— Лучше некуда! Не будь этих тюремщиков в халатах, я бы давно удрал отсюда!
   — Что ж, старина, придется вам ослушаться врачей.
   — А?
   — Вы нам нужны, лейтенант.
   — Что-нибудь скверное?
   — Судью Хэппингтона убили, когда он выходил из дома.
   На открытом лице ирландца ясно читалось, что известие его нисколько не огорчило, и Теренс счел нужным добавить:
   — Я знаю, о чем вы подумали, О'Мэхори, да и все наверняка скажут то же самое… Однако для нас нравственный облик жертвы не имеет значения. В любом случае мы обязаны найти убийцу.
   — Постараемся сделать все возможное, но… как же капитан?
   — Я бы предпочел не говорить о нем, лейтенант… Вам известно, что Мелфорд подал в отставку и я назначил на его место вас?
   — Он сообщил мне об этом… и… спасибо вам.
   — Лучшая благодарность — доказать, что я не ошибся в вас. К своим обязанностям вы приступите в конце недели, а в ближайшие несколько дней вы и вдвоем едва справитесь. Бой предстоит тяжелый.
   — Боюсь, Тед Мелфорд больше не хочет сражаться.
   — Потому-то я и обращаюсь к вам.
   — Да… А есть хоть какие-то подозрения, кто убил судью?
   — Насколько мне известно, никаких.
   — А вам не кажется странным, что после убийства Росли мрут либо убийцы, либо их друзья? Тонала, мисс Плок, а теперь судья Хэппингтон? Нет ли тут сведения счетов?
   — Не исключено. Мелфорд сообщил мне, что к нам прибыл Берт Войддинг, брат Мэла, и прихватил с собой еще парочку закоренелых уголовников — Сэма Мервейна и Тони Альтамиро. Вроде бы Берт задумал сковырнуть Мэла и занять его место. Сейчас капитан пытается выяснить, где они прячутся. Ни в одной гостинице их нет.
   — И вы думаете, это гастролеры прикончили судью?
   — Возможно. Весь Стоктон знает, что Хэппингтон работал на Войддинга.
   После ухода Кэмдена Пат вскочил, не обращая внимания на крики Морин, не желавшей, чтобы он ушел из больницы без разрешения врачей.
   — Да ты что, не слышала мэра?
   — Пустяки, Тед все еще на месте! Пусть поработает, пока ты не поправишься.
   — По-моему, ты забыла, что я обязан Кэмдену. Думаешь, я его достойно отблагодарю, отказав в первой же просьбе?
   — А по-моему, требовать, чтобы ты рисковал здоровьем, — это уж чересчур!
   — Вечно ты делаешь из мухи слона! Мне ли не знать, что я совсем здоров!
   — Ладно, поступай как хочешь, но предупреждаю: если ты окончательно свихнешься, я потребую развода! Я вовсе не жажду, чтобы меня придушил взбесившийся муж!
   То, что они опять начали ссориться, доказывало лишь, что здоровье Пата О'Мэхори больше не внушало ни малейших опасений.
   Врачи и медсестры сердились и грозили осложнениями, но ирландец, не пожелав ничего слушать, с такой стремительностью вылетел из больницы, что в его боевой форме можно было не сомневаться. Предоставив Морин собирать вещи, лейтенант помчался в управление.
   Лицо Лью Мартина расплылось в довольной улыбке.
   — А, лейтенант! Я чертовски рад снова вас видеть. Ох и боялись мы за вас…
   — Вот и напрасно, старина! Не этим дешевкам со мной справиться!
   Полицейский недоверчиво покачал головой:
   — Ну, с судьей-то они все же разделались…
   — Тоже мне, сравнили… Капитан у себя?
   Лью ткнул пальцем в сторону кабинета, и Пат пошел к Мелфорду.
   — Привет, капитан!
   — А, Пат! Как я счастлив, что вы снова на ногах! Вас выпустили из больницы?
   — По правде говоря, я обошелся без разрешения… Слушайте, Мелфорд, мне бы надо потолковать с вами…
   — Со мной?.. Что ж, валяйте, старина.
