Страница:
Братьев сестру небесных,
770 В Спарту Елену вернуть хотят,
Дивную нивам родным отдать
После упорных битв кровавых...
Эпод <Вперед, Атрид! Кровавой ратью
Пергама каменный венец
Ты окружишь; уж срыты стены,
Защитники твердыни взятой
Уж кровью обагряют прах.
В слезах царевны молодые
780 Сидят вкруг матери своей;
В слезах и ты, что в вихре страсти
Супруга бросила, - Елена,
Прекрасная Зевеса дочь.>
О, пусть не сойдут никогда ко мне,
Не посетят ни детей моих
Эти заботы...
Внукам моим их вовсе не знать,
Что истерзают вас,
Лидии жены и Фригии,
Раззолоченные...
Будете возле станков своих
Так причитать, тоскуя, вы:
790 "Кто с моих кос умащенных фату сорвет,
Кто от погибших родимых стен
Вдаль умчит меня силою,
Всю слезами залитую?
Дочь долговыйного лебедя,
Ты меня губишь, ты!
Если не лжет молва,
Что родила тебя Леда
Зевсу, принявшему птичий вид;
Если все это не сказки,
Что неправду по свету
800 Сеют из книг поэтов".
Ахилл и стража Агамемнона.
Ахилл
(подходя к шатру)
Союзных ратей вождь, Агамемнон...
(Одному из стражи.)
Скажи царю, слуга, что сын Пелея
С ним хочет говорить... Я буду ждать.
Страж уходит.
Да, на брегах Еврипа нас немало
Народу ждет... И ждать не всем легко:
Одни из нас, разбивших здесь палатки,
Холостяки - за ними дом пустой...
А каково женатым и семейным?..
Уж подлинно не без богов тогда
Безумный пыл объял сердца ахейцев.
Царю сказать пришел я про своих:
810 Таков мой долг. Пускай потом другие
С меня пример берут, коли хотят...
Из дома отчего и из Фарсала
Родимого к чуть плещущей волне
Еврипа я привел свои дружины,
И их мне на узде теперь держать
Приходится. Что день, то все грознее
Ко мне мои солдаты пристают:
"Скажи, Ахилл, чего ж мы ждем в Авлиде?
Придется ли отплыть нам в Илион?
За дело, царь! А если нет работы,
Назад, домой веди! Мы не хотим
На дремлющих Атридов любоваться!"
Из шатра выходит богато разодетая и пышно причесанная Клитемнестра.
Клитемнестра
О чадо Нереиды, голос твой
820 Я из шатра услышала... Ну, здравствуй...
(Делает к нему шаг.)
Ахилл
(отступая в изумлении)
О, стыд!.. О, боги!.. Предо мной жена
Блестящая и дивная красою...
Клитемнестра
Друг друга мы не знали, о Пелид,
Но скромностью твоею я любуюсь...
Ахилл
Кто ты, жена? И как среди щитов
Ты, слабая, проникла в этот лагерь?
Клитемнестра
Дочь Леды, Клитемнестра, пред тобой:
Ее супруг - державный Агамемнон.
Ахилл
Немного слов - а сколько блеска в них...
830 Но с женщиной беседа мне зазорна...
(Хочет уйти.)
Клитемнестра
Куда же ты? Дай руку мне пожать
Десницею в залог счастливой свадьбы!
(Протягивает руку.)
Ахилл
(отдергивает свою)
Что говоришь?.. Мне оскорбить царя,
Рукой его касаяся святыни?
Клитемнестра
Ты не чужой, ты дочери моей
Жених, о сын богини Нереиды!
Ахилл
(в изумлении)
Жених? В устах остановилась речь,
Безумную сейчас я слушал сказку!
Пауза.
Клитемнестра
О, это так понятно: ты друзей
Еще стыдишься новых; если брака
840 Коснется речь, ты должен покраснеть...
Ахилл
Да что с тобой? Ни я не думал сватать
Твоей царевны, женщина, ни мне
Ее Атрид не предлагал в невесты...
Клитемнестра
(в раздумье, с расстановкой)
Ты удивлен... Дивись же вновь, Пелид.
(Понизив голос.)
Ты... ты сразил меня своим признаньем!
Ахилл
Задача для обоих... Оба мы
Обмануты, царица... Не ошибка ль?
Клитемнестра
(отступая и закрывая лицо руками)
Какой позор... Я в небывалый брак
Поверила... О, боги, как мне стыдно...
Ахилл
Э, стоит ли все к сердцу принимать;
850 Смотри: делю твой жребий и - спокоен...
Клитемнестра
(отнимает от лица руки и склоняет лицо от стыда)
Прости... Очей поднять перед тобой
Не смею я, осмеянная лгунья...
Ахилл
Прости и ты, царица, и не плачь...
А я пойду искать Агамемнона.
Оба хотят уйти: Клитемнестра в шатер, Ахилл налево - в лагерь.
Те же и старый раб (сначала за сценой в шатре).
Голос старого раба
(тихо)
Преклони, внимая, ухо, чадо славной Нереиды,
О, внимай и ты, царица, Зевса дочь и чадо Леды!
Ахилл
Кто там голосом дрожащим из-за двери нас зовет?
Голос старого раба
Старый раб, гордиться нечем - чем родился, тем умрет.
Ахилл
Раб, а чей? Не мой, конечно. Нам с Атридом не делиться.
Голос старого раба
860 Я - Тиндаров, и в Микены привезла меня царица.
(Приотворяет дверь.)
Ахилл
Дальше что? Коль только это ты сказать хотел, прощай!
Голос
(таинственно)
Вы одни здесь подле двери? Оглядись и отвечай.
Клитемнестра
Мы - одни: иди же смело за порог палат хранимых...
