь этот бездушный народ несколько поколений назад. - Он налил еще кубок, поднял его и сказал: - За погибель мергов.
   - Я вижу, нам есть за что выпить вместе, - широко ухмыльнулся Бэйрек. - За погибель мергов.
   - И пусть у Тор Эргаса вскочат чирьи на заднице, - добавил Ярблек. - Он осушил кубок, налил другой и снова выпил. - Я немного пьян, - заметил он.
   - Мы бы и не догадались, - сказала тетя Пол.
   - Ты мне нравишься, девочка, - ухмыльнулся Ярблек. - Жаль, что ты мне не по карману. А убежать со мной не хочешь?
   Она вздохнула с шутливым сожалением.
   - Нет, - сказала она. - Боюсь, что нет. Это, понимаешь ли, портит женщине репутацию.
   - Верно, - дурашливо согласился Ярблек, потом печально покачал головой. Я уже говорил, - продолжил он, - что немного пьян. Наверное, мне следовало бы помолчать, но чужестранцам с Запада - олорнам в особенности - сейчас не стоит находиться в Ктол Мергосе. Я слышал странные толки, будто из Рэк Ктола поступило распоряжение очистить мергскую землю от чужаков. Тор Эргас носит корону и изображает из себя короля, но старый гролим в Рэк Ктоле крепко держит его в руках. Мергский король знает, что стоит Ктачику чихнуть - и он слетит с трона.
   - Мы встретили толнедрийца в нескольких милях отсюда, и он говорил примерно то же, - сказал Силк серьезно. - Он говорил, что в Рэк Госке по ложным обвинениям хватают честных купцов.
   Ярблек кивнул.
   - Это только первый шаг. Мерги всегда предсказуемы - у них слишком мало воображения. Тор Эргас еще не готов оскорбить Рэн Боруна, перебив всех западных купцов в королевстве, но он к этому как никогда близок. Рэк Госк, наверное, уже закрыт. Тор Эргас может теперь обратить внимание на окраины. Наверное, поэтому он сюда и направляется.
   - Он что?.. - Силк заметно побледнел.
   - Я думал, ты знаешь, - сказал Ярблек. - Тор Эргас идет с войском к границе. Я полагаю, он намерен её пересечь
   - Как далеко он? - спросил Силк.
   - Мне говорили, что утром он был в пяти лигах отсюда, - сказал Ярблек. Что-нибудь не так?
   - У нас с Тор Эргасом как-то вышел серьезный разлад, - быстро отвечал Силк. Видно было, что он насмерть перепуган. - Мне нельзя находиться здесь, когда он прибудет. - Он вскочил на ноги.
   - Куда ты? - окликнул его Белгарат.
   - В безопасное место. Встречусь с вами позднее. - Силк выскочил из палатки, и через секунду они услышали стук подков.
   - Мне поехать за ним? - спросил Бэйрек.
   - Ты его не догонишь
   - Интересно, что он сделал Тор Эргасу, - задумчиво сказал Ярблек. Какую-то жуткую гадость, судя по тому, как быстро этот воришка удрал.
   - Безопасно ему отдаляться от караванного пути? - спросил Гарион, вспомнив жуткое придорожное пиршество стервятников.
   - О Силке можешь не тревожиться, - уверенно сказал Ярблек.
   Издалека донесся слабый рокот. Глаза Ярблека сузились от ненависти.
   - Похоже, Силк скрылся вовремя, - сказал он.
   Рокот сделался громче и перешел в глухой барабанный бой. Постепенно в грохоте барабана они различили заунывное многоголосое пение.
   - Что это? - спросил Дерник.
   - Тор Эргас. - Ярблек сплюнул. - Это военная песнь мергских королей.
   - Военная? - быстро переспросил Мендореллен.
   - Тор Эргас всегда воюет, - с глубочайшим отвращением сказал Ярблек, даже когда ему не с кем воевать. Он и спит в доспехах, даже у себя во дворце. Посему от него дурно пахнет, но все мерги воняют, так что разница невелика. Наверное, мне стоит посмотреть, что он там задумал. - Купец тяжело поднялся. Ждите здесь, - сказал он. - Это недракский шатер, а между энгараками соблюдаются некие правила приличия. Воины сюда не войдут, так что пока вы здесь, вы в безопасности. - Он с выражением ледяной ненависти на лице двинулся к выходу.
   Пение и барабанный бой делались все громче. Не в лад, вразнобой взвизгивали рожки, время от времени вступал низкий гул больших рогов.
   - Что ты думаешь, Белгарат? - спросил Бэйрек. - Этот Ярблек с виду ничего, но он энгарак. Одно его слово, и на нас набросится сотня мергов.
   - Он прав, отец, - согласилась тетя Пол. - Я неплохо знаю недраков и вижу, что этот Ярблек и вполовину не так пьян, как притворяется.