   — Так вот… это насчет Морин…
   — А что случилось?
   — Она считает, что я не очень-то красиво поступаю с вами…
   — Кажется, Морин всегда славилась оригинальностью.
   — Не смейтесь, Мелфорд… Отношение к этому жены мешает мне по-настоящему радоваться повышению.
   — Можете не волноваться, со временем Морин привыкнет. Но все же поблагодарите ее от моего имени.
   — Я понимаю, это трудный вопрос, но скажите честно, если бы на моем месте были вы, вы поступили бы иначе?
   — Ни в коем случае.
   Ирландец облегченно перевел дух.
   — Жаль, что Морин не может вас слышать.
   — Не стоит требовать слишком многого…
   — А когда вы расскажете обо всем миссис Мелфорд?
   — Это уже сделано.
   — А? Ей очень… тяжело?
   — Нет, Мэри ничуть не переживает. Наоборот, у нее словно гора с плеч свалилась… Она хочет уехать из Стоктона в Колорадо, к родителям.
   — И вы, конечно, поедете вместе?
   — Да, разумеется. А теперь, Пат, если вы не против, давайте вернемся ко всем этим убийствам.
   — У вас есть какие-нибудь предположения, кто бы мог…
   — Предположений-то много, доказательств нет.
   — Говорят, в город явился Берт Войддинг со своей бандой и собирается разделаться с братом?
   — Верно.
   — Может, судья — первая жертва их вражды?
   — Очень возможно.
   — Стало быть, убийца — Берт или кто-то из его подручных?
   — Не обязательно. Есть основания полагать, что Хэппингтон предпочел поставить на Войддинга-младшего.
   — Вот оно что! Тогда, значит, его наказали?
   — Не исключено.
   — А где прячутся Берт и его бандиты?
   — Пока нам не удалось их найти. Проверки в гостиницах ничего не дали. Очевидно, сидят у кого-то из дружков.
   — Однако, сдается мне, такое трио не могло проскользнуть в город незамеченным!
   — Надо думать, они очень осторожны.
   — Итак, наша первая задача — найти Берта и компанию?
   — Правильно.
   В кабинет влетел как всегда возбужденный доктор Эл Шерри.
   — Тед! Неужто ваши гангстеры поклялись уморить меня работой? В последнее время я только и делаю, что вскрываю трупы! Если эта бойня не прекратится, весь город побывает под моим скальпелем!
   — Зато каждый сможет убедиться, что вы не зря получаете деньги налогоплательщиков, док.
   — Как бы то ни было, мне бы очень хотелось, чтобы вы хоть изредка подкидывали задачки посложнее… Какой смысл вскрывать труп, если причина смерти и так удручающе ясна? То череп всмятку, то брюхо, нафаршированное свинцом… Примитивно до рвоты. Кстати, как ваша голова, Пат?
   — В полном порядке, док. Уж простите великодушно, если я вас разочаровал.
   — Погодите радоваться, мой мальчик. Я знал одного типа, с которым случилось примерно то же самое. Все очень долго думали, что он совершенно здоров.
   — А это оказалось не так?
   — Гм!.. Начальство только через полгода сообразило, что парень стал полным идиотом.
   — Кроме шуток? И чем занимался этот ваш недоумок?
   — Он был полицейским.
   И, издав смешок, похожий на скрип плохо смазанного колеса, доктор исчез.
   — Лихо он над вами подшутил, Пат! — не удержался Мелфорд, увидев выражение лица своего помощника.
   — Чего не понимаю, шеф, так это с какой стати каждый житель этого паршивого городишки только и думает, как бы поставить ирландца в дурацкое положение?
   — Может, просто их слишком любят? Знаете, своего рода защитная реакция…
   — Значит, когда Морин кричит на меня, а я отвечаю в том же духе, это оттого, что мы слишком любим друг друга? Тоже защитная реакция?
   — По-моему, так оно и есть, старина.
   Разговор прервал телефонный звонок. Капитан снял трубку.