Старик
(входя, поднимает руки к небу)
О судьба и опыт старца! Дайте мне спасти любимых!
Ахилл
Речь ведет он о грядущем. Но угроза в ней звучит.
Клитемнестра
О, молю тебя, не медли. Тайна сердце мне томит.
Старик
Я ль тебе и детям царским верой-правдой не старался?
Клитемнестра
Помню, помню, старец верный, ты всегда таким казался.
Старик
К Агамемнону с приданым я невестиным попал.
Клитемнестра
870 Да, со мной ты в Аргос прибыл: муж тебя не покупал...
Старик
Оттого и сердцем предан я тебе, а не царю...
Клитемнестра
(нетерпеливо)
Тайну мне, скорее тайну! Брось все это, говорю.
Старик
Так узнай же: царь-родитель дочь свою убить собрался.
Движение у Клитемнестры. Внимание у Ахилла.
Клитемнестра
Что такое? Бредишь, старый? Ты... Ты просто помешался...
Старик
(всхлипывая)
Шею белую малютке царский нож его пронзит!
Клитемнестра
Горе, горе мне!.. Безумьем занедужил царь Атрид...
Старик
Ум его здоров для прочих... Для своей семьи хворает...
Клитемнестра
Но какой же демон сердцем Агамемнона играет?
Старик
Тот, что рек через Калханта: уготовьте кровью путь.
Клитемнестра
880 Путь? Героям чрез девичью кровью залитую грудь?..
Старик
Путь к чертогам Дарданидов за спартанскою царицей...
Клитемнестра
Как? Елену выкупают кровью этой голубицы?
Старик
Царь-отец перед богиней заколоть ее готов.
Клитемнестра
(к Ахиллу)
И придумал брак, чтоб вызвать нас из царских теремов?
Старик
Да, царица, брак с Ахиллом в самом деле брак завидный.
Клитемнестра
О дитя мое, на горе мы с тобой спешили, видно...
Старик
Плачь, царица, плачь, царевна: дерзок страшный грех отца.
Клитемнестра
(плачет)
Силы нет... О, лейтесь, слезы, лейтесь с белого лица!..
Старик
Плачь... слезами не оплачешь ты родного мертвеца.
Пауза.
Клитемнестра
890 Как же ты проведал, старец, про несчастье наше злое?..
Старик
Царь, взамен письма, со мною посылал тебе другое...
Клитемнестра
С приказаньем иль с отказом Ифигению везти?
Старик
О, с отказом: он в то время на благом стоял пути...
Клитемнестра
Где ж письмо? Зачем не отдал ты тогда его мне в руки?
Старик
Менелай меня ограбил - вот виновник вашей муки...
Клитемнестра
Чадо дивной Нереиды, ты внимал ли нам, Пелид?
Ахилл
Да, тебя мне жаль. Обида гневом сердце мне палит.
Клитемнестра
Брак твой выдуман, чтоб легче здесь зарезать им малютку.
Ахилл
Но недешево заплатит царь Атрид за эту шутку.
(Указывает рабу на выход. Тот уходит.)
Клитемнестра и Ахилл.
Клитемнестра
(бросаясь к ногам Ахилла)
900 О, внемли моим моленьям, смертный сын богини дивной,
Посмотри, о, мне не стыдно обнимать твои колени,
Эту царскую гордыню я топчу перед тобою,
За спасение ребенка мать свой сан приносит в жертву...
Над моею долей горькой сжалься, чадо Нереиды,
Пожалей о той, носившей имя славное Ахилла,
Пусть без права, пусть на горе, все ж она его носила...
Для тебя ее одела, для тебя везла в Авлиду,
Чтоб прияло ложе брака трепетавшую голубку...
О, позор... О, неужели ж ты отдашь ее убийцам?
Нет? Не правда ль? Заклинаю и щекою, и десницей,
Материнскою любовью, честью имени, которым
910 В западню нас заманили, истерзали, убивают...
(Садясь у ног его, тихо.)
У царицы Клитемнестры нет прибежища на свете,
Кроме праха ног Ахилла - а над ней с ножом безумец...
А вокруг нее - солдаты: гордость родины и слава, -
Но для женщин слабосильных страшны жесткие их руки...
Если ты подашь мне помощь - спасена; откажешь - гибну...
Корифей
О муки материнства: в вас любовь,
В вас и печаль, и жертвы за ребенка!
Ахилл
Мой дух мечтой высокой напоен,
И, горести людские понимая,
Он спесь удач не ценит. Сердце мне
920 Умеренно волнуют и печали
И радости... Расчет, простой расчет
Нас убедит, что лучший вождь - рассудок,
Да, это он порой нам говорит:
"Не размышляй - так лучше, надо делать".
Порою же трудом измучит ум...
На высях гор благочестивый муж
Меня взрастил в немом повиновенье,
И я умею слушаться. Пока
Атриды нас вели ко благу, первый
Я был за них... Но злому - я не раб,
930 Свободным быть и в Трое я сумею,
И вольная не задрожит рука
Венцом побед увить алтарь Арею.
(Клитемнестре.)
Ты, бедная, из самых близких рук
Приявшая страданье, сколько хватит
В деснице сил и в сердце сожаленья,
Я все отдам тебе, и дочь твоя
Зарезана у кораблей не будет...
(Поднимает Клитемнестру.)
Игру свою Атрид мне показал,
Я понимаю хорошо, что имя
Мое он сплел с убийством неразрывно,
Чтобы убийцей всякий мог назвать
Пелида, пусть ножа он не касался...
(Иронически.)
О да! во всем виновен он, Атрид;
Но и Ахилл останется ли чистым,
940 Когда к нему прибывшую на брак
В его глазах заколют... О, царевна
Несчастная!.. Вообразить себе
Весь этот стыд и муки! Грустный жребий!