   Белгарат покусал губы.
   - Наверное, не стоит излишне полагаться на ненависть недраков к мергам, решил он. - Возможно, мы несправедливы к Ярблеку, но в любом случае нам лучше выбраться отсюда, пока Тор Эргас не приказал окружить весь лагерь. Никто не знает, сколько он намерен здесь пробыть, но если решит обосноваться надолго, у нас будут неприятности.
   Дерник откинул алый ковер, висевший на дальней стене, вытащил несколько колышков и приподнял войлок.
   - Я думаю, мы можем выползти здесь.
   - Тогда давайте, - решился Белгарат. Один за другим они вылезли из палатки на ледяной ветер.
   - Приведите лошадей, - тихо сказал Белгарат. Он огляделся. Глаза его сузились. - В тот овраг. - Он указал на промоину за крайним рядом палаток. Если мы пройдем за палатками, нас никто не увидит. Все наверняка собрались поглазеть на Тор Эргаса.
   - Узнает ли мергский король тебя в лицо, Белгарат? - спросил Мендореллен.
   - Может. Мы не встречались, но приметы мои в Ктол Мергосе хорошо известны. Лучше не рисковать.
   Они провели лошадей за палатками и благополучно укрылись в овраге.
   - Овраг огибает холм, - заметил Бэйрек. - Если мы пойдем по нему, нас не будет видно, а оказавшись за холмом, мы сможем пуститься вскачь.
   - Уже вечер. - Белгарат посмотрел на низкое солнце. - Надо успеть отъехать подальше, пока совсем не стемнело.
   Они пошли оврагом и скоро оказались за холмом.
   - Не мешало бы взглянуть, что там, - сказал Белгарат.
   Бэйрек и Гарион вылезли из оврага и, пригнувшись, поднялись на вершину холма, где и легли за кустом.
   - Едут, - пробормотал Бэйрек.
   Шеренгами по восемь под размеренный барабанный бой вступили на ярмарочную площадь угрюмые мерги. Посреди войска на черном коне под колышущимся черным знаменем ехал Тор Эргас. Он был высок и плечист, лицо у него было скуластое и безжалостное. Звенья его кольчуги были украшены литым красным золотом, и потому казалось, что она вся в крови. Его опоясывал широкий металлический обруч, ножны на левом бедре блистали самоцветами. Островерхий стальной шлем, опущенный по самые брови, венчала кроваво красная корона Ктол Мергоса. Кольчужный капюшон закрывал шею короля сзади и с боков, опускаясь на плечи.
   Выехав на открытое место перед зданием подставы, Тор Эргас натянул поводья.
   - Вина! - приказал он. Ветер дул в сторону холма, и голос короля, казалось, прозвучал совсем близко. Гарион еще плотнее припал к земле.
   Один из мергов вбежал в здание подставы и выбежал с бутылью и металлическим кубком. Тор Эргас взял кубок, выпил и медленно сдавил его в кулаке, сплющив. Бэйрек возмущенно фыркнул.
   - А это к чему? - прошептал Гарион.
   - Никто не должен пить из кубка, из которого пил Тор Эргас, - отвечал рыжебородый чирек. - Если б Энхег позволил себе подобное, его же воины окунули бы короля в залив Вэл Олорна.
   - Записали ли вы имена всех чужестранцев? - спросил король мергов смотрителя подставы. И снова слова его прозвучали в самом ухе Гариона.
   - Как ты приказывал, о ужасный король, - с раболепным поклоном отвечал смотритель. Он вытащил из рукава пергаментный свиток и протянул своему властелину.
   Тор Эргас развернул список.
   - Позовите недрака по имени Ярблек.
   - Пусть Ярблек из Гар Ог Недрака предстанет перед королем! - крикнул один из королевских приближенных.
   Ярблек выступил вперед. Полы его кафтана хлопали на ветру.
   - Здравствуй, северный сородич, - холодно приветствовал его Тор Эргас.
   - Здравствуйте, ваше величество, - с поклоном отвечал Ярблек.
   - Ты должен покинуть это место, - сказал король. - Мои воины получили от меня некий приказ и в своем рвении могут не признать родичей-энгараков. Если ты останешься, я не могу гарантировать твою безопасность и буду скорбеть, если с тобой приключится что-то дурное.
   Ярблек опять поклонился.
   - Я и мои слуги уедем немедленно, ваше величество.
   - Если они уроженцы Недрака, я разрешаю им, ехать, - сказал король. - Все чужеземцы должны остаться. Свободен, Ярблек.
   - Я думаю, мы вовремя выбрались из его шатра, - пробормотал Бэйрек.
   Тут из здания подставы вышел человек в грязной коричневой куртке поверх ржавой кольчуги. Он был небрит, один глаз казался каким то странным...
