Страница:
Твой голос, но боюсь, что тяжело
Припоминать тебе...
Полиник
О нет, не бойся,
С тобой твое желание люблю:
Все спрашивай, родимая, - отвечу.
Иокаста
Скажи, дитя, отчизну потерять
Большое зло для человека, точно?
Полиник
Огромное: словами не обнять...
Иокаста
390 Но чем же, чем изгнанник тяготится?
Полиник
Речей, о мать, свободных он лишен.
Иокаста
Удел рабов - трусливо прятать мысли.
Полиник
А каково от грубости терпеть?
Иокаста
Да, жить среди глупцов... какая пытка...
Полиник
Меж тем рабом изгнанник должен быть.
Иокаста
Но ведь его надежды окрыляют, -
Так говорят...
Полиник
Обманчивые, да.
Иокаста
И в их тщете разуверяет время?
Полиник
О, сладость слез изгнаннику, поверь,
Единое желанье и отрада.
Иокаста
400 Но про себя скажи мне: где же ты
До свадьбы жил и чем питался, горький?
Полиник
День сыт, порой - до завтра потерпи.
Иокаста
Отцовские друзья не помогали?
Полиник
У бедняка ты друга не найдешь...
Иокаста
Но кровь тебя от черни отличала...
Полиник
Что в знатности? Ведь ей не проживешь.
Иокаста
Итак, всего дороже нам отчизна?
Полиник
Страданьем я пять этих слов купил...
Иокаста
Как в Аргос ты попал, с какою целью?
Полиник
413 Не знаю сам: так, видно, бог велел.
Иокаста
О мудрый бог! Но как же ты женился?
Полиник
409 Оракул был от Локсия царю.
Иокаста
410 Я не пойму... Какой еще оракул?
Полиник
Адрасту бог дельфийский предвещал,
Что дочерей отдаст он льву с кабаном...
Иокаста
Что ж общего имеешь ты с зверьми?
Полиник
415 Уж ночь была, когда к порогу дома
Адрастова пришел я.
Иокаста
Ты искал
Ночлега, как изгнанник бесприютный?
Полиник
Вот именно. За мной пришел другой.
Иокаста
Кто ж это был? Как ты, скиталец?.. бедный!
Полиник
Тидей, а сын Ойнеев, говорят.
Иокаста
420 Но почему ж Адраст вообразил,
Что звери вы?
Полиник
Из-за циновки жалкой
Тягались мы: в борьбе он нас застал.
Иокаста
И... объяснив оракул Аполлона...
Полиник
Он отдал нам двух юных дочерей.
Иокаста
Что ж, ты женой доволен иль не очень?
Полиник
Раскаяться покуда не успел...
Иокаста
Но войско как склонить ты мог к походу?
Полиник
Адраст зятьям обоим обещал
В отечество вернуть их, начиная
430 С меня, - и вот данайцев лучший цвет,
Сильнейшие аргосцы здесь со мною;
Да, грустная услуга... но она
Была необходима... боги знают,
Что не своей я волею иду
На тех, кто мне всего дороже в мире.
Тебе одной, родимая, теперь
Нас помирить возможно, - этой распре
Одна предел ты можешь положить.
О мать моя, склоняя Этеокла,
Себя и всех фиванцев пожалей
И сжалься над своим бездомным сыном...
Я истиной избитой заключу
Мои слова: на свете только деньги
440 Дают нам власть, вся сила только в деньгах;
И если я привел сюда войска,
Так оттого, что беден я, а знатный
И нищий муж среди людей - ничто.
Корифей
Сюда идет для совещаний с братом
Фиванский царь - уладить их дела,
Как матери, тебе, Иокаста, должно.
Те же и Этеокл в вооружении и со свитой.
Этеокл
Мать, ты звала меня - я не хотел
Тебя ослушаться, - но, если можно,
Приказывай скорее, - я спешу:
Там, у ворот, свои войска повзводно
Располагать я начал... Столько дел...
А тут ко мне явились с приглашеньем...
450 Итак, ты нас задумала мирить
И лишь затем меня уговорила
Впустить в ограду наших славных стен
Вот этого... изменника... Не так ли?
Иокаста
(Этеоклу)
Поудержись! Поспешность не порука
За истину, и плавный ход речей
Из мудрых уст нам кажется прекрасней...
Свирепый взор и гневное дыханье
Смягчи, мой сын. Ты видишь возле нас
Не голову Горгоны, на которой
Еще свежа пурпуровая кровь...
(Строго.)
Перед тобой твой брат и гость... Ты слышишь?
(К Полинику, который стоит спустя голову, между тем как Этеокл отвернулся в
сторону.)
Ты ж, Полиник, лица от нас не прячь:
Лучами глаз ответных взоров брата
Ищи, мой сын: так легче говорить
И слушать речь.
Полиник поднимает голову, но старается не смотреть на брата.
От мудрости житейской
460 Вот мой совет вам, дети: если вы
Поговорить сошлись, то гнев взаимный
Забыть должны; вы, взорами сплетясь,
Одно в уме держать старайтесь дело,
Что обсудить решили, а обид
И прошлых зол не сохраняйте память!
Ты, Полиник, дитя мое, сперва
Свое скажи! С дружинами данайцев
Тебя сюда обида привела.
Не так ли, сын мой? Пусть же бог нас судит
И правдою от зол освободит.