Я был бы самый жалкий из мужей,
Червяк, ничто, и ниже Менелая,
Я бесом был бы зачат, не Пелеем,
Когда б терпел, что именем моим
Играет царь, как топором разбойник.
О нет!..
(Торжественно.)
Клянусь царем, вскормленным пеной вод,
Отцом меня носившей Нереиды:
950 Перста концом коснуться не дерзнет
Ее одежд властитель Тиндариды,
Не то пускай в сиянье процветет
Сипил, гнездо, откуда Танталиды, -
А Фтии блеск забвение пожрет!..
А ты, провидец-жрец, тебе едва ли
Достанется на тризне пировать:
О краснобай, пусть только раз удачно
Предскажет он, а сотни раз солжет,
О промахах никто и не помянет...
О браке ль я жалею?.. нет, невест
Искать Пелид не будет, - ложа ищут
960 Ахиллова десятки тысяч дев...
Но эта дерзость Агамемнона
Распорядиться именем, как вещью...
Иль попросить меня не мог Атрид,
Чтоб я завлек сюда приманкой брака
Царевну, дочь его. Конечно, мне
Царица-мать ее без долгих споров
В Авлиду бы доставила, и здесь
Пелеев сын, пред волею ахейцев
И пользой их склоняясь, может быть,
Им отдал бы невесту сам... Добро ж,
Надменные вожди, вы ни во что
Не ставите Пелида!.. Этот меч
970 Себя покажет, а покуда Троя
Еще в крови не тонет, мой клинок
Мне выкрасит тот дерзкий, что похитить
Попробует из рук моих царевну.
Послушай же, царица: ты во мне
Увидела спасителя и бога -
О, я не бог, но я тебя спасу.
Корифей
О царь Пелид, слова твои достойны
Тебя и дивной матери твоей.
Клитемнестра
Увы!
Как трудно нам хвалой благодеянья
Оплачивать! Боишься, кубок, царь,
Не до краев наполнив, оскорбить вас
И перелить боишься. Благородной
980 Душе противна лесть. А здесь, Пелид,
Перед тобой, мне просто стыдно плакать:
Ты так далек от недугов моих.
Но, гордая душа, благословенья
Из материнских уст не отвергай...
Дай жалости окутать ум холодный...
Что я сказать тебе хотела? Да,
В тебе я зятя чтила и тобою
Гордилась - сон мой прерван... нет, не то...
Твоей грядущей свадьбе смерть невесты
Сулит печаль - остерегись, Ахилл...
990 Но речь свою ты начал и окончил
Так счастливо; малютка будет жить.
А хочешь ты - она твои колени
Обнимет, умоляя. Это будет
Для девушки стыдливой непривычно,
Но слова твоего довольно - и она
Здесь пред тобой, вся розовая, снимет
С лица фату? Иль, может быть, тебе
Моей мольбы достаточно и в доме
Остаться ей позволишь? Впрочем, стыд,
Как он ни свят, всегда покорен силе...
Ахилл
Нет, женщина, ни видеть дочь твою,
Ни делаться предметом пересудов
Толпы невежд и праздных - не хочу я.
1000 Здесь много их, досужих языков.
Молящие ж равны мне, и не нужно
Мне ваших слез. Спасенье решено.
И вот тебе торжественная клятва:
Коль это ложь и я мечу на воздух
Бессильные угрозы - пусть убьют
Меня. Спасу же вас, так на здоровье.
Клитемнестра
О, дай же бог тебе побольше сил
Нам помогать, бессильным и несчастным...
Ахилл
Но выслушай, чтоб дело удалось...
Клитемнестра
1010 О, слушаю!.. Я вся - одно вниманье.
Ахилл
Попробуем уговорить отца...
Клитемнестра
Но он ведь трус. Не вождь, он - раб ахейский.
Ахилл
Все ж силу слов пусть борет сила слов.
Клитемнестра
Что пользы в том?.. А впрочем, как прикажешь...
Ахилл
Моли царя, чтоб дочь он пощадил;
Плачь перед ним, и только если властью
Речей и слез не тронешь сердца в нем,
Ищи во мне спасенья. А уступит,
Так всем нам будет лучше. Я врага
1020 В царе не наживаю; и в народе
Себе приобретаю похвалу,
Что действовал не силой, а рассудком;
А дочь твоя останется в живых,
В спасителе, ей чуждом, не нуждаясь...
Клитемнестра
Благие и разумные слова!
Но если им с моим желаньем жарким
Не сбыться, царь... Где я найду тебя,
Печальная?.. Где будет мой защитник?
Ахилл
Защитник твой придет к тебе, жена,
В тяжелую минуту... Но слезами
И воплями нам лагеря не тешь.
Ты, дочь, палат отцовских славы шумной
1030 И имени Тиндара не должна
Средь эллинов влачить на посмеянье.
Клитемнестра
О, из твоей не выйду воли я...
И пусть тебе заплатят боги, если,
На радость благородным, боги есть,
А нет... Зачем тогда все эти муки?
Уходит в шатер, Ахилл в лагерь.
Хор
Строфа Гимном любви брачная песнь с музыкой флейт
В души гостей сладко лилась,
К пляске голос кифар манил.
Светлый
тон тростников сзывал
Славить Пелея-царя с нимфой морей.
1040 Пелия высь златом пяты
Дрожать заставил
Муз хоровод дивнокосых,
Радуясь пиру бессмертных.
Долго
Славила там песнь Пиерид тайну любви...
Эхо
в высях терялось, и
Темный лес отзывался.
Долго
Там Ганимед, Дарданов сын,
1050 Ложа утеха Зевсова,
В кубки златочешуйные
Пенил богам золотой нектар,
А на песчано-блестящий брег,
Цепью вияся, плясать пришли
Пятьдесят сребротелых дев,
Нерея рождение.