   — Капитан Мелфорд слушает… А, это вы… Нет, пока ничего… А у вас? Вы, конечно, знаете, что случилось с беднягой Хэппингтоном?.. Да, догадываюсь… Меня нисколько не удивит, если окажется, что это дело рук Берта… Не принимайте меня за дурака… Тем не менее тот, кто совершил это преступление, сильно рискует… Мэр не может да и не станет терпеть, чтобы эта бойня продолжалась… Как что сделает? Да вызовет ФБР, черт возьми!.. Да, согласен, это было бы весьма неприятно, тем более что нынешние асы только и мечтают повторить то, что их старшие коллеги сделали с Аль Капоне… Ладно, согласен, не стоит накликать беду… До скорого…
   Тед повесил трубку.
   — Мэл Войддинг. Спрашивает, не удалось ли нам отыскать его братца. Он начинает всерьез трусить и, боюсь, как бы дальше не стало еще хуже…
   — Ну и прекрасно!
   — Я не могу согласиться с вами, Пат. Представляете, что может натворить со страху такой тип, как Мэл?
   — Эх, если бы вы только захотели, шеф, мы бы живо справились со всей этой сволочью!
   — Вы хотите, чтобы Морин последовала за Лилиан?
   — Противно слушать.
   — Правда далеко не всегда ласкает слух.
   — С такими мыслями нельзя работать в полиции!
   — Поэтому-то я и ухожу.
   — И чем раньше, тем лучше для вас!
   — Насколько я понимаю, вы уже заняли мое место?
   — Это вы дезертировали! Прощайте, Мелфорд. И до самого вашего отъезда я больше не скажу вам ни слова, помимо работы, конечно.
   — Постараюсь как-нибудь пережить такую немилость.
   Поставив все точки над «i», О'Мэхори немного успокоился.
   — Какие будут распоряжения, капитан? — спросил он, не глядя на Мелфорда.
   — Искать Берта Войддинга, Сэма Мервейна и Тони Альтамиро.
   Слышавший раздраженные голоса Лью Мартин спросил у Пата, как только тот вышел из кабинета капитана:
   — Что, не ладится у вас с капитаном?
   — А разве можно до чего-нибудь договориться с таким типом?
   — Лейтенант…
   — В чем дело?
   Полицейский выглядел очень смущенным.
   — Я знаю капитана много лет…
   — Ну и что?
   — Ну вот, мне и хотелось бы знать ваше мнение. Это правда, что Тед Мелфорд стал подонком?
   — То, что я вам скажу, Лью, идет вразрез с самыми элементарными правилами дисциплины… но вы старый служака и поймете… Тед Мелфорд не просто подонок, а самая распоследняя сволочь!
 
 
   Всю вторую половину дня Эл Сирвел играл в кости со своим приятелем Брайаном Уингфилдом и, к величайшей досаде последнего, то и дело выигрывал. В конце концов Уингфилд потерял сто долларов.
   — А ты не передергиваешь, Эл? — сердито спросил он, в глубине души понимая, что не прав.
   — Да за кого ты меня принимаешь? — возмутился Сирвел. — Забыл, что ли, о наших правилах? Уж между собой мы никогда…
   — Так каким же образом ты чуть не каждый раз выбрасываешь семерку?
   — Везуха, старина Брайан… Такой у меня сегодня день. С тех пор как я шлепнул гада судью, прет сплошная удача. Сперва босс подкинул две сотни, теперь я выиграл еще одну… Как, по-твоему, триста хрустяшек — это кое-что?
   — Спрашиваешь! А знаешь, что бы я сделал на твоем месте?
   — Давай, выкладывай.
   — Пошел бы к Фредди и сыграл на все три сотни. При такой везухе ты запросто огребешь тысчонку.
   — Думаешь?
   — Еще бы! Я настолько в этом уверен, что готов подкинуть тебе свою последнюю сотню, если ты отдашь мне четверть выигрыша.
   Соблазн был велик, но Эл все же колебался.
   — А босс? Представляешь, как он раскричится, если я смоюсь?
   — А я на что?
   — Вообще-то ты прав…
   — Нельзя упускать такую удачу, Эл! Сам подумай, может, она уже больше никогда не подвалит?