Полиник
У истины всегда простые речи,
470 Она бежит прикрас и пестроты,
И внешние не нужны ей опоры,
А кривды речь недуг в себе таит,
И хитрое потребно ей лекарство.
Когда, храня наш древний отчий дом,
Проклятием Эдипа осужденный,
На целый год я брату уступил
Фиванский трон для власти безраздельной,
А сам ушел в изгнанье, я не думал,
479 Что мне мечом придется отбирать
481 Имения и власть; мое решенье
Он так хвалил, он клялся, и богов
В свидетели он призывал, что сменит
Меня в изгнании, как только минет год.
Но клятвы позабыты... Он владеет
Моим добром и трона уступать
Не думает. Клянусь, что я сейчас,
По праву власть отцовскую приявши,
С кадмейских стен осаду снять готов,
Чтоб через год опять идти в изгнанье, -
Но прав своих я попирать не дам,
490 Покуда меч поддерживать их может.
В свидетели бессмертных я зову,
Что поступал по правде и отчизны
Лишен несправедливо и безбожно...
Пусть речь моя не блещет остротой,
И груб ее язык прямой. Но правда,
По-моему, для мудрых и немудрых
Одна на свете - и другой не сыщешь.
Корифей
Я выросла не в эллинской семье,
Но речь твоя мне кажется разумной.
Этеокл
(обращается к матери)
Когда бы всем казалось на земле
Одно и то же мудрым и прекрасным,
500 Раздоры бы не тяготили мира.
Увы! Для рода смертных ничего
Нет равного на свете, только имя
Уподобляет вещи, а не сущность.
Перед тобой желаний не таю:
На путь светил полунощных, и в бездну
Подземную, и к ложу солнца я
За скипетром пошел бы, не колеблясь,
Когда бы там он спрятан был. Царей
Великих власть среди богов бессмертных -
Богиня дивная. А я - фиванский царь!
О мать моя, и прав своих державных
Я не отдам другому, - пусть их вырвет...
Быть подданным захочет только трус,
Когда царем он может оставаться...
И что же нам угрозе уступать?
510 Иль оттого он сделался правее,
Что копьями засеял нам поля.
Нет, злая честь досталась бы фиванцам,
Когда бы бремя скипетра из рук
Мне выбил меч микенский, а пришельцу,
Коли он мира ищет, не на меч
Прилично опираться, а на речи.
Иль слов найти на нашем языке
Не смыслит он, что говорит железом?..
Довольно... В Фивах подданным моим
520 Он оставаться может. Но престола
Я не отдам... И к делу... Загорайтесь,
Костры и факелы!.. Острее нож точи!..
Коней и колесниц побольше в поле!
Когда Неправда нам вручает Власть,
Они прекрасны обе. Добродетель
Во всем другом готов я соблюдать.
Корифей
Красою слов недобрые поступки
Не прикрывай, царевич, ты не прав.
Иокаста
(после некоторой паузы, остановив глаза на Этеокле)
Дитя мое! Среди недугов старость
Стяжала опыт мудрый, и его
530 Не отвергай, мой сын, а вразумляйся.
Из демонов ужаснейший теперь
Твоей душой владеет - Жажда чести.
Оставь богиню эту! Правды нет
В ее устах коварных, и всечасно
Она отравой сладкой напояет
Цветущие семейства, города...
Ты одурманен ею и не видишь
Другой прекраснее ее богини,
Что Равенством зовется на земле.
Среди людей она так мирно правит,
Друзей она и ратников роднит
И с городом связует город вольный.
В ней все: и справедливость и закон.
Где нет ее - там нищета и роскошь,
540 Там ненависть и слезы, униженье
И дерзость там. И меру нам и вес
Она дает и числа образует;
И спутница печальная ночей,
И ярких дней горящее светило
Из года в год и очередь и шаг,
Богине той покорны, не меняют,
И нет меж ними зависти, а ты,
Ты, смертный, в дележе обидишь брата?!
А правда где ж, о сын мой? Или так
Слепит тебя сияние престола,
550 Что власть царей величием ты мнишь,
Прощая ей надменные обиды?
О суетность! Тебя манит, дитя,
Источник благ, и ты не хочешь видеть
На дне его мучительных забот...
И что оно, богатство? Тень, названье...
Да разве мудрый хочет быть богат?
Мы даже не владельцы наших денег,
Богам они принадлежат, богам:
Хотят - дадут, хотят - опять отнимут...
Одумайся ж, перед тобой престол
И родина: неужто ж предпочтешь ты
560 Власть царскую спасению своих?..
А если брат в бою тебя осилит,
И дротики аргосцев отобьют
Удар копья фиванского! Подумай:
Тебе смотреть придется на разгром
Священных Фив, смотреть на пленниц наших
Поруганных... и, золото твое,
Мечту твою омыв слезами, город
Так воззовет с проклятием к тебе:
О Этеокл, о злая жажда чести!
(К Полинику.)
И ты теперь послушай, Полиник:
Аргосский царь услугою невежды
Тебя сманил, и, как ребенок глупый,
570 Ты Фивы жечь с данайцами пришел...
Ну хорошо, ты отвоюешь землю, -
От слова ведь не станется. А там?
Какой трофей воздвигнешь ты Крониду
Среди полей отчизны! Да, на нем
Прочтут слова: "Щиты из Фив сожженных
Богам приносит Полиник фиванский".