Антистрофа Ели в руках, вкруг головы зелень елей;
Стуком копыт лес огласив,
Так кентавры явились пить
1060 Кубок
Вакха с бессмертными.
Девы ж Фессалии петь славу пришли
Нимфе морей, лону звезды,
Что воссияет...
Там, прорицая с Хироном,
Феб Аполлон воспрославил
Мужа,
Что Илион рушить пойдет с горстью людей...
Будет
Царство Приамово
1070 Славной мужу наградой...
С вещих
Уст Аполлона Вакх сорвал
Речь и о том, как мать ему,
Старца морского богиня-дочь,
Дивное даст оружие.
Так небожителей дивный пир
Долго лелеял там радостью,
Так там свадьбу справлял Целей
С богиней Фетидою.
Эпод Да, злополучная! войско ахейское
1080 Горьким тебе венцом увьет
Девичьих кос золотое руно...
Словно
Пеструю лань, уберут тебя;
А вчера еще вольная
Лань в ущельях таилась гор;
Ты же не лань, дитя мое, -
Не свирель, не пастушья песнь
Ифигону лелеяла,
А палаты царицыны,
Чтоб из рода Инахова
Она мужа прияла любимого...
Нет, не помог твой молящий взор:
1090 Розы стыда нежную предали.
В людях сила правду осилила:
Стыд им больше не свят, и друзей
Добродетель меж них не найдет.
Ты силен - так и прав, говорят,
Гнева божия злой не трепещет...
Клитемнестра (выходит из шатра, вся бледная).
Клитемнестра
Шатер меня томит... О, я должна
Царю сказать так много! Что же держит
Его и где?.. Несчастная малютка
Все от меня узнала: плач она
1100 С рыданьями мешая, истерзала
Мне сердце там, в палатке. Так ее
В слезах я и оставила... Но вот он...
(На приближающегося Агамемнона.)
Вот будущий детоубийца. Скоро
Мир поразит он язвою души...
Агамемнон и Клитемнестра. (На лице Агамемнона сквозь бледность сквозит
решимость, ноздри раздуваются, губы сжаты.)
Агамемнон
Как счастлив я, о чадо Леды дивной,
Что говорить с тобою я могу
Без Ифигении. Невестам речи
Внимать иной совсем не подобает.
Клитемнестра
(не без иронии)
Рок угодил царю... А дальше что?
Агамемнон
1110 А дальше... Дочь отправишь ты со мною.
Готово все для жертвы: возлиянье,
Мука и соль, что, очищенья ради,
Бросаем мы в пылающий огонь,
И телки там готовы кровью черной,
Пролитою во славу Артемиде,
Венчальный пир торжественно открыть.
Пауза.
Клитемнестра собирается с духом.
Клитемнестра
О, речь твою все назовут прекрасной...
Ну, а для дел - сам имя подберешь.
(По направлению к шатру.)
Иди сюда, о дочь моя: ты знаешь
Все замыслы отцовские - с собой
Под пеплосом неси сюда малютку,
Ореста-брата...
Агамемнон, Клитемнестра, Ифигения. (Из шатра вся в слезах выходит одетая
невестой и разубранная Ифигения. Она несет Ореста.)
Вот она, Атрид,
1120 Вот дочь твоя покорная... Но, слушай,
Я буду за обеих говорить...
Агамемнон
(не слушая жены)
Ты плачешь, дочь? А так еще недавно
Смеялась ты... Потуплен взор... Лицо
Ты за фатою прячешь... Что с малюткой?
Ифигения молча плачет.
Клитемнестра
Увы! Увы!
С какой беды начать? Средь этих зол
Не каждое ль покажется мне первым?
Кто в море вас, о волны, различит?
Агамемнон
(с деланным нетерпением)
Да что такое с вами? Точно спелись...
Смущенный вид... Тревожные глаза...
Клитемнестра
(в глаза Атриду, после краткого молчания, резко)
Царь, твой ответ не посрамит Атрея.
Агамемнон
(стараясь попасть в ее тон)
1130 Без лишних слов, царица, твой вопрос.
Молчание.
Клитемнестра
(раздельно, впиваясь в него глазами)
Ты нашу дочь убить не собирался?
Агамемнон
Га...
О, тяжкий бред... Как, как дерзнула ты?..
Клитемнестра
Пожалуйста, спокойнее!
Ты мне ответить должен, Агамемнон!
Агамемнон
(силясь улыбнуться)
Вопроса жду умней из уст твоих.
Клитемнестра
Да или нет, скажи, да или нет!..
Агамемнон
О, рок! О, тяжкий рок! Проклятый жребий!..
Клитемнестра
Проклятый, да, и всем троим один.
Агамемнон
Тебя-то кто ж обидел?
Клитемнестра
Ты ответа
Ждешь от меня?.. Иль не в своем уме?
Агамемнон
1140 Все кончено... Она узнала тайну...
Клитемнестра
Да, ковы, царь, известны мне давно.
Агамемнон закрывается гиматием и глухо стонет.
Теперь же молча ты одним стенаньем
Признался мне... И слов я не прошу...
Агамемнон
(поднимая голову)
На что слова? Или прикажешь ложью
Бесстыдною несчастье украшать?
Клитемнестра
Ну, слушай же... Теперь завесы сняты:
Вы, мысли, вслух, и вы, загадки, прочь...
Ты помнишь ли тот день, когда насильем
Ты в жены взял меня, Агамемнон?..
1150 В бою убил царь Тантала, который
Моим был первым мужем, и дитя,
Дитя мое от груди материнской
Он оторвал и продал, как раба!
Ты помнишь ли, как Зевсовым исчадьем
И братьями моими побежден. -
Священна мне их память, белоконных.