   — Ладно, давай свою сотню.
   — На, и я очень рассчитываю, что ты мне принесешь целую кучу бабок.
   После ужина Мэл обычно давал последние распоряжения и запирался у себя. Ничего, кроме бабочек, его в это время не интересовало. Эл просидел с приятелем еще час и отправился в притон Фредди, находившийся всего в трех сотнях метров от «Эксцельсиора». Перед выходом Сирвел переложил револьвер из кобуры в карман плаща — путь недолог, но идти надо по темному и совсем безлюдному в это время переулку.
   — Поберегись все-таки этих головорезов из Огайо! — посоветовал слегка встревоженный Уингфидд.
   — Ну, я бы им не советовал ко мне лезть!
   На улице, прижавшись к стене, он внимательно осмотрелся. Ни души. Но Сирвел был стреляным воробьем и не доверял внешнему спокойствию, а потому выждал еще минут десять. Наконец, убедившись, что пока никакая опасность ему не грозит, Эл быстрым шагом двинулся к Фредди. У входа в переулок он повторил тот же маневр, потом, сжав в кармане рукоять револьвера и чутко прислушиваясь, скользнул в темноту. Пружинистая походка позволяла тренированному телу при малейшем подозрительном шорохе отскочить в сторону. Сирвел без приключений миновал опасный проход и, увидев неброскую вывеску заведения Фредди, облегченно вздохнул.
   Решив полностью посвятить себя игре, Эл почти не прикасался к бутылке и решительно отклонял заманчивые предложения красоток, всегда готовых помочь удачливому игроку. Эта мудрая тактика принесла плоды, и в три часа ночи Сирвел с довольной улыбкой встал из-за стола. В кармане у него лежало двенадцать сотен. Вот Брайан обрадуется!
   — Сегодня у вас счастливый день, мистер Сирвел! — заметил Фредди, раскланиваясь с ним на пороге.
   — Да, похоже на то.
   Эл возвращался в «Эксцельсиор» в полной эйфории. Он так радовался удаче, так предвкушал восторг Брайана, когда тот получит свои четыреста долларов, что забыл переложить револьвер из кобуры в карман (входя к Фредди, ему волей-неволей пришлось убрать оружие). Сирвел вспомнил о своей неосторожности, лишь дойдя до середины темной пустынной улочки. И в этот момент его негромко окликнули:
   — Эл!
   Услышав знакомый голос, Сирвел оглянулся, уже не помышляя об оружии. Первая пуля пробила ему грудь. Боль и в еще большей степени удивление приковали гангстера к месту. Идеальная мишень. Ткнувшись носом в мостовую, Сирвел умер. Напоследок в голове у него мелькнуло: «Счастливый день…»

Глава VI

   Теда разбудил телефонный звонок. Джо Илкли звонил из управления сообщить, что какой-то прохожий (к слову сказать, художник, за которым никогда не водилось ничего дурного) наткнулся на труп Эла Сирвела, буквально начиненный свинцом. Мелфорд ответил, что немедленно едет. Перед отъездом он позвонил Мэлу Войддингу и порадовал его известием, что их ряды тают и убийство Сирвела, скорее всего, надо расценивать как месть за судью. Стало быть, война началась. И один Бог знает, как ее остановить…
   Мэл и не подумал оплакивать человека, преданно служившего ему до сего дня, — тот, кто выбрал ремесло наемного убийцы, заранее знает, на что идет. Зато беспардонный вызов Берта привел его в дикую ярость. Войддинг немедленно собрал остатки банды. Брайан Уингфилд объяснил, как было дело.
   — Вы дали Элу денег, босс, да еще он выиграл у меня в кости. А потому, решив, что у него счастливый день, парень не хотел упускать удачу…
   — Счастливый день, да?
   От такой непростительной глупости опускались руки, но Войддинг быстро пришел в себя. Он ни за что не уступит младшему брату, тем более что всегда считал Берта не слишком умным. Только и умеет убивать… В сущности, братишка стоит не больше Эла Сирвела или Брайана Уингфилда. А значит, рано или поздно его ждет такая же судьба.
