----------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА



Иокаста (I) Креонт (II)
Старик (III) Тиресий (I). При нем дочь Манто
Антигона (II) Менекей (III)
Хор Вестник (III)
Полиник (II) Другой вестник (I)
Этеокл (III) Эдип (I)

Действие происходит в Кадмее перед дворцом Лабдакидов. Дворец имеет на
крыше род балкона. Перед дворцом находится алтарь Аполлона - гения улиц
(Agyieus). У Иокасты черный пеплос и обрезанные седые волосы. Она опирается
на посох, который бросает при виде сына. Тиресий носит обычную сетчатую
одежду предсказателей и на голове золотой венок. У Антигоны фата и шафранный
пеплос. Хор состоит из 15 молодых и красивых девушек семитического типа.


    ПРОЛОГ



    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ



Из ворот дворца выходит Иокаста. Закат солнца.

Иокаста

О Гелиос, среди небесных звезд
Просекший путь для кобылиц летучих
И золотом горящей колесницы!
Печальные, недобрые лучи
Агенориду Кадму посылал ты
В тот день, когда на эту землю он
Вступил, брега покинув Финикии...
Киприды дочь, Гармонию, поял
Здесь в жены он, и сына Полидора
Он с ней родил. Был внуком их Лабдак
И правнуком покойный муж мой Лаий,
10 Мне ж был отцом могучий Менекей,
И мать одна носила нас с Креонтом.
Иокастою отец меня нарек
И Лабдакиду в жены отдал Лаию...
Сначала был бесплоден наш союз, -
Но вот молить о сыне Аполлона
В дельфийский храм отправился мой муж, -
И так вещал оракул: "Царь фиванский,
Наперекор богам, ты не желай
Жене детей, - родивши с нею сына,
Убийцу, Лай, родишь ты своего -
20 И весь за ним твой царский род погибнет".
Увы! Зажжен вином, в веселый час
Забылся муж...
Родился сын. И вот, богам послушный,
_Стопы ему пронзив железом острым_,
Рабам его велит снести отец
На дальние утесы Киферона,
В те Герою почтенные луга...
Табунщики там отыскали сына,
И, во дворец Полибов отнесен,
Царицею был принят мой ребенок...
30 Она, к груди ребенка приложив,
Державного супруга убедила,
Что этот мной рожденный в муках сын
Произошел на свет от их союза.
Но годы шли. Уж золотой пушок
Вдоль щек пошел Эдиповых, и мужем
Он сделался. Тут, догадался ль сам
Иль от людей проведал, что приемыш,
Но только вдруг он в Дельфы заспешил:
Пусть бог отца и мать ему откроет...
В те злые дни и мой покойный Лай
К оракулу поехал: захотелось
Царю узнать от Феба, жив ли сын,
Им брошенный. Отец и сын столкнулись
В Фокиде, на распутий, - и сыну
Надменный так возница закричал:
40 "Посторонись, прохожий! Дай дорогу -
Царю проехать негде". Но Эдип
По-прежнему шел гордо и ни слова
Не отвечал вознице... Тот коней
Не стал удерживать. И кровью обливает
Идущему ступни железный шаг.
О... повторять ли мне, что было дальше?..
Припоминать, как сын убил отца,
Как, завладев запряжкою, Полибу
Ее отвез, кормильцу своему?..
Настали следом тяжкие невзгоды:
Бог весть отколь на Фивы налетев,
Коварная душила граждан дева...
Вдовою я была, и брат Креонт
В награду ложе царское назначил
Отгадчику мудреных девьих слов...
50 Их отгадать... увы, пришлось Эдипу...
И вот, прияв фиванский трон и власть,
На матери женился сын несчастный;
Не зная сам, с незнающей делил
Он ложе брачное. Да, от Эдипа
Двух сыновей имею - Этеокла
И Полиника славного, и двух
Я дочерей с ним прижила - меньшую
Исменою нарек ее отец,
А старшую зову я Антигоной.
Когда в жене своей Эдип узнал
60 Родную мать, он, ужасом сознанья
И муками истерзанный, казнил
Свои глаза, и золотые пряжки
Вмиг кровью глаз потухших облились...
А сыновья, едва их подбородки
Пух юности заносчивой покрыл,
Отца в затвор отправили, - забвеньем
Они беду надеялись покрыть...
Он жив еще и здесь. И хоть судьба
Виной его несчастий, а не дети,
На сыновей из нечестивых уст
Он изрыгнул ужасные проклятья.
Он пожелал, чтоб острие меча
Меж ними дом отцовский поделило...
70 И сыновья, его страшася слов,
Расстаться порешили полюбовно...
На вольное изгнанье Полиник
Себя немедля осудил, как младший.
"Пусть, - он сказал, - мой старший первый год
Над Фивами царит". А тот, кормило
В руках почувствовав, не захотел
В урочный час расстаться с царским троном
И через год насилием прогнал
Соперника и брата. Полиник
Отправился в Микены, от Адраста
Царевну-дочь там в жены получил,
И вот, собрав аргосские дружины,
Он здесь теперь, у семивратных стен,
80 И требует фиванского престола.
Меж сыновей неистовый раздор
Я прекратить должна и настояла,
Чтоб раньше, чем на бой сходиться им,
Здесь Полиник был принят. Мой посол
Вернулся, а царевич будет следом...
Тебя молю, живущий в небесах
За волнами лазурного сиянья,
Спаси нас, Зевс, и помири детей!
О, мудрый бог, всю жизнь одних и тех же
Ты иго бед носить не осуждай...
(Уходит во дворец.)


    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ



Старый раб на вышке дворца. Потом Антигона.

Старик
(глядя вниз, на выход из внутренней дворцовой лестницы)

О, слава дома отчего и гордость,
Царевна Антигона! В терему
Девице скучно, видно: упросила
90 Царицу-мать, чтобы тебя она
Пустила на аргосцев подивиться...
Но погоди, дай кинуть взор окрест:
Из граждан кто не смотрит ли на крышу...
Сейчас раба седого упрекнут,
Да и тебя, царевну молодую...
Все, госпожа, тебе я передам,
Что мне узнать пришлося да увидеть,
Пока во вражий лагерь я ходил
И нес сюда, обратно, клятвы мира...
(Смотрит по сторонам.)
Нет... никого... Спокойно можешь ты
100 По лестнице кедровой и старинной
На наш дворец подняться, Антигона...
Чт_о_ войска-то аргосского сошлось!..
Куда ни глянешь: в поле ль, на прибрежье ль
Исмена светлого или Диркеи нашей...

Антигона
(ее еще не видно)

Протяни мне старую руку,
Помоги мне, старик, подняться...
Круты мне, молодой, ступени.

Старик

Держись, дитя! Ты подоспела кстати...
(Поднимает Антигону.)
Смотри: движенье началось какое,
В каком порядке строятся аргосцы...

Антигона
(оглядывается, потом несколько секунд молча смотрит вдаль, затем
всплескивает руками)

О богиня! О дочь Латоны!
110 О святая Геката!
Сколько меди там ярко блестящей:
Словно молнии в поле блещут.
(Закрывает лицо руками.)

Старик
(любуясь на лагерь и улыбаясь)

Да, Полиник пришел не как-нибудь!
Чт_о_ колесниц! Чт_о_ воинов! А к_о_ней?

Антигона
(оборачивается и, прижимаясь к старику, схватывает его за руку)

На воротах засовы-то медные,
Они крепко ли, старый, задвинуты?
Ворот_а_-то в стенах амфионовых,
В белокаменных стенах не ходят ли?

Старик
(успокоительно гладит ее руку)

Не бойся: стен фиванских не возьмут.
Но разве ты не хочешь подивиться
На воинов, дитя мое, царевна?

Антигона
(снова оборачивается к лагерю, потом с живостью)

Ах! Кто это, кто?
С белым султаном,
120 Перед дружинами?
Видишь, старик?
Щит на руке его
Так и горит луной,
Так вот и ходит весь...

Старик

Начальник, госпожа.

Антигона

Откуда родом?
Как именем зовется, все скажи.

Старик

Микенец он, моя царевна, в Лерне
Его дворец: он - царь Гиппомедонт.

Антигона

Боги мои! Грозный какой:
Ужас возьмет, как поглядишь!
Людям не сроден он:
Он на гиганта,
Сына Земли, похож, точно Стероп
130 С вазы расписанной... Ну, а другой?
Видишь: Диркею переезжает он:
Странно одет он так, вооружен?
Кто он, старик?

Старик

Он по отцу Ойнеевич, а панцирь
На нем надет, царевна, этолийский.

Антигона

Так вот это кто!
Они с Полиником
Женаты на сестрах родных...
О боги... какой же он странный!..
Ты варвара подмесь сейчас отличишь
В обличье его и доспехах...

Старик

Щиты у всех такие этолийцев,
140 И все они - чудесные стрелки...

Антигона

<_А ты, старик, откуда это знаешь?

Старик

Я вижу на щитах изображенья:
Взглянув на них, я узнаю вождей_.>

Антигона

А возле гроба Зетова... Ты видишь?
Вон в локонах и так сердито смотрит,
По виду юноша, - а между тем за ним,
Как за начальником, идет толпа густая
Во всеоружии.

Старик

Парфенопей
150 Его зовут, рожденный Аталантой...

Антигона

Он сын Аталанты -
Но пусть о подруге забыв и спутнице верной
Веселых охот,
О, пусть Артемида его
За этот набег покарает
И легкой стрелою смирит!

Старик

Все так, дитя. Но привела их правда.
Не просмотреть бы этого богам.

Антигона
(быстро бегая взором по лагерю)

Но где ж он, скажи мне?
Где брат Полиник мой, с которым
Одна нас, старик,
Несчастная мать породила?
Очам моим жадным скорей
Открой моего Полиника!

Старик

Да вот, царевна, около могилы
160 Семи убитых Ниобид, с Адрастом
Он говорит. Ты видишь ли?

Антигона
(всматривается)

Едва...
Я различить могу лишь очертанья
Его фигуры. Бледный очерк груди...
(Всматривается, потом с загоревшимися глазами.)
О, если бы, как облако, могла я
По воздуху к изгнаннику примчаться
И, шею милую руками обвивая,
К его груди покинутой прижаться!
(Берет старика за руку.)
Скажи, старик! Не правда ль, он прекрасен,
В своих доспехах ярких, как лучи
Румяного, проснувшегося солнца?

Старик

170 Тебе на радость, госпожа, придет
Сюда твой Полиник сегодня...

Антигона

Этот
Скажи мне, кто? вот видишь, взял он вожжи..
Запряжка белая... Ты видишь?

Старик

Это жрец, -
Амфиарай-гадатель, - неразлучна
С ним жертвы кровь - отрада почвы жадной.

Антигона
(всплескивает руками)

Дочь Латоны Светлоопоясанной,
Артемида моя Златолунная!
О, как он легко и красиво
Коней своих бешеных правит,
И колет, и дразнит спокойно!..
А где же, скажи мне, надменный
Где царь Капаней,
С его угрозою дерзкой?

Старик

180 Да вот он: стены мерит вверх да вниз,
Где б лестницу приставить, выбирает.

Антигона

Боги бессмертные,
Дева отмщения,
Громы Зевесовы тяжкие,
Молний его
Пламя палящее!
Я заклинаю вас:
Гордость безмерную
Вы успокойте...
Он обещался копьем
Пленниц фиванских добыть:
Лерне, Микенам своим
Вдоволь рабынь насулил.
190 О Артемида, о ты, златокудрое чадо Зевесово,
О, не давай меня на поругание, в рабство постылое!

Старик
(касаясь ее плеча)

Уж время, дочь моя, сойди опять
Под отчий кров и в свой девичий терем
За ткацкий стан безропотно вернись:
Ты в сердце жар желаний утолила,
Все видела, царевна... А теперь
Перед дворцом толпятся наши гостьи...
Не попадай к подругам на язык.
Ведь женщины всегда прибавить рады;
200 И их уста злоречия полны,
Когда они одна другую судят.

Уходят по внутренней лестнице: раб впереди и снимает Антигону с крыши.
Между ними перед дворцом показывается хор молодых девушек в пестрых одеждах.
Большая часть черноволосых, с матовым овалом лица. Корифей - девушка
высокого роста и мужского типа.


    ПАРОД



Пение сопровождается медленными мимическими движениями.

Хор

Строфа I Тирийские волны, простите навек!
Прости, мой остров родимый!
Недолго на воле сияла краса, -
И горькой я стала рабыней.
И на склоны, венчанные снегом,
К Парнасу иду я печально,
В чертог Аполлона влекома...
Мне звучало
музыкой сладкой
В парусах
дыханье зефира,
Когда ионийские волны
210 Тирийская ель рассекала
И мимо меня пробегали
Сицилии влажные нивы.

Антистрофа I Так боги велели, чтоб в Тире моем
Для Феба я расцветала,
Но сердцу мой жребий почетный не мил.
Увы мне! Под стенами Кадма,
У потомков царя Агенора,
Тирийского царского рода,
Я только рабыня, подруги.
220 Я теперь -
золотая статуя,
Я - красивый
дар Аполлону, -
И ждут Кастальские воды
Омыть волной благодатной
У Фебовой девы-рабыни
Ее шелковистые косы.

Эпод О блестящие скалы Парнаса,
И ты, о светлая высь его двуглавой вершины,
Где факелы пляски священной
Царя Диониса мелькают!
О вечно цветущая лоза,
230 Точащая сок виноградный
В бессменно обильные кисти!
Дракона божественный грот,
И ты, ущелие Феба,
И вы, священные склоны,
Венчанные снегом!..
Примите меня, рабыню,
Когда я Диркею покину,
И пусть,
вплетясь в хороводы
Светлой
девы-богини,
Я пред жерлом священным
Бледного страха не знаю.

Строфа II Кровавый сигнал пылает!
240 И бурю и смерть
Уж сеет Арей
На нивы Кадмеи,
Но вы, о другие, от Фив
Губительный бой удалите!..
Мы горе друзей
И беды свои
Не знаем делить...
И стоны с башен фиванских
Слезой в Финикии прольются.
Недаром и кровь и дети
Одни, что в Кадмее, что в Тире,
И корень недаром один - рогатая Ио!
Мне так вас жаль, Лабдакиды!

Антистрофа II 250 Уж в воздухе кровью запахло,
И тучей густой
Повисли щиты
Близ башен фиванских...
Но в лязге мечей боевых
Поймут ли, скажи, Лабдакиды,
Что братская их
Эриний рукой
Вражда зажжена?..
Боюсь тебя, для Кадмеи
Аргосцев страшное войско,
Но больше страшит мне сердце,
Что боги стоят за Аргос,
Что меч Полинику-царю в походе на Фивы
260 Точила вечная правда.

Во время последней части хоровой песни набегает мрак. В небе со стороны
аргосского лагеря поднимается розовое зарево костров.


    ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ



    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ



Входит Полиник. Он идет крадучись, озираясь, и в руке у него длинный меч.

Полиник
(издали)

Там в воротах тяжелые засовы
Раздвинулись, и стража так свободно
Меня впустила в город. Но тревоги
Я побороть не в силах... Нет ли тут
Сетей каких - захватят и изранят...
Пусть зоркий взгляд обходит не спеша
Места окрестные... Ужель коварство
Тут кроется?..
(Обнажает меч.)
О, этот острый меч
Мне бодрости прибавит... Тише, тише...
(Останавливается.)
Какой-то шум! Постойте! Кто там ходит?
Нет, кажется, почудилось... Пока
270 Опасность есть, и призрак нас пугает...
Среди врагов особенно, и мать,
Хотя меня прийти уговорила,
Разубедить, конечно, не могла...
(Оборачивается и видит алтарь.)
А вот она - защита - наш алтарь:
У алтаря очаг дымится... Только
Перед дворцом какие-то фигуры...
(Шепотом и протягивая вперед меч.)
На всякий случай меч перед собой
Я протяну во мраке.
(Быстро прячет меч.)
Это жены...
Спросить их, кто они?
(Обращаясь к хору.)
О чужеземки!
Где ваша родина и в этот царский дом,
В Элладу, как попали вы, скажите!

Корифей

280 В Фин_и_кии я родилась, и в Тире
Я расцвела. Тирийские цари
Рабынею меня послали к Фебу,
За то, что бог победой их венчал...
А здесь, когда Эдипа сын собрался
Направить дар в Фокиду, к очагу
Преславного дельфийского владыки,
Ограду Фив аргосец осадил...
Но ты скажи, откуда ты, пришелец,
<_Сюда явился в семивратный град?_>

Полиник

Сын Лаия, о жены, зародил,
И дочь меня носила Менекея,
По имени Иокаста, а зовут
290 Меня мои фиванцы Полиником.

Корифей

Ты - наш! одна в Агеноридах кровь,
Она с царями Тира дорогого
Тебя роднит, державный Полиник...
Выходит луна, и делается светло как днем.
(Бросаясь к ногам Политика.)
Свой я закон храню:
К светлым стопам твоим
Я припадаю, царь.
<_В отчей ты вновь земле._>
(Потом обращается к дворцу.)
Ио! Ио!
О госпожа, иди скорей и настежь
Дверь распахни для сына! Неужели
Не чует сердце матери? Что медлишь
Покинуть сень чертога и обнять
300 Свое дитя дрожащими руками?


    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ



Те же и Иокаста - идет, опираясь на посох, в черной одежде и простоволосая.

Иокаста

На ваш призыв, о гости Финикии,
Спешила я, и посохом дрожащий
Прямился мой, давно неверный, шаг...
(Видит Полиника, делает шаг к нему и, бросив посох, протягивает перед собою
обе руки.)
Мое дитя любимое!

Полиник подходит к ней.

(Она берет его за плечи и несколько секунд всматривается в его лицо.)
О, сколько дней, о, сколько долгих дней
Я светом глаз твоих не любовалась!
(Открывает на груди пеплос.)
Обними, Полиник, ты кормилицу-грудь
И, щекою к лицу прижимаясь,
Темнокудрой волною волос
Шею матери нежно обвей.
310 Ты - со мной... Я так долго ждала,
Я сгорала тоской и надеждой...
И гляжу на тебя и не верю,
Что со мной ты опять, дитя,
Все слова свои мать растеряла
За томление долгой разлуки.
Я стою и сама не знаю,
Обнимать ли тебя мне сладко
Или в пляске пойти кружиться...
(Долго молча ласкает Полиника.)
О Полиник,
В доме отцовском
Как без тебя пусто казалось нам,
320 Сколько ты слез друзьям,
Сколько ты гражданам
Горьких оставил слез,
А Этеокла единокровного
Как укоряли мы!..
Я волны волос поседевших с тех пор распустила,
И их серебристые пряди в печали скосило железо,
И белого цвета в одежде я больше не знаю,
Но часто с тех пор
По черным и ветхим лохмотьям,
На теле повисшим,
Текут материнские слезы.
[О сын мой любимый и горький!]
А старый слепец
В чертоге отцовском,
О, если бы знал ты:
С той самой поры,
Как ты от ярма
Из пары ушел,
330 Покоя несчастный не знает, со вздохами слезы мешая,
Зарезаться он порывался,
Из петли его вынимали;
И все среди стонов проклятья свои выкликает,
И мрак наполняют тяжелые вопли слепого...
Женился ты, сын мой?
Скажи, что неправда!
340 Неужто ж действительно ты на чужбине женился?!
О, горе родившей тебя!
Для древнего Лаия обида
И грех тебе, грех, Полиник,
Что в дом ты ведешь чужеземку!
Блаженства лишенная мать, не я зажигала - увы! -
Твой свадебный факел.
Ласкающей влагой Исмена родимого волны
Для брачного ложа, о сын мой, тебя не омыли,
И улицы Фив не звучали от свадебных гимнов,
Встречая царевну...
350 Ты, бедствий источник сокрытый, иссякни во мраке!
Война или распря нас губит,
Отца ль твоего преступленье,
Иль демон жестокий и черный в чертогах
Эдипа пирует...
О, кто б ни посеял вас, беды, вы сердце мое истерзали.,

Корифей

Что значит муки вытерпеть, рождая:
Не может мать ребенка не любить.

Полиник

Родимая!.. Я прав, и я - безумец,
Безумец, да... Разумный не пойдет
Один к врагам и в осажденный город,
Но этот город - дом мой, и я прав...
Да, мать моя, влечения к отчизне
Преодолеть не может человек:
360 Слова тебе докажут что угодно,
Но истина сильнее всяких слов.
Я шел сюда... все время опасаясь
Сетей врагов, и, тяжкий вынув меч,
Перед собой держал его, а очи
Тревожно мрак окрестный озирали.
И если уцелел я, это ты
Меня спасла своей священной клятвой...
(Оглядывается.)
О, только ты... Да, вот он, наш чертог.
Вот и алтарь, - опять открылись взорам
Гимнасии, где рос я, и родной
Диркеи блеск... я рад, а слезы льются
Из глаз моих... О милые места!
370 От вас я был отторгнут так жестоко,
В чужой земле на слезы осужден,
Но вас опять увидел я - и плачу...
(Плачет.)
Но ты, о мать моя! О, горький вид
Обрезанных волос, одежды черной!
Как ты бедой измучена моей!
О, что за бич вражда единокровных,
<_Когда им больше примиренья нет!
А что отец, во мраке вечной ночи
Живущий здесь? Что две сестры мои?
Все плачут ли о беглеце невольном?_>

Иокаста

Эдипов род могучею рукой
На казнь влечет один из олимпийцев:
А корень зол - зачатья тяжкий грех,
380 Отцовский брак и ты, в грехе рожденный.
Но для чего все это? Так богам
Угодно было, - и довольно...
Сын мой!
Моя душа горит желаньем слышать