Ты помнишь, как убежища искал
Ты у Тиндара старого, и он
770 В Спарту Елену вернуть хотят,
Дивную нивам родным отдать
После упорных битв кровавых...
Эпод <Вперед, Атрид! Кровавой ратью
Пергама каменный венец
Ты окружишь; уж срыты стены,
Защитники твердыни взятой
Уж кровью обагряют прах.
В слезах царевны молодые
780 Сидят вкруг матери своей;
В слезах и ты, что в вихре страсти
Супруга бросила, - Елена,
Прекрасная Зевеса дочь.>
О, пусть не сойдут никогда ко мне,
Не посетят ни детей моих
Эти заботы...
Внукам моим их вовсе не знать,
Что истерзают вас,
Лидии жены и Фригии,
Раззолоченные...
Будете возле станков своих
Так причитать, тоскуя, вы:
790 "Кто с моих кос умащенных фату сорвет,
Кто от погибших родимых стен
Вдаль умчит меня силою,
Всю слезами залитую?
Дочь долговыйного лебедя,
Ты меня губишь, ты!
Если не лжет молва,
Что родила тебя Леда
Зевсу, принявшему птичий вид;
Если все это не сказки,
Что неправду по свету
800 Сеют из книг поэтов".
Ахилл и стража Агамемнона.
Ахилл
(подходя к шатру)
Союзных ратей вождь, Агамемнон...
(Одному из стражи.)
Скажи царю, слуга, что сын Пелея
С ним хочет говорить... Я буду ждать.
Страж уходит.
Да, на брегах Еврипа нас немало
Народу ждет... И ждать не всем легко:
Одни из нас, разбивших здесь палатки,
Холостяки - за ними дом пустой...
А каково женатым и семейным?..
Уж подлинно не без богов тогда
Безумный пыл объял сердца ахейцев.
Царю сказать пришел я про своих:
810 Таков мой долг. Пускай потом другие
С меня пример берут, коли хотят...
Из дома отчего и из Фарсала
Родимого к чуть плещущей волне
Еврипа я привел свои дружины,
И их мне на узде теперь держать
Приходится. Что день, то все грознее
Ко мне мои солдаты пристают:
"Скажи, Ахилл, чего ж мы ждем в Авлиде?
Придется ли отплыть нам в Илион?
За дело, царь! А если нет работы,
Назад, домой веди! Мы не хотим
На дремлющих Атридов любоваться!"
Из шатра выходит богато разодетая и пышно причесанная Клитемнестра.
Клитемнестра
О чадо Нереиды, голос твой
820 Я из шатра услышала... Ну, здравствуй...
(Делает к нему шаг.)
Ахилл
(отступая в изумлении)
О, стыд!.. О, боги!.. Предо мной жена
Блестящая и дивная красою...
Клитемнестра
Друг друга мы не знали, о Пелид,
Но скромностью твоею я любуюсь...
Ахилл
Кто ты, жена? И как среди щитов
Ты, слабая, проникла в этот лагерь?
Клитемнестра
Дочь Леды, Клитемнестра, пред тобой:
Ее супруг - державный Агамемнон.
Ахилл
Немного слов - а сколько блеска в них...
830 Но с женщиной беседа мне зазорна...
(Хочет уйти.)
Клитемнестра
Куда же ты? Дай руку мне пожать
Десницею в залог счастливой свадьбы!
(Протягивает руку.)
Ахилл
(отдергивает свою)
Что говоришь?.. Мне оскорбить царя,
Рукой его касаяся святыни?
Клитемнестра
Ты не чужой, ты дочери моей
Жених, о сын богини Нереиды!
Ахилл
(в изумлении)
Жених? В устах остановилась речь,
Безумную сейчас я слушал сказку!
Пауза.
Клитемнестра
О, это так понятно: ты друзей
Еще стыдишься новых; если брака
840 Коснется речь, ты должен покраснеть...
Ахилл
Да что с тобой? Ни я не думал сватать
Твоей царевны, женщина, ни мне
Ее Атрид не предлагал в невесты...
Клитемнестра
(в раздумье, с расстановкой)
Ты удивлен... Дивись же вновь, Пелид.
(Понизив голос.)
Ты... ты сразил меня своим признаньем!
Ахилл
Задача для обоих... Оба мы
Обмануты, царица... Не ошибка ль?
Клитемнестра
(отступая и закрывая лицо руками)
Какой позор... Я в небывалый брак
Поверила... О, боги, как мне стыдно...
Ахилл
Э, стоит ли все к сердцу принимать;
850 Смотри: делю твой жребий и - спокоен...
Клитемнестра
(отнимает от лица руки и склоняет лицо от стыда)
Прости... Очей поднять перед тобой
Не смею я, осмеянная лгунья...
Ахилл
Прости и ты, царица, и не плачь...
А я пойду искать Агамемнона.
Оба хотят уйти: Клитемнестра в шатер, Ахилл налево - в лагерь.
Те же и старый раб (сначала за сценой в шатре).
Голос старого раба
(тихо)
Преклони, внимая, ухо, чадо славной Нереиды,
О, внимай и ты, царица, Зевса дочь и чадо Леды!
Ахилл
Кто там голосом дрожащим из-за двери нас зовет?
Голос старого раба
Старый раб, гордиться нечем - чем родился, тем умрет.
Ахилл
Раб, а чей? Не мой, конечно. Нам с Атридом не делиться.
Голос старого раба
860 Я - Тиндаров, и в Микены привезла меня царица.
(Приотворяет дверь.)
Ахилл
Дальше что? Коль только это ты сказать хотел, прощай!
Голос
(таинственно)
Вы одни здесь подле двери? Оглядись и отвечай.
Клитемнестра
Мы - одни: иди же смело за порог палат хранимых...
Старик
(входя, поднимает руки к небу)
О судьба и опыт старца! Дайте мне спасти любимых!