   - Брилл! - воскликнул Гарион. Глаза у Бэйрека сузились.
   Брилл с неожиданным изяществом поклонился Тор Эргасу.
   - Здрав будь, о могущественный король. - В голосе его не было ни почтения, ни страха.
   - Что ты делаешь здесь, Кордох? - холодно спросил Тор Эргас.
   - Выполняю поручения моего повелителя, о ужасный король, - отвечал Брилл.
   - Какие дела могут быть у Ктачика в этих местах?
   - Личные, о великий король, - уклончиво отвечал Брилл.
   - Я предпочитаю знать, что делаешь ты и другие дагаши, Кордох. Когда ты вернулся в Ктол Мергос?
   - Несколько месяцев назад, о могучая рука Торака. Если б я знал, что тебе это небезразлично, я бы тебя известил. Люди, с которыми повелитель приказал мне разобраться, знают, что я их преследую, так что передвижения мои - не тайна.
   Тор Эргас коротко, холодно рассмеялся.
   - Стареешь, Кордох. Другие дагаши давно бы покончили с этим делом.
   - Люди эти довольно необычные, - сказал Брилл. - Впрочем, все уже почти кончено. Кстати, великий король, у меня есть для тебя подарок. - Он щелкнул пальцами, и из дома вышли двое его приспешников, кого-то таща. Рубаха пленника была испачкана кровью, голова болталась, как если бы он был оглушен. Бэйрек со свистом выдохнул воздух.
   - Я думаю, ты не прочь позабавиться, - сказал Брилл.
   - Я - король Ктол Мергоса, Кордох, - холодно отвечал Тор Эргас. - Мне не нравится, как ты себя со мной ведешь, и я не имею обыкновения делать за дагашей черную работу. Если тебе надо его убить, убей сам.
   - Это не черная работа, ваше величество, - со злобной усмешкой сказал Брилл. - Этот человек - твой давний знакомец. - Дернув пленника за волосы, он запрокинул ему голову, чтобы король увидел лицо.
   Это был Силк. Лицо его было белым, из раны на лбу текла кровь
   - Зри драснийского лазутчика Келдара, - самодовольно ухмыльнулся Брилл. Я дарю его вашему величеству.
   Теперь Тор Эргас тоже улыбался. Глаза его светились злобным торжеством.
   - Превосходно, - сказал он. - Твой король благодарен тебе, Кордох. Дар твой бесценен. - Он улыбался все шире. - Приветствую тебя, принц Келдар, проговорил, почти промурлыкал он. - Долго, долго ждал я встречи с тобой. Нам ведь нужно свести с тобой старые счеты, не правда ли?
   Силк смотрел на мергского короля, но Гарион не мог разобрать, понимает ли он, что с ним происходит.
   - Побудь пока здесь, принц Драснийский, - сказал Тор Эргас торжествующе. Я хочу старательно продумать для тебя прощальное увеселение и хочу, чтобы ты окончательно очнулся и по достоинству его оценил. Ты заслуживаешь чего-нибудь исключительного, чего-нибудь длительного, и своей поспешностью я тебя не разочарую.
   Глава 22
   Бэйрек с Гарионом сползли в овраг. За ними посыпалась галька.
   - Они поймали Силка, - коротко доложил Бэйрек. - Брилл здесь По-видимому, они перехватили Силка, когда тот пытался скрыться. Они передали его Тор Эргасу.
   Белгарат медленно встал, лицо его исказилось.
   - Он... - Старик не договорил.
   - Нет, - ответил Бэйрек. - Он еще жив. Его здорово потрепали, но так он в порядке. Белгарат медленно выдохнул.
   - Это уже что-то.
   - Тор Эргасу он, видимо, знаком, - продолжил Бэйрек. - Похоже, Силк чем-то здорово его задел, а Тор Эргас способен надолго затаить злобу.
   - Они отвели его куда-нибудь, откуда мы сможем его вызволить? - спросил Дерник.
   - Мы не знаем, - ответил Гарион. - Они все говорили, потом воины отвели его за дом, а куда - мы не видели.
   - Смотрители упомянули о яме, - прибавил Бэйрек.
   - Мы должны что-нибудь сделать, отец, - сказала тетя Пол.
   - Знаю, Пол. Мы что-нибудь придумаем. - Он снова повернулся к Бэйреку. Сколько у Тор Эргаса воинов?
   - По крайней мере несколько полков. Они заполонили весь лагерь.
   - Мы можем телепортировать его, отец, - предложила тетя Пол.
   - Это дело долгое, - возразил он. - Кроме того, мы должны точно знать, где он.
   - Я разузнаю. - Она принялась расстегивать плащ.