Не дай-то бог тебе, мой бедный сын,
У эллинов добыть такую славу...
А если ты здесь будешь побежден,
С каким лицом покажешься ты в Аргос?
Что скажешь там про горы мертвых тел,
Аргосских тел, оставленных в Кадмее?
580 Из скольких уст укоры прозвучат:
"О, жалкий брак! Из-за тебя, Адраст,
Из-за твоей затеи мы погибли!"
О Полиник, ты молод и горяч,
И две себе теперь ты ямы роешь:
Вооружишь ты Аргос на себя
Иль здесь среди стяжания погибнешь...
А я опять вам, дети, повторю:
Заносчивость безумную оставьте, -
Ваш дикий спор - для Фив большое зло.
Корифей
Спасите ж нас, бессмертные, от зол,
Иль сыновей Эдипа помирите!
Этеокл
Спор окончен; мне сдается - мы напрасно время тратим,
И напрасно жар душевный, мать моя, ты расточаешь.
590 Мы иначе не сойдемся, как на прежних основаньях,
То есть если он захочет уступить мне власть без споров...
(К матери с полупоклоном.)
Полагаю, что внушений больше слушать не придется...
(Полинику.)
Ты ж немедля нас оставишь, или будешь ты зарезан...
Полиник
Я желал бы видеть панцирь, чтоб удар он вынес этот
(Поднимает меч.)
И от смерти спасся воин, на меня поднявший руку.
Этеокл
Можешь видеть - это близко. Видишь меч, а вот и панцирь.
Полиник
Я спокоен... Жалкой жизнью трус богатый не рискует...
Этеокл
И на труса ты приводишь эти полчища, несчастный!
Полиник
Не безумная отвага - разум нужен полководцу.
Этеокл
600 О хвастун... Тебе раздолье: крепки клятвы договора.
Полиник
Слушай, ты, - я повторяю: трон и часть полей отцовских!
Этеокл
Это лишнее... Я дома своего не уступаю.
Полиник
Ты моей владеешь частью.
Этеокл
Уходи, я говорю!
Полиник
_Алтари богов отцовских...
Этеокл
Ты, - не я их разорю!_
Полиник
Я ограблен.
Этеокл
Ты изменник, друг аргосскому царю...
Полиник
Стены братьев белоконных...
Этеокл
О, тебя стыдятся стены.
Полиник
Я был изгнан из отчизны.
Этеокл
И отправился в Микены.
Полиник
Боги! Боги!
Этеокл
Ты б не здешних, а аргосских призывал.
Полиник
Нечестивец!
Этеокл
Но отчизны я врагам не продавал.
Полиник
610 Ты грабитель, ты обидчик!
Этеокл
И убийцей буду скоро.
Полиник
О отец мой, эти муки...
Этеокл
Муки вора, муки вора...
Полиник
612 Мать моя!..
Этеокл
Ты имя это не достоин повторять.
Полиник
617 Сестры милые!
Этеокл
Которых ты явился разорять.
Полиник
613 Фивы!
Этеокл
В Аргос отправляйся, там взывай к потоку Лерны...
Полиник
(матери, с движением)
О, прости, прости, родная!
Этеокл
(матери, гневно)
Прочь от скверны, прочь от скверны!
Полиник
Дай с отцом хоть попрощаться.
Этеокл
Не прощаяся уйдешь.
Полиник
616 Дай сестер обнять...
Этеокл
С Адрастом разве к ним ты попадешь...
Полиник
618 Мать, прости и будь здорова!
Иокаста
Где уж там: душа томится.
Полиник
Я не сын твой больше, мама.
Иокаста
Лучше б мне и не родиться!
Полиник
(указывая на Этеокла)
620 Надо мной он надругался...
Этеокл
Надо ж было расплатиться.
Полиник
(Этеоклу)
Где стоять ты будешь в поле?
Этеокл
Где стоять?.. А цель твоя?
Полиник
Ополчась, тебя убью я.
Этеокл
Не задумаюсь и я...
Иокаста
Горе мне!
Полиник
Решенье близко: мы стоим перед судом...
Иокаста
Вы Эриний не избегли.
Этеокл
Сгибни ж ты, Эдипов дом!
Иокаста в ужасе бежит.
Те же, без Иокасты.
Полиник
Скоро, скоро меч мой праздный жаркой кровью обольется!
Будь свидетелем, отчизна, вы, бессмертные, смотрите:
Ухожу я обесчещен, от своих оторван силой,
Будто я не сын Эдипа, а последний раб фиванский.
Если что случится, Фивы, Полиника не вините:
630 Не своей пришел я волей, изгнан был я из отчизны.
Ты же, бог - хранитель улиц, и чертог мой, я с тоскою
Покидаю вас, простите! О златые истуканы,
Пред которыми так часто кровь овечью возливал я,
Вас увижу ль, я не знаю, но не спит надежда в сердце,
Что, с разбойником покончив, я царем воссяду в Фивах.
(Уходит.)
Этеокл
(вслед ему)
Вон отсюда! О, недаром был ты назван Полиником,
И зачинщика раздоров твой отец в тебе провидел.
(Уходит.)
Хор
Строфа I О, как это было давно!
Кадма тирийского
В эти поля Аонийские долго телица вела,
640 Ига не зная,
Долго блуждала...