   — Это им даром не пройдет! — рявкнул он.
   Чак Алландэйл ответил, что ничего так не жаждет, как узнать, где прячутся Берт и его дружки. Он, Чак, с удовольствием бы с ними объяснился. Моска проявил куда меньше рвения.
   — А ты, Макс? — с удивлением спросил его Мэл.
   — Приказывайте, босс, я готов повиноваться.
   И снова Войддинг долго разглядывал итало-американца из-под опущенных век.
   — Не нравится мне твое поведение, Макс, — наконец тихо заметил он.
   — Да? Чем же это?
   — Не знаю… Но после смерти Пэ-Пэ ты очень изменился.
   — По-моему, было с чего. Разве не так?
   — Кретин! Сейчас, когда мы бьемся за место под солнцем, ты думаешь о какой-то гниющей в земле девке!
   Моска побледнел, и все заметили, как надулись вены у него на висках.
   — На вашем месте я бы выбирал слова, босс, — прошептал он.
   — А чего ради, мистер Моска?
   — Хотя бы потому, что в нашем положении не стоит ссориться с мертвыми…
   Мэл ошарашенно воззрился на Макса, потом, сообразив, что тот и не думал шутить, разразился громовым хохотом.
   — Ну, ты даешь! В жизни не слыхал ничего подобного! «Не стоит ссориться!» Нет, право слово, мой бедный Макс, у тебя совсем крыша поехала! Да мертвым так же плевать на нас, как и нам на них, и заруби себе это на носу!
   — Не уверен… Когда несправедливо убивают кого-то из своих, мертвые напускают порчу… Эл Сирвел тому свидетель… Стоило ему ни за что ни про что кокнуть судью, который был на нашей стороне, и всего через несколько часов парень отправился следом… По-вашему, это не странно?
   — Заткнись! Что я об этом думаю — тебя не касается. Судья продал нас Берту… И отвяжись от нас со своими дурацкими суевериями, паршивый итальяшка! Мертвыми ты можешь заняться, когда мы покончим со слишком назойливыми живыми. Ясно?
   — Как хотите, босс, — без особой уверенности отозвался Моска.
   — И еще не забывай, что мой братец признался Мелфорду в приятельских отношениях с кем-то из вас. Сирвел уже доказал, что речь шла не о нем…
   — И что?
   — Просто я хочу предупредить тебя, что ты у меня первый на подозрении. И придется тебе чертовски убедительно доказывать свою преданность…
   Макс пожал плечами:
   — Настоящий предатель сидит здесь и посмеивается, слушая, как вы обвиняете меня. Это только льет воду на его мельницу.
   — Не на меня ли ты намекаешь, Макс? — вмешался Алландэйл с перекошенной от злобы физиономией.
   — А почему бы и нет?
   В мгновение ока оба выхватили револьверы.
   — Вы что, совсем очумели? — заорал Мэл.
   Гангстеры сверлили друг друга глазами, а наблюдавший эту сцену Брайан Уингфилд прикидывал, кто из них окажется проворнее, если и в самом деле дойдет до пальбы. Опыт подсказывал ему, что, пожалуй, Моска успеет выстрелить первым, зато излишняя нервозность может сыграть с ним дурную шутку.
   — Уберите пушки, идиоты! — рявкнул Мэл. — Хотите облегчить Берту работенку?
   Они угомонились, но и последний дурак сообразил бы, что когда-нибудь взаимная вражда этой парочки закончится очень плохо.
 
 
   — Похоже, схватка братьев Войддингов уже началась, капитан?
   Лейтенант О'Мэхори холодно смотрел на своего шефа.
   — Записка, которую мы нашли на теле, не оставляет на этот счет никаких сомнений.
   — И как вы намерены поступить?
   — Что вы имеете в виду?
   — На кого вы поставите? На Мэла или на Берта?
   — А какое вам до этого дело, лейтенант?
   — Позволю себе напомнить, что через несколько дней сменю вас на посту, а потому мне хотелось бы по возможности прояснить положение.
