И вот Калхант-провидец вынул нож,
Что лезвие таил в суровой коже,
И в россыпь круп его он погрузил
Средь золотой корзины, а царевне
Венком чело увил. Меж тем Пелид,
Вкруг алтаря кружась, его водою
И той крупой священной окропил
И к дочери Зевесовой взывает:
1570 "О дивная охотница, в ночи
Ты по небу свое светило катишь...
Прими ж от войск союзных этот дар
И от вождя дружин, Агамемнона:
Кровь чистую из девственной ее
И мраморной мы выпускаем шеи.
Утешься ей и даруй путь судам,
Дай Трою нам высокую разрушить!.."
И в землю взор в молчании вперил
Агамемнон; и Менелай и войско
Потупились. И наскоро мольбу
Жрец сотворил, меж тем как взор прилежно
На девственной груди ее искал,
Где б нож вонзить ему, чтоб без мучений
И разом ей конец настал... Вблизи
1580 Я там стоял... Но не смотрел: мне было
Так тяжело... И вдруг...
О, из чудес
Чудесное... Я слышу скрип ножа...
Все головы приподняли невольно...
Но девушки уж не было... И первый
Заголосил провидец, и чернь ему,
Как эхо, вторила... И диво мы узрели...
Пауза.
Сам видел и не верю - на лугу,
Близ алтаря лежала, содрогаясь,
Огромная, красы отменной, лань,
И кровь ее в последних муках жизни
По ступеням рекой струилась алой...
1590 И снова жрец воскликнул, - только крик
На этот раз был светел:
"О ахейцы! -
Так жрец взывал, - вожди и ты, народ!
На алтаре богини перед вами
Лань горная - а благородный дар,
Царевною возданный Артемиде,
Охотницей божественной отринут...
Она довольна, греки, - ободритесь!
Смотрите: паруса вздуваются, - скорей
За дело вы, матросы, чтоб немедля,
1600 Авлидские покинув глубины,
Нам распахать Эгейскую пучину".
И вот, когда огонь пожрал дотла
Лань горную, жрец совершил молитву,
Да даст войскам богиня путь обратный...
Все кончилось... и господин меня
К тебе послал, царица, с вестью дивной,
Что дочь твоя среди богов удел
Днесь обрела и что молва о чуде
Меж греками, конечно, не умрет.
И сам скажу, владычица, что видел:
Была меж нас... и скрылась... Знать, богам
Ее призвать к себе угодно было.
Смири же скорбь свою и на супруга
Ты не <гневись>. Бывает, госпожа,
Что, где совсем не ждешь спасенья, боги
1610 Любимого спасут... А дочь твою
Сегодня солнце зрело, Клитемнестра,
Живою, мертвою и вновь узревшей свет.
Закат солнца.
Корифей
Как радуюсь я вести этой: дева
Вкушает жизнь в обители богов.
Клитемнестра
Дитя мое... Добычей рук бессмертных
Ты сделалась... Как призывать тебя?
(Задумывается.)
А если это бред пустой и ложный,
Чтобы меня утешить?.. Что тогда?
Вестник
Да вот и царь идет, о Тиндарида:
1620 Пускай слова мои он повторит.
Клитемнестра остается погруженною в глубокую задумчивость.
Те же и Агамемнон.
Агамемнон
О женщина... Блаженством одарила
Нас Ифигения, и меж богов теперь
Она живет... А ты не медли дольше...
Дитя мое, потомка крови знатной,
Домой вези Ореста. Мы в поход
Сейчас же отплываем. Ну, простимся!
(Делает движение к ней: Клитемнестра неподвижна и будто не замечает его.)
Увидимся ли скоро?.. Как-то бог
Из Трои путь обратный даст ахейцам?
Что встретит нас у очагов родных?
(Уходит в раздумье.)
За ним вестник, покачивая головой. Клитемнестра плачет, глядя в ту сторону,
куда увели Ифигению, и прижимает к груди Ореста.
Корифей
(вслед Агамемнону)
О Атрид, на далеких брегах,
О, пусть дадут тебе боги
Много, много добычи фригийской,
И со славой вернись и с победой.
Хор молча покидает сцену под звуки кларнетов и ударных инструментов,
отбивающих анапесты.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
("ИФИГЕНИЯ - ЖЕРТВА")
Трагедия написана в Македонии после 408 г. до н.э. и поставлена
посмертно в Афинах вместе с "Вакханками".
К сказанному об истории мифа во вступительной заметке к "Ифигении в
Тавриде" следует здесь добавить, что известный из "Киприй" мотив мнимого
сватовства Ахилла разрабатывался уже Огесихором, а затем был использован Эсхилом и
Софоклом, каждый из которых написал трагедию под названием "Ифигения"; до
Ст. 1 - 164. Единственный среди всех сохранившихся древнегреческих
трагедий случай, когда вполне традиционный пролог-повествование в ямбических
триметрах (ст. 49 - 114) обрамлен анапестическим диалогом Агамемнона со
старым рабом (ст. 1 - 48 и 115 - 163; в переводе Анненского анапесты
заменены то дольниками, то ямбами). Эту необычную для пролога форму
некоторые исследователи объясняют тем, что Еврипид не успел завершить работу
над трагедией, и сохранились два варианта ее начала, сведенные для первой
постановки воедино. Однако ничто не мешает допустить и возможность
очередного художественного эксперимента, к которым Еврипид был всегда
склонен.
Ст. 6 - 8. Сириус в небе расположен очень далеко от Плеяд;
предполагается, что Еврипид по ошибке назвал