   - Подожди до темноты, - сказал он. - Сов в Ктол Мергосе мало, и днем ты привлечешь внимание. Есть ли с Тор Эргасом гролимы? - спросил он Гариона.
   - Мне кажется, я видел двоих.
   - Это усложняет дело. Телепортация наделает много шуму, и Тор Эргас сразу погонится за нами.
   - У тебя есть другие предложения, отец? - спросила тетя Пол.
   - Дай подумать, - ответил он. - В любом случае мы до темноты ничего сделать не сможем. В овраге кто то тихо свистнул.
   - Кто это? - Бэйрек схватился за меч.
   - Гей, олорны, - послышался хриплый шепот.
   - Мыслю я, что-то Ярблек из страны недраков, - сказал Мендореллен.
   - Как он узнал, где мы? - спросил Бэйрек.
   Захрустели по гальке шаги, и из-за поворота оврага появился Ярблек. Меховую шапку он опустил на глаза и высоко поднял воротник.
   - Вот вы где, - сказал он с облегчением.
   - Ты один? - спросил Бэйрек подозрительно.
   - Конечно, один, - фыркнул Ярблек. - Я велел слугам ехать вперед. Быстро же вы скрылись.
   - Нам не захотелось приветствовать Тор Эргаса, - ответил Белгарат.
   - И хорошо. Мне бы пришлось изрядно попотеть, чтобы вас оттуда вытащить. Прежде чем отпустить моих людей, мерги тщательно их проверили, желая убедиться, что они - мои соотечественники. Силк у Тор Эргаса в руках.
   - Знаем, - сказал Бэйрек. - Как ты нас нашел?
   - Вы не забили на место колышки, а холм - ближайшее укрытие с этой стороны лагеря. Я догадался, куда вы пошли, кроме того, вы оставили следы. - Хриплый голос недрака был серьезен и не обнаруживал следов недавних возлияний. - Вам нужно отсюда сматываться, - сказал он. - Скоро Тор Эргас вышлет дозорных, и тогда вы окажетесь у него в руках.
   - Мы должны прежде выручить нашего товарища, - сказал Мендореллен.
   - Силка? Забудьте об этом. Боюсь, мой старый друг метнул свою последнюю пару игральных костей. - Он вздохнул. - Я тоже был к нему привязан.
   - Он не умер? - спросил Дерник срывающимся голосом.
   - Еще нет, - ответил Ярблек, - но Тор Эргас намерен исправить это, как только взойдет солнце. Я не могу даже подползти к яме и бросить ему кинжал, чтобы он вскрыл себе вены. Боюсь, его последнее утро будет несладким.
   - Почему ты пытаешься нам помочь? - спросил Бэйрек прямолинейно.
   - Извини его, Ярблек, - сказала тетя Пол, - он не знаком с недракскими обычаями. - Она повернулась к Бэйреку. - Он пригласил тебя в свой шатер и угостил своим пивом. Теперь ты ему все равно что брат - до завтрашнего восхода.
   Ярблек чуть-чуть улыбнулся.
   - Ты отлично знаешь нас, девочка, - заметил он. Мне никогда не увидеть, как ты танцуешь, так ведь?
   - Может быть, в другой раз, - отвечала она.
   - Может. - Он сел на корточки и вытащил из-под одежды кривой кинжал. Разгладив ладонью песок, он принялся чертить кинжалом. - Мерги будут за мной следить, - сказал он, - так что мне не удастся незаметно добавить к моему каравану человек шесть-семь. Думаю, лучше всего вам дождаться темноты. Я поеду на восток и примерно через лигу остановлюсь на караванном пути. Как только стемнеет, мчитесь ко мне. Потом что-нибудь придумаем.
   - Почему Тор Эргас велел тебе уезжать? - спросил Бэйрек.
   Лицо Ярблека омрачилось.
   - Завтра тут кое-что произойдет. Сразу после того Тор Эргас пошлет Рэн Боруну извинения - дескать, неопытные воины гнались за разбойниками и приняли за них честных купцов. Чтоб загладить вину, король предложит уплатить крупную сумму, и все будет улажено. "Крупная сумма" - волшебные слова, когда имеешь дело с толнедрийцами.
   - Неужели он перебьет весь лагерь? - ошеломленно спросил Бэйрек.
   - Так он задумал. Он желает очистить Ктол Мергос от чужеземцев и полагает, что нескольких таких недоразумений будет достаточно.
   Релг стоял поодаль, задумчиво глядя большими черными глазами. Вдруг он подошел к тому месту, где Ярблек рисовал, и разгладил песок ладонью.
   - Можешь ты показать мне, где именно яма, в которую посадили нашего друга? - спросил он.
   - Это вам ничего не даст, - сказал Ярблек. - Его охраняют более десяти воинов. У Силка дурная слава, и Тор Эргас не хочет, чтобы он сбежал.