   — Что ж, проясняйте на здоровье! Я вам не мешаю.
   — В таком случае предупредите своего дружка Мэла, что я еду поговорить с ним.
   — Будьте осторожны, Пат…
   — Я готов выполнять ваши приказы, капитан, но во все остальное просил бы не вмешиваться.
   — Как хотите, мое дело — предупредить.
   И, не обращая больше внимания на лейтенанта, Мелфорд снова погрузился в изучение бумаг.
   Когда О'Мэхори вышел из лифта, Брайан Уингфилд попытался преградить ему дорогу.
   — Вы предупредили о своем приходе, лейтенант?
   — Еще чего!
   — Но вы не имеете права…
   — Ты что ж, паршивый наемник, думаешь, полиция должна испрашивать аудиенции у такого жалкого ничтожества, как твой хозяин?
   — Подождите, пока я сообщу…
   — Живо убирайся с дороги!
   — Я на работе и…
   — Представь себе, я тоже. И в мои обязанности как раз входит учить вежливости мерзавцев вроде тебя.
   Брайан отступил на шаг.
   — Осторожно, лейтенант…
   — С чем это?
   — А вот с этим!
   Уингфилд выхватил револьвер и прицелился. Полицейский свистнул от удивления.
   — Ну, ты, приятель, силен! И не боишься угрожать полицейскому при исполнении?
   — А мне плевать. Приказ есть приказ.
   — Что ж, раз так…
   Пат прикинулся, будто смирился с бесславным отступлением, но, неожиданно развернувшись, нанес Уингфилду сокрушительный удар в челюсть. Брайан рухнул на пол. Лейтенант забрал у него револьвер и, вытащив из кармана наручники, приковал руку Брайана к решетке лифта.
   — Мы еще побеседуем, когда ты проснешься, мой мальчик.
   И не теряя времени, О'Мэхори вступил во владения Мэла Войддинга. Дверь кабинета распахнулась так стремительно, что бандит вздрогнул.
   — Привет, Войддинг!
   — Как вы сюда…
   Лейтенант уселся в кресло.
   — Успокойтесь… ваш вышибала попытался было помешать мне с вами увидеться… Пришлось его малость проучить. На обратном пути я его прихвачу с собой. Пусть посидит под замком да подумает, как глупо мешать работе полиции.
   — Чего вы от меня хотите?
   — Просто предупредить, что очень скоро займу место Теда Мелфорда.
   — Ну и что?
   — А то, что в вашей жизни многое изменится.
   — Не понимаю.
   — Так давайте уточним положение. Меня вам не купить, как Мелфорда.
   — Кто знает?
   — Хотите схлопотать по физиономии?
   — Вы сторонник силовых методов?
   — Скорее да.
   Войддинг вздохнул.
   — Вы глубоко не правы, лейтенант.
   — Неужели?
   — Я, конечно, не сомневаюсь, что вы человек мужественный… Но как бы от вашего упрямства не пострадали другие…
   Пат О'Мэхори встал и, опираясь обеими руками о стол, нагнулся к самой физиономии Мэла.
   — Слушайте внимательно, Войддинг, и постарайтесь сделать выводы. Если хоть волос упадет с головы моей жены, клянусь Богом, я не стану тратить время и силы на поиски виновного, а приду прямо сюда и убью вас.
   Мэл ни на секунду не усомнился в искренности лейтенанта, а потому смертельно побледнел, но все же попытался хорохориться.
   — Фараон-убийца — это что-то новенькое…
   — Только попробуйте — и увидите.
   Оставшись один, Мэл Войддинг затрясся от страха. Если у Берта с дружками хватит наглости явиться сюда, ему придется встречать их одному. Чем это кончится, бандит прекрасно понимал и не строил иллюзий. Дрожащей рукой он схватил трубку и стал обзванивать все бары и кегельбаны. Разыскав наконец Моску и Алландэйла, Мэл приказал им немедленно ехать в «Эксцельсиор» и уже гораздо спокойнее вызвал своего адвоката Реда Волка.