Ахилл
Речь ведет он о грядущем. Но угроза в ней звучит.
Клитемнестра
О, молю тебя, не медли. Тайна сердце мне томит.
Старик
Я ль тебе и детям царским верой-правдой не старался?
Клитемнестра
Помню, помню, старец верный, ты всегда таким казался.
Старик
К Агамемнону с приданым я невестиным попал.
Клитемнестра
870 Да, со мной ты в Аргос прибыл: муж тебя не покупал...
Старик
Оттого и сердцем предан я тебе, а не царю...
Клитемнестра
(нетерпеливо)
Тайну мне, скорее тайну! Брось все это, говорю.
Старик
Так узнай же: царь-родитель дочь свою убить собрался.
Движение у Клитемнестры. Внимание у Ахилла.
Клитемнестра
Что такое? Бредишь, старый? Ты... Ты просто помешался...
Старик
(всхлипывая)
Шею белую малютке царский нож его пронзит!
Клитемнестра
Горе, горе мне!.. Безумьем занедужил царь Атрид...
Старик
Ум его здоров для прочих... Для своей семьи хворает...
Клитемнестра
Но какой же демон сердцем Агамемнона играет?
Старик
Тот, что рек через Калханта: уготовьте кровью путь.
Клитемнестра
880 Путь? Героям чрез девичью кровью залитую грудь?..
Старик
Путь к чертогам Дарданидов за спартанскою царицей...
Клитемнестра
Как? Елену выкупают кровью этой голубицы?
Старик
Царь-отец перед богиней заколоть ее готов.
Клитемнестра
(к Ахиллу)
И придумал брак, чтоб вызвать нас из царских теремов?
Старик
Да, царица, брак с Ахиллом в самом деле брак завидный.
Клитемнестра
О дитя мое, на горе мы с тобой спешили, видно...
Старик
Плачь, царица, плачь, царевна: дерзок страшный грех отца.
Клитемнестра
(плачет)
Силы нет... О, лейтесь, слезы, лейтесь с белого лица!..
Старик
Плачь... слезами не оплачешь ты родного мертвеца.
Пауза.
Клитемнестра
890 Как же ты проведал, старец, про несчастье наше злое?..
Старик
Царь, взамен письма, со мною посылал тебе другое...
Клитемнестра
С приказаньем иль с отказом Ифигению везти?
Старик
О, с отказом: он в то время на благом стоял пути...
Клитемнестра
Где ж письмо? Зачем не отдал ты тогда его мне в руки?
Старик
Менелай меня ограбил - вот виновник вашей муки...
Клитемнестра
Чадо дивной Нереиды, ты внимал ли нам, Пелид?
Ахилл
Да, тебя мне жаль. Обида гневом сердце мне палит.
Клитемнестра
Брак твой выдуман, чтоб легче здесь зарезать им малютку.
Ахилл
Но недешево заплатит царь Атрид за эту шутку.
(Указывает рабу на выход. Тот уходит.)
Клитемнестра и Ахилл.
Клитемнестра
(бросаясь к ногам Ахилла)
900 О, внемли моим моленьям, смертный сын богини дивной,
Посмотри, о, мне не стыдно обнимать твои колени,
Эту царскую гордыню я топчу перед тобою,
За спасение ребенка мать свой сан приносит в жертву...
Над моею долей горькой сжалься, чадо Нереиды,
Пожалей о той, носившей имя славное Ахилла,
Пусть без права, пусть на горе, все ж она его носила...
Для тебя ее одела, для тебя везла в Авлиду,
Чтоб прияло ложе брака трепетавшую голубку...
О, позор... О, неужели ж ты отдашь ее убийцам?
Нет? Не правда ль? Заклинаю и щекою, и десницей,
Материнскою любовью, честью имени, которым
910 В западню нас заманили, истерзали, убивают...
(Садясь у ног его, тихо.)
У царицы Клитемнестры нет прибежища на свете,
Кроме праха ног Ахилла - а над ней с ножом безумец...
А вокруг нее - солдаты: гордость родины и слава, -
Но для женщин слабосильных страшны жесткие их руки...
Если ты подашь мне помощь - спасена; откажешь - гибну...
Корифей
О муки материнства: в вас любовь,
В вас и печаль, и жертвы за ребенка!
Ахилл
Мой дух мечтой высокой напоен,
И, горести людские понимая,
Он спесь удач не ценит. Сердце мне
920 Умеренно волнуют и печали
И радости... Расчет, простой расчет
Нас убедит, что лучший вождь - рассудок,
Да, это он порой нам говорит:
"Не размышляй - так лучше, надо делать".
Порою же трудом измучит ум...
На высях гор благочестивый муж
Меня взрастил в немом повиновенье,
И я умею слушаться. Пока
Атриды нас вели ко благу, первый
Я был за них... Но злому - я не раб,
930 Свободным быть и в Трое я сумею,
И вольная не задрожит рука
Венцом побед увить алтарь Арею.
(Клитемнестре.)
Ты, бедная, из самых близких рук
Приявшая страданье, сколько хватит
В деснице сил и в сердце сожаленья,
Я все отдам тебе, и дочь твоя
Зарезана у кораблей не будет...
(Поднимает Клитемнестру.)
Игру свою Атрид мне показал,
Я понимаю хорошо, что имя
Мое он сплел с убийством неразрывно,
Чтобы убийцей всякий мог назвать
Пелида, пусть ножа он не касался...
(Иронически.)
О да! во всем виновен он, Атрид;
Но и Ахилл останется ли чистым,
940 Когда к нему прибывшую на брак
В его глазах заколют... О, царевна
Несчастная!.. Вообразить себе
Весь этот стыд и муки! Грустный жребий!