Но там, где городу стать
Судили вещания бога,
Вдруг ослабев,
Четыре колена склонила она и пала на землю.
О свежая зелень лугов!
О светлое лоно Диркеи
И вы, о глубокие нивы!
Здесь, здесь нам на радость
Гремучего бога
Семела явила,
650 И только явила, как плюща
Зеленые кудри
Зевесово чадо, венчая и ластясь, увили.
С этого дня поднесь,
Плющом украсившись,
Жены и девы здесь
Эвия славят вакхической пляской, ликуя,
Чадо Кронидово.
Антистрофа I Дракона с кровавым гребнем,
С взором сверкающим,
Стража потока диркейского, камнем тириец убил
У водопоя
660 В кисти могучей...
И, вняв Паллады словам,
Богини, чудесно рожденной,
Зубы его
На ниве глубокой и тучной посеял славный тириец.
670 И, лоно земли растерзав,
Булатом звеня и сверкая,
Чудовища вышли оттуда,
Как призрак ужасный,
Но только что вышли,
Как, яростью полных,
Тяжелым ударом железо
Гигантов могущих,
В губительной распре погибших, Земле воротило.
Пала сыновняя
Жаркой струею кровь
В землю-кормилицу,
Что так недавно, дыханьем эфира согрета,
Здесь породила их.
Строфа II Я, молясь, призываю тебя,
Праматери Ио
Великий потомок,
Рождение Зевса.
680 На варварский голос наш
Сойди к нам, Эпаф, сойди!
К земле обездоленной,
К созданию Кадмову,
К созданью сынов твоих!
Антистрофа II Ты почти соименных богинь:
Одну Персефону,
Другую Деметру,
Царицу вселенной,
Всем тварям кормилицу,
Богинь нам пошли, Эпаф!
Пусть факел спасения
Кадмейцам несут они:
Всевластны бессмертные.
Этеокл в царской одежде, но без полного вооружения, как дома. За ним стража.
Этеокл
(солдату)
690 Ступай, сыщи нам сына Менекея,
А матери моей, Иокасты, брата.
Скажи ему, что важные дела
Фиванские и нашего семейства
Немедля с ним я должен обсудить,
Пока мы бой еще отсрочить властны.
(Видя приближающегося Креонта.)
Ба... вот и он: ногам твоим, солдат,
Вельможный князь работы не доставил.
Те же и Креонт.
Креонт
Насилу-то тебя я разыскал,
Царь Этеокл, пришлося караулы
Мне обойти у всех семи ворот.
Этеокл
700 И я, Креонт, хотел тебя увидеть:
Сегодня был в Кадмее Полиник, -
Согласие меж нами невозможно.
Креонт
Да, я слыхал, что он не в меру горд
Своим родством с аргосцем и на силы
Надеется, - но это предоставим
Богам решать. К тебе, фиванский царь,
Я шел теперь за настоящим делом.
Этеокл
Что хочешь ты сказать, я не пойму.
Креонт
Есть пленники аргосские у нас.
Этеокл
И новости из лагеря, не так ли?
Креонт
710 Мы штурма ждать должны со всех сторон...
Этеокл
Скорей же в поле всех вооруженных!
Креонт
Остановись... дитя или слепец!..
Этеокл
Туда, за ров, и в бой без промедлений!
Креонт
Да много ль нас, а их - и счета нет...
Этеокл
Я знаю их: вся храбрость их до боя.
Креонт
Аргосцев чтит Эллада, Этеокл.
Этеокл
А я поля залью аргосской кровью.
Креонт
Дай бог тебе! Но трудно, трудно, царь.
Этеокл
720 А за стеной оставить можно войско?
Креонт
Предусмотреть - и значит победить:
Вот что тебе советую припомнить.
Этеокл
Других путей поищем, если так.
Креонт
Придумывай, пока еще не поздно.
Этеокл
Что, если ночью вылазку устроить?
Креонт
727 Во тьме ночей несчастия таятся.
Этеокл
726 И им и нам, но смелых бог хранит.
Креонт
725 Да, хорошо, как спрятаться успеешь...
Этеокл
730 Успеешь ли... Диркея глубока.
Креонт
Придумано не дурно, но защита
Надежная, по-моему, верней.
Этеокл
728 И все-таки в обед я нападаю.
Креонт
729 Пугнуть - пугнешь, а надо победить.
Этеокл
732 А конница? Набег кавалерийский?
Креонт
Колесами их лагерь обнесен.
Этеокл
Но где же выход, неужели сдаться?
Креонт
Зачем? С умом всегда найдешь исход.
Этеокл
Коли умен, придумай. Мы ж посудим.
Креонт
Там семь вождей в их стане - я слыхал.
Этеокл
Как, семь вождей? Командовать над горстью?
Креонт
(подсказывая ему)
И наших войск движения следят.
Этеокл
740 Постой, Креонт, необходимы меры,
И быстрые, - не за горою враг...
Креонт
(быстро)
Царь, семь вождей пошли к семи воротам!
Этеокл
Начальствовать иль предлагаешь ты
Устроить ряд кровавых поединков?
Креонт
Начальствовать, и лучших избери.
Этеокл
Чтоб удалить возможность штурма башен?
Креонт
(продолжает)
Помощников надежных им поставь...
Этеокл
(насмешливо)
Что ж, посмелей иль только осторожных?
Креонт
Без смелости чего же стоит ум
И глупая кому потребна смелость?