   В отличие от большинства бандитов Мэл был далеко не глуп и имел слабость размышлять. Поэтому он отлично отдавал себе отчет, что переживает не самую удачную полосу в жизни. Как только Мелфорд уйдет в отставку, он хлебнет горя со зверюгой ирландцем. Рано или поздно О'Мэхори придется убрать, иначе впору собирать чемоданы.
   Но куда ехать?
   Войддинг запер дверь на ключ, налил себе виски и, положив на стол револьвер, забрался поглубже в кресло. На него вдруг накатили воспоминания детства, а о тех временах он давно уже не мог думать без содрогания. Грязная улочка в занюханном Бовери… вечно пьяный отец-докер… Мать, от невыносимых страданий превратившаяся в мегеру и за бутылку готовая на что угодно. Жестокие драки супругов на глазах у перепуганных детей… и дворовая жизнь с ее пороками… Первый арест… исправительный дом… Юность среди шпаны… Первое участие в сведении счетов между двумя бандами. Первое убийство. Сначала дикий страх, потом глупая бесшабашность, основанная лишь на уверениях обожаемых старших. Тюрьма. Выйдя на свободу постаревшим и порядком изношенным, тридцатилетний Мэл вынужден был держаться подальше от столицы и десять лет скитался в провинции, пока не убедился, что работать в одиночку нельзя. Тогда он сколотил свою банду и потихоньку вошел в силу, предпочитая не убивать, а покупать нужных людей. Войддинг быстро пришел к выводу, что убийство — дело неблагодарное и годится лишь на крайний случай, когда нет другого выхода, да и то не вдруг, а после долгой и тщательной подготовки.
   Уехать из Стоктона означало вернуться к прежнему бродячему существованию с перспективой закончить карьеру в тюрьме или в судебном морге. Нет, что бы то ни было, Мэл Войддинг не уступит своего места. Он останется в Стоктоне.
 
 
   Услышав шум, Тед вышел из кабинета и увидел О'Мэхори, волокущего за собой Брайана Уингфилда.
   — Что это вы расшумелись, лейтенант?
   — Да вот привел Брайана Уингфилда. Он угрожал мне револьвером!
   — Это правда, Уингфилд?
   — Послушайте, капитан, вы меня слишком хорошо знаете, чтобы поверить, будто я могу выкинуть такую штуку! Я очень уважаю полицию.
   — Продолжай в том же духе, — возмущенно зарычал О'Мэхори, — и я тебе устрою самую жестокую трепку, какую ты когда-либо получал за всю свою собачью жизнь!
   — Слышите, капитан, как он со мной разговаривает? — жалобно простонал убийца. — Так и жаждет моей крови!
   — Попридержите язык, лейтенант, и оставайтесь в рамках закона.
   Не обращая внимания на капитана, Пат стукнул Уингфилда под дых, и тот согнулся пополам, хватая ртом воздух.
   — Лейтенант, я вас арестую!
   — А идите вы… капитан!
   — Только грязная ирландская свинья воображает себя мужчиной, избивая парня, который не может защищаться! — отдышавшись, прохныкал Брайан.
   Лейтенант собирался еще раз хорошенько врезать Уингфилду, но Тед на лету поймал его руку и заломил за спину.
   — Мартин, Зигбург, отведите лейтенанта в камеру. Пусть посидит, пока не успокоится.
   Услышав в голосе капитана прежние властные нотки, полицейские не посмели ослушаться и заперли О'Мэхори на ключ. Оказавшись в камере, ирландец придушенным от ярости голосом стал выкладывать весь внушительный запас известных ему ругательств. Брайан оказался в соседней клетушке.
   — Лейтенант… — тихонько позвал он, услышав, что его враг затих.
   — Чего тебе, подонок?
   — Если вы умеете не только орать, приходите между десятью и одиннадцатью в лес Фороэкс. Там мы и объяснимся как мужчина с мужчиной.
   — Моли лучше Небо, чтоб не столкнуться со мной в ближайшие несколько дней, Брайан Уингфилд! Потому что иначе, клянусь честью, ты у меня так получишь на орехи, что на всю оставшуюся жизнь с лихвой хватит!