Я был бы самый жалкий из мужей,
Червяк, ничто, и ниже Менелая,
Я бесом был бы зачат, не Пелеем,
Когда б терпел, что именем моим
Играет царь, как топором разбойник.
О нет!..
(Торжественно.)
Клянусь царем, вскормленным пеной вод,
Отцом меня носившей Нереиды:
950 Перста концом коснуться не дерзнет
Ее одежд властитель Тиндариды,
Не то пускай в сиянье процветет
Сипил, гнездо, откуда Танталиды, -
А Фтии блеск забвение пожрет!..
А ты, провидец-жрец, тебе едва ли
Достанется на тризне пировать:
О краснобай, пусть только раз удачно
Предскажет он, а сотни раз солжет,
О промахах никто и не помянет...
О браке ль я жалею?.. нет, невест
Искать Пелид не будет, - ложа ищут
960 Ахиллова десятки тысяч дев...
Но эта дерзость Агамемнона
Распорядиться именем, как вещью...
Иль попросить меня не мог Атрид,
Чтоб я завлек сюда приманкой брака
Царевну, дочь его. Конечно, мне
Царица-мать ее без долгих споров
В Авлиду бы доставила, и здесь
Пелеев сын, пред волею ахейцев
И пользой их склоняясь, может быть,
Им отдал бы невесту сам... Добро ж,
Надменные вожди, вы ни во что
Не ставите Пелида!.. Этот меч
970 Себя покажет, а покуда Троя
Еще в крови не тонет, мой клинок
Мне выкрасит тот дерзкий, что похитить
Попробует из рук моих царевну.
Послушай же, царица: ты во мне
Увидела спасителя и бога -
О, я не бог, но я тебя спасу.
Корифей
О царь Пелид, слова твои достойны
Тебя и дивной матери твоей.
Клитемнестра
Увы!
Как трудно нам хвалой благодеянья
Оплачивать! Боишься, кубок, царь,
Не до краев наполнив, оскорбить вас
И перелить боишься. Благородной
980 Душе противна лесть. А здесь, Пелид,
Перед тобой, мне просто стыдно плакать:
Ты так далек от недугов моих.
Но, гордая душа, благословенья
Из материнских уст не отвергай...
Дай жалости окутать ум холодный...
Что я сказать тебе хотела? Да,
В тебе я зятя чтила и тобою
Гордилась - сон мой прерван... нет, не то...
Твоей грядущей свадьбе смерть невесты
Сулит печаль - остерегись, Ахилл...
990 Но речь свою ты начал и окончил
Так счастливо; малютка будет жить.
А хочешь ты - она твои колени
Обнимет, умоляя. Это будет
Для девушки стыдливой непривычно,
Но слова твоего довольно - и она
Здесь пред тобой, вся розовая, снимет
С лица фату? Иль, может быть, тебе
Моей мольбы достаточно и в доме
Остаться ей позволишь? Впрочем, стыд,
Как он ни свят, всегда покорен силе...
Ахилл
Нет, женщина, ни видеть дочь твою,
Ни делаться предметом пересудов
Толпы невежд и праздных - не хочу я.
1000 Здесь много их, досужих языков.
Молящие ж равны мне, и не нужно
Мне ваших слез. Спасенье решено.
И вот тебе торжественная клятва:
Коль это ложь и я мечу на воздух
Бессильные угрозы - пусть убьют
Меня. Спасу же вас, так на здоровье.
Клитемнестра
О, дай же бог тебе побольше сил
Нам помогать, бессильным и несчастным...
Ахилл
Но выслушай, чтоб дело удалось...
Клитемнестра
1010 О, слушаю!.. Я вся - одно вниманье.
Ахилл
Попробуем уговорить отца...
Клитемнестра
Но он ведь трус. Не вождь, он - раб ахейский.
Ахилл
Все ж силу слов пусть борет сила слов.
Клитемнестра
Что пользы в том?.. А впрочем, как прикажешь...
Ахилл
Моли царя, чтоб дочь он пощадил;
Плачь перед ним, и только если властью
Речей и слез не тронешь сердца в нем,
Ищи во мне спасенья. А уступит,
Так всем нам будет лучше. Я врага
1020 В царе не наживаю; и в народе
Себе приобретаю похвалу,
Что действовал не силой, а рассудком;
А дочь твоя останется в живых,
В спасителе, ей чуждом, не нуждаясь...
Клитемнестра
Благие и разумные слова!
Но если им с моим желаньем жарким
Не сбыться, царь... Где я найду тебя,
Печальная?.. Где будет мой защитник?
Ахилл
Защитник твой придет к тебе, жена,
В тяжелую минуту... Но слезами
И воплями нам лагеря не тешь.
Ты, дочь, палат отцовских славы шумной
1030 И имени Тиндара не должна
Средь эллинов влачить на посмеянье.
Клитемнестра
О, из твоей не выйду воли я...
И пусть тебе заплатят боги, если,
На радость благородным, боги есть,
А нет... Зачем тогда все эти муки?
Уходит в шатер, Ахилл в лагерь.
Хор
Строфа Гимном любви брачная песнь с музыкой флейт
В души гостей сладко лилась,
К пляске голос кифар манил.
Светлый
тон тростников сзывал
Славить Пелея-царя с нимфой морей.
1040 Пелия высь златом пяты
Дрожать заставил
Муз хоровод дивнокосых,
Радуясь пиру бессмертных.
Долго
Славила там песнь Пиерид тайну любви...
Эхо
в высях терялось, и
Темный лес отзывался.
Долго
Там Ганимед, Дарданов сын,
1050 Ложа утеха Зевсова,
В кубки златочешуйные
Пенил богам золотой нектар,
А на песчано-блестящий брег,
Цепью вияся, плясать пришли
Пятьдесят сребротелых дев,
Нерея рождение.