Припоминать тебе...
Полиник
О нет, не бойся,
С тобой твое желание люблю:
Все спрашивай, родимая, - отвечу.
Иокаста
Скажи, дитя, отчизну потерять
Большое зло для человека, точно?
Полиник
Огромное: словами не обнять...
Иокаста
390 Но чем же, чем изгнанник тяготится?
Полиник
Речей, о мать, свободных он лишен.
Иокаста
Удел рабов - трусливо прятать мысли.
Полиник
А каково от грубости терпеть?
Иокаста
Да, жить среди глупцов... какая пытка...
Полиник
Меж тем рабом изгнанник должен быть.
Иокаста
Но ведь его надежды окрыляют, -
Так говорят...
Полиник
Обманчивые, да.
Иокаста
И в их тщете разуверяет время?
Полиник
О, сладость слез изгнаннику, поверь,
Единое желанье и отрада.
Иокаста
400 Но про себя скажи мне: где же ты
До свадьбы жил и чем питался, горький?
Полиник
День сыт, порой - до завтра потерпи.
Иокаста
Отцовские друзья не помогали?
Полиник
У бедняка ты друга не найдешь...
Иокаста
Но кровь тебя от черни отличала...
Полиник
Что в знатности? Ведь ей не проживешь.
Иокаста
Итак, всего дороже нам отчизна?
Полиник
Страданьем я пять этих слов купил...
Иокаста
Как в Аргос ты попал, с какою целью?
Полиник
413 Не знаю сам: так, видно, бог велел.
Иокаста
О мудрый бог! Но как же ты женился?
Полиник
409 Оракул был от Локсия царю.
Иокаста
410 Я не пойму... Какой еще оракул?
Полиник
Адрасту бог дельфийский предвещал,
Что дочерей отдаст он льву с кабаном...
Иокаста
Что ж общего имеешь ты с зверьми?
Полиник
415 Уж ночь была, когда к порогу дома
Адрастова пришел я.
Иокаста
Ты искал
Ночлега, как изгнанник бесприютный?
Полиник
Вот именно. За мной пришел другой.
Иокаста
Кто ж это был? Как ты, скиталец?.. бедный!
Полиник
Тидей, а сын Ойнеев, говорят.
Иокаста
420 Но почему ж Адраст вообразил,
Что звери вы?
Полиник
Из-за циновки жалкой
Тягались мы: в борьбе он нас застал.
Иокаста
И... объяснив оракул Аполлона...
Полиник
Он отдал нам двух юных дочерей.
Иокаста
Что ж, ты женой доволен иль не очень?
Полиник
Раскаяться покуда не успел...
Иокаста
Но войско как склонить ты мог к походу?
Полиник
Адраст зятьям обоим обещал
В отечество вернуть их, начиная
430 С меня, - и вот данайцев лучший цвет,
Сильнейшие аргосцы здесь со мною;
Да, грустная услуга... но она
Была необходима... боги знают,
Что не своей я волею иду
На тех, кто мне всего дороже в мире.
Тебе одной, родимая, теперь
Нас помирить возможно, - этой распре
Одна предел ты можешь положить.
О мать моя, склоняя Этеокла,
Себя и всех фиванцев пожалей
И сжалься над своим бездомным сыном...
Я истиной избитой заключу
Мои слова: на свете только деньги
440 Дают нам власть, вся сила только в деньгах;
И если я привел сюда войска,
Так оттого, что беден я, а знатный
И нищий муж среди людей - ничто.
Корифей
Сюда идет для совещаний с братом
Фиванский царь - уладить их дела,
Как матери, тебе, Иокаста, должно.
Те же и Этеокл в вооружении и со свитой.
Этеокл
Мать, ты звала меня - я не хотел
Тебя ослушаться, - но, если можно,
Приказывай скорее, - я спешу:
Там, у ворот, свои войска повзводно
Располагать я начал... Столько дел...
А тут ко мне явились с приглашеньем...
450 Итак, ты нас задумала мирить
И лишь затем меня уговорила
Впустить в ограду наших славных стен
Вот этого... изменника... Не так ли?
Иокаста
(Этеоклу)
Поудержись! Поспешность не порука
За истину, и плавный ход речей
Из мудрых уст нам кажется прекрасней...
Свирепый взор и гневное дыханье
Смягчи, мой сын. Ты видишь возле нас
Не голову Горгоны, на которой
Еще свежа пурпуровая кровь...
(Строго.)
Перед тобой твой брат и гость... Ты слышишь?
(К Полинику, который стоит спустя голову, между тем как Этеокл отвернулся в
сторону.)
Ты ж, Полиник, лица от нас не прячь:
Лучами глаз ответных взоров брата
Ищи, мой сын: так легче говорить
И слушать речь.
Полиник поднимает голову, но старается не смотреть на брата.
От мудрости житейской
460 Вот мой совет вам, дети: если вы
Поговорить сошлись, то гнев взаимный
Забыть должны; вы, взорами сплетясь,
Одно в уме держать старайтесь дело,
Что обсудить решили, а обид
И прошлых зол не сохраняйте память!
Ты, Полиник, дитя мое, сперва
Свое скажи! С дружинами данайцев
Тебя сюда обида привела.
Не так ли, сын мой? Пусть же бог нас судит
И правдою от зол освободит.
Полиник
У истины всегда простые речи,
470 Она бежит прикрас и пестроты,
И внешние не нужны ей опоры,
А кривды речь недуг в себе таит,
И хитрое потребно ей лекарство.
Когда, храня наш древний отчий дом,
Проклятием Эдипа осужденный,
На целый год я брату уступил
Фиванский трон для власти безраздельной,
А сам ушел в изгнанье, я не думал,
479 Что мне мечом придется отбирать
481 Имения и власть; мое решенье
Он так хвалил, он клялся, и богов
В свидетели он призывал, что сменит
Меня в изгнании, как только минет год.
Но клятвы позабыты... Он владеет
Моим добром и трона уступать
Не думает. Клянусь, что я сейчас,
По праву власть отцовскую приявши,
С кадмейских стен осаду снять готов,
Чтоб через год опять идти в изгнанье, -
Но прав своих я попирать не дам,
490 Покуда меч поддерживать их может.
В свидетели бессмертных я зову,
Что поступал по правде и отчизны
Лишен несправедливо и безбожно...
Пусть речь моя не блещет остротой,
И груб ее язык прямой. Но правда,
По-моему, для мудрых и немудрых
Одна на свете - и другой не сыщешь.
Корифей
Я выросла не в эллинской семье,
Но речь твоя мне кажется разумной.
Этеокл
(обращается к матери)
Когда бы всем казалось на земле
Одно и то же мудрым и прекрасным,
500 Раздоры бы не тяготили мира.
Увы! Для рода смертных ничего
Нет равного на свете, только имя
Уподобляет вещи, а не сущность.
Перед тобой желаний не таю:
На путь светил полунощных, и в бездну
Подземную, и к ложу солнца я
За скипетром пошел бы, не колеблясь,
Когда бы там он спрятан был. Царей
Великих власть среди богов бессмертных -
Богиня дивная. А я - фиванский царь!
О мать моя, и прав своих державных
Я не отдам другому, - пусть их вырвет...
Быть подданным захочет только трус,
Когда царем он может оставаться...
И что же нам угрозе уступать?
510 Иль оттого он сделался правее,
Что копьями засеял нам поля.
Нет, злая честь досталась бы фиванцам,
Когда бы бремя скипетра из рук
Мне выбил меч микенский, а пришельцу,
Коли он мира ищет, не на меч
Прилично опираться, а на речи.
Иль слов найти на нашем языке
Не смыслит он, что говорит железом?..
Довольно... В Фивах подданным моим
520 Он оставаться может. Но престола
Я не отдам... И к делу... Загорайтесь,
Костры и факелы!.. Острее нож точи!..
Коней и колесниц побольше в поле!
Когда Неправда нам вручает Власть,
Они прекрасны обе. Добродетель
Во всем другом готов я соблюдать.
Корифей
Красою слов недобрые поступки
Не прикрывай, царевич, ты не прав.
Иокаста
(после некоторой паузы, остановив глаза на Этеокле)
Дитя мое! Среди недугов старость
Стяжала опыт мудрый, и его
530 Не отвергай, мой сын, а вразумляйся.
Из демонов ужаснейший теперь
Твоей душой владеет - Жажда чести.
Оставь богиню эту! Правды нет
В ее устах коварных, и всечасно
Она отравой сладкой напояет
Цветущие семейства, города...
Ты одурманен ею и не видишь
Другой прекраснее ее богини,
Что Равенством зовется на земле.
Среди людей она так мирно правит,
Друзей она и ратников роднит
И с городом связует город вольный.
В ней все: и справедливость и закон.
Где нет ее - там нищета и роскошь,
540 Там ненависть и слезы, униженье
И дерзость там. И меру нам и вес
Она дает и числа образует;
И спутница печальная ночей,
И ярких дней горящее светило
Из года в год и очередь и шаг,
Богине той покорны, не меняют,
И нет меж ними зависти, а ты,
Ты, смертный, в дележе обидишь брата?!
А правда где ж, о сын мой? Или так
Слепит тебя сияние престола,
550 Что власть царей величием ты мнишь,
Прощая ей надменные обиды?
О суетность! Тебя манит, дитя,
Источник благ, и ты не хочешь видеть
На дне его мучительных забот...
И что оно, богатство? Тень, названье...
Да разве мудрый хочет быть богат?
Мы даже не владельцы наших денег,
Богам они принадлежат, богам:
Хотят - дадут, хотят - опять отнимут...
Одумайся ж, перед тобой престол
И родина: неужто ж предпочтешь ты
560 Власть царскую спасению своих?..
А если брат в бою тебя осилит,
И дротики аргосцев отобьют
Удар копья фиванского! Подумай:
Тебе смотреть придется на разгром
Священных Фив, смотреть на пленниц наших
Поруганных... и, золото твое,
Мечту твою омыв слезами, город
Так воззовет с проклятием к тебе:
О Этеокл, о злая жажда чести!
(К Полинику.)
И ты теперь послушай, Полиник:
Аргосский царь услугою невежды
Тебя сманил, и, как ребенок глупый,
570 Ты Фивы жечь с данайцами пришел...
Ну хорошо, ты отвоюешь землю, -
От слова ведь не станется. А там?
Какой трофей воздвигнешь ты Крониду
Среди полей отчизны! Да, на нем
Прочтут слова: "Щиты из Фив сожженных
Богам приносит Полиник фиванский".
Не дай-то бог тебе, мой бедный сын,
У эллинов добыть такую славу...
А если ты здесь будешь побежден,
С каким лицом покажешься ты в Аргос?
Что скажешь там про горы мертвых тел,
Аргосских тел, оставленных в Кадмее?
580 Из скольких уст укоры прозвучат:
"О, жалкий брак! Из-за тебя, Адраст,
Из-за твоей затеи мы погибли!"
О Полиник, ты молод и горяч,
И две себе теперь ты ямы роешь:
Вооружишь ты Аргос на себя
Иль здесь среди стяжания погибнешь...
А я опять вам, дети, повторю:
Заносчивость безумную оставьте, -
Ваш дикий спор - для Фив большое зло.
Корифей
Спасите ж нас, бессмертные, от зол,
Иль сыновей Эдипа помирите!
Этеокл
Спор окончен; мне сдается - мы напрасно время тратим,
И напрасно жар душевный, мать моя, ты расточаешь.
590 Мы иначе не сойдемся, как на прежних основаньях,
То есть если он захочет уступить мне власть без споров...
(К матери с полупоклоном.)
Полагаю, что внушений больше слушать не придется...
(Полинику.)
Ты ж немедля нас оставишь, или будешь ты зарезан...
Полиник
Я желал бы видеть панцирь, чтоб удар он вынес этот
(Поднимает меч.)
И от смерти спасся воин, на меня поднявший руку.
Этеокл
Можешь видеть - это близко. Видишь меч, а вот и панцирь.
Полиник
Я спокоен... Жалкой жизнью трус богатый не рискует...
Этеокл
И на труса ты приводишь эти полчища, несчастный!
Полиник
Не безумная отвага - разум нужен полководцу.
Этеокл
600 О хвастун... Тебе раздолье: крепки клятвы договора.
Полиник
Слушай, ты, - я повторяю: трон и часть полей отцовских!
Этеокл
Это лишнее... Я дома своего не уступаю.
Полиник
Ты моей владеешь частью.
Этеокл
Уходи, я говорю!
Полиник
_Алтари богов отцовских...
Этеокл
Ты, - не я их разорю!_
Полиник
Я ограблен.
Этеокл
Ты изменник, друг аргосскому царю...
Полиник
Стены братьев белоконных...
Этеокл
О, тебя стыдятся стены.
Полиник
Я был изгнан из отчизны.
Этеокл
И отправился в Микены.
Полиник
Боги! Боги!
Этеокл
Ты б не здешних, а аргосских призывал.
Полиник
Нечестивец!
Этеокл
Но отчизны я врагам не продавал.
Полиник
610 Ты грабитель, ты обидчик!
Этеокл
И убийцей буду скоро.
Полиник
О отец мой, эти муки...
Этеокл
Муки вора, муки вора...
Полиник
612 Мать моя!..
Этеокл
Ты имя это не достоин повторять.
Полиник
617 Сестры милые!
Этеокл
Которых ты явился разорять.
Полиник
613 Фивы!
Этеокл
В Аргос отправляйся, там взывай к потоку Лерны...
Полиник
(матери, с движением)
О, прости, прости, родная!
Этеокл
(матери, гневно)
Прочь от скверны, прочь от скверны!
Полиник
Дай с отцом хоть попрощаться.
Этеокл
Не прощаяся уйдешь.
Полиник
616 Дай сестер обнять...
Этеокл
С Адрастом разве к ним ты попадешь...
Полиник
618 Мать, прости и будь здорова!
Иокаста
Где уж там: душа томится.
Полиник
Я не сын твой больше, мама.
Иокаста
Лучше б мне и не родиться!
Полиник
(указывая на Этеокла)
620 Надо мной он надругался...
Этеокл
Надо ж было расплатиться.
Полиник
(Этеоклу)
Где стоять ты будешь в поле?
Этеокл
Где стоять?.. А цель твоя?
Полиник
Ополчась, тебя убью я.
Этеокл
Не задумаюсь и я...
Иокаста
Горе мне!
Полиник
Решенье близко: мы стоим перед судом...
Иокаста
Вы Эриний не избегли.
Этеокл
Сгибни ж ты, Эдипов дом!
Иокаста в ужасе бежит.
Те же, без Иокасты.
Полиник
Скоро, скоро меч мой праздный жаркой кровью обольется!
Будь свидетелем, отчизна, вы, бессмертные, смотрите:
Ухожу я обесчещен, от своих оторван силой,
Будто я не сын Эдипа, а последний раб фиванский.
Если что случится, Фивы, Полиника не вините:
630 Не своей пришел я волей, изгнан был я из отчизны.
Ты же, бог - хранитель улиц, и чертог мой, я с тоскою
Покидаю вас, простите! О златые истуканы,
Пред которыми так часто кровь овечью возливал я,
Вас увижу ль, я не знаю, но не спит надежда в сердце,
Что, с разбойником покончив, я царем воссяду в Фивах.
(Уходит.)
Этеокл
(вслед ему)
Вон отсюда! О, недаром был ты назван Полиником,
И зачинщика раздоров твой отец в тебе провидел.
(Уходит.)
Хор
Строфа I О, как это было давно!
Кадма тирийского
В эти поля Аонийские долго телица вела,
640 Ига не зная,
Долго блуждала...
Но там, где городу стать
Судили вещания бога,
Вдруг ослабев,
Четыре колена склонила она и пала на землю.
О свежая зелень лугов!
О светлое лоно Диркеи
И вы, о глубокие нивы!
Здесь, здесь нам на радость
Гремучего бога
Семела явила,
650 И только явила, как плюща
Зеленые кудри
Зевесово чадо, венчая и ластясь, увили.
С этого дня поднесь,
Плющом украсившись,
Жены и девы здесь
Эвия славят вакхической пляской, ликуя,
Чадо Кронидово.
Антистрофа I Дракона с кровавым гребнем,
С взором сверкающим,
Стража потока диркейского, камнем тириец убил
У водопоя
660 В кисти могучей...
И, вняв Паллады словам,
Богини, чудесно рожденной,
Зубы его
На ниве глубокой и тучной посеял славный тириец.
670 И, лоно земли растерзав,
Булатом звеня и сверкая,
Чудовища вышли оттуда,
Как призрак ужасный,
Но только что вышли,
Как, яростью полных,
Тяжелым ударом железо
Гигантов могущих,
В губительной распре погибших, Земле воротило.
Пала сыновняя
Жаркой струею кровь
В землю-кормилицу,
Что так недавно, дыханьем эфира согрета,
Здесь породила их.
Строфа II Я, молясь, призываю тебя,
Праматери Ио
Великий потомок,
Рождение Зевса.
680 На варварский голос наш
Сойди к нам, Эпаф, сойди!
К земле обездоленной,
К созданию Кадмову,
К созданью сынов твоих!
Антистрофа II Ты почти соименных богинь:
Одну Персефону,
Другую Деметру,
Царицу вселенной,
Всем тварям кормилицу,
Богинь нам пошли, Эпаф!
Пусть факел спасения
Кадмейцам несут они:
Всевластны бессмертные.
Этеокл в царской одежде, но без полного вооружения, как дома. За ним стража.
Этеокл
(солдату)
690 Ступай, сыщи нам сына Менекея,
А матери моей, Иокасты, брата.
Скажи ему, что важные дела
Фиванские и нашего семейства
Немедля с ним я должен обсудить,
Пока мы бой еще отсрочить властны.
(Видя приближающегося Креонта.)
Ба... вот и он: ногам твоим, солдат,
Вельможный князь работы не доставил.
Те же и Креонт.
Креонт
Насилу-то тебя я разыскал,
Царь Этеокл, пришлося караулы
Мне обойти у всех семи ворот.
Этеокл
700 И я, Креонт, хотел тебя увидеть:
Сегодня был в Кадмее Полиник, -
Согласие меж нами невозможно.
Креонт
Да, я слыхал, что он не в меру горд
Своим родством с аргосцем и на силы
Надеется, - но это предоставим
Богам решать. К тебе, фиванский царь,
Я шел теперь за настоящим делом.
Этеокл
Что хочешь ты сказать, я не пойму.
Креонт
Есть пленники аргосские у нас.
Этеокл
И новости из лагеря, не так ли?
Креонт
710 Мы штурма ждать должны со всех сторон...
Этеокл
Скорей же в поле всех вооруженных!
Креонт
Остановись... дитя или слепец!..
Этеокл
Туда, за ров, и в бой без промедлений!
Креонт
Да много ль нас, а их - и счета нет...
Этеокл
Я знаю их: вся храбрость их до боя.
Креонт
Аргосцев чтит Эллада, Этеокл.
Этеокл
А я поля залью аргосской кровью.
Креонт
Дай бог тебе! Но трудно, трудно, царь.
Этеокл
720 А за стеной оставить можно войско?
Креонт
Предусмотреть - и значит победить:
Вот что тебе советую припомнить.
Этеокл
Других путей поищем, если так.
Креонт
Придумывай, пока еще не поздно.
Этеокл
Что, если ночью вылазку устроить?
Креонт
727 Во тьме ночей несчастия таятся.
Этеокл
726 И им и нам, но смелых бог хранит.
Креонт
725 Да, хорошо, как спрятаться успеешь...
Этеокл
730 Успеешь ли... Диркея глубока.
Креонт
Придумано не дурно, но защита
Надежная, по-моему, верней.
Этеокл
728 И все-таки в обед я нападаю.
Креонт
729 Пугнуть - пугнешь, а надо победить.
Этеокл
732 А конница? Набег кавалерийский?
Креонт
Колесами их лагерь обнесен.
Этеокл
Но где же выход, неужели сдаться?
Креонт
Зачем? С умом всегда найдешь исход.
Этеокл
Коли умен, придумай. Мы ж посудим.
Креонт
Там семь вождей в их стане - я слыхал.
Этеокл
Как, семь вождей? Командовать над горстью?
Креонт
(подсказывая ему)
И наших войск движения следят.
Этеокл
740 Постой, Креонт, необходимы меры,
И быстрые, - не за горою враг...
Креонт
(быстро)
Царь, семь вождей пошли к семи воротам!
Этеокл
Начальствовать иль предлагаешь ты
Устроить ряд кровавых поединков?
Креонт
Начальствовать, и лучших избери.
Этеокл
Чтоб удалить возможность штурма башен?
Креонт
(продолжает)
Помощников надежных им поставь...
Этеокл
(насмешливо)
Что ж, посмелей иль только осторожных?
Креонт
Без смелости чего же стоит ум
И глупая кому потребна смелость?