Антистрофа Ели в руках, вкруг головы зелень елей;
Стуком копыт лес огласив,
Так кентавры явились пить
1060 Кубок
Вакха с бессмертными.
Девы ж Фессалии петь славу пришли
Нимфе морей, лону звезды,
Что воссияет...
Там, прорицая с Хироном,
Феб Аполлон воспрославил
Мужа,
Что Илион рушить пойдет с горстью людей...
Будет
Царство Приамово
1070 Славной мужу наградой...
С вещих
Уст Аполлона Вакх сорвал
Речь и о том, как мать ему,
Старца морского богиня-дочь,
Дивное даст оружие.
Так небожителей дивный пир
Долго лелеял там радостью,
Так там свадьбу справлял Целей
С богиней Фетидою.
Эпод Да, злополучная! войско ахейское
1080 Горьким тебе венцом увьет
Девичьих кос золотое руно...
Словно
Пеструю лань, уберут тебя;
А вчера еще вольная
Лань в ущельях таилась гор;
Ты же не лань, дитя мое, -
Не свирель, не пастушья песнь
Ифигону лелеяла,
А палаты царицыны,
Чтоб из рода Инахова
Она мужа прияла любимого...
Нет, не помог твой молящий взор:
1090 Розы стыда нежную предали.
В людях сила правду осилила:
Стыд им больше не свят, и друзей
Добродетель меж них не найдет.
Ты силен - так и прав, говорят,
Гнева божия злой не трепещет...
Клитемнестра (выходит из шатра, вся бледная).
Клитемнестра
Шатер меня томит... О, я должна
Царю сказать так много! Что же держит
Его и где?.. Несчастная малютка
Все от меня узнала: плач она
1100 С рыданьями мешая, истерзала
Мне сердце там, в палатке. Так ее
В слезах я и оставила... Но вот он...
(На приближающегося Агамемнона.)
Вот будущий детоубийца. Скоро
Мир поразит он язвою души...
Агамемнон и Клитемнестра. (На лице Агамемнона сквозь бледность сквозит
решимость, ноздри раздуваются, губы сжаты.)
Агамемнон
Как счастлив я, о чадо Леды дивной,
Что говорить с тобою я могу
Без Ифигении. Невестам речи
Внимать иной совсем не подобает.
Клитемнестра
(не без иронии)
Рок угодил царю... А дальше что?
Агамемнон
1110 А дальше... Дочь отправишь ты со мною.
Готово все для жертвы: возлиянье,
Мука и соль, что, очищенья ради,
Бросаем мы в пылающий огонь,
И телки там готовы кровью черной,
Пролитою во славу Артемиде,
Венчальный пир торжественно открыть.
Пауза.
Клитемнестра собирается с духом.
Клитемнестра
О, речь твою все назовут прекрасной...
Ну, а для дел - сам имя подберешь.
(По направлению к шатру.)
Иди сюда, о дочь моя: ты знаешь
Все замыслы отцовские - с собой
Под пеплосом неси сюда малютку,
Ореста-брата...
Агамемнон, Клитемнестра, Ифигения. (Из шатра вся в слезах выходит одетая
невестой и разубранная Ифигения. Она несет Ореста.)
Вот она, Атрид,
1120 Вот дочь твоя покорная... Но, слушай,
Я буду за обеих говорить...
Агамемнон
(не слушая жены)
Ты плачешь, дочь? А так еще недавно
Смеялась ты... Потуплен взор... Лицо
Ты за фатою прячешь... Что с малюткой?
Ифигения молча плачет.
Клитемнестра
Увы! Увы!
С какой беды начать? Средь этих зол
Не каждое ль покажется мне первым?
Кто в море вас, о волны, различит?
Агамемнон
(с деланным нетерпением)
Да что такое с вами? Точно спелись...
Смущенный вид... Тревожные глаза...
Клитемнестра
(в глаза Атриду, после краткого молчания, резко)
Царь, твой ответ не посрамит Атрея.
Агамемнон
(стараясь попасть в ее тон)
1130 Без лишних слов, царица, твой вопрос.
Молчание.
Клитемнестра
(раздельно, впиваясь в него глазами)
Ты нашу дочь убить не собирался?
Агамемнон
Га...
О, тяжкий бред... Как, как дерзнула ты?..
Клитемнестра
Пожалуйста, спокойнее!
Ты мне ответить должен, Агамемнон!
Агамемнон
(силясь улыбнуться)
Вопроса жду умней из уст твоих.
Клитемнестра
Да или нет, скажи, да или нет!..
Агамемнон
О, рок! О, тяжкий рок! Проклятый жребий!..
Клитемнестра
Проклятый, да, и всем троим один.
Агамемнон
Тебя-то кто ж обидел?
Клитемнестра
Ты ответа
Ждешь от меня?.. Иль не в своем уме?
Агамемнон
1140 Все кончено... Она узнала тайну...
Клитемнестра
Да, ковы, царь, известны мне давно.
Агамемнон закрывается гиматием и глухо стонет.
Теперь же молча ты одним стенаньем
Признался мне... И слов я не прошу...
Агамемнон
(поднимая голову)
На что слова? Или прикажешь ложью
Бесстыдною несчастье украшать?
Клитемнестра
Ну, слушай же... Теперь завесы сняты:
Вы, мысли, вслух, и вы, загадки, прочь...
Ты помнишь ли тот день, когда насильем
Ты в жены взял меня, Агамемнон?..
1150 В бою убил царь Тантала, который
Моим был первым мужем, и дитя,
Дитя мое от груди материнской
Он оторвал и продал, как раба!
Ты помнишь ли, как Зевсовым исчадьем
И братьями моими побежден. -
Священна мне их память, белоконных.
Ты помнишь, как убежища искал
Ты у Тиндара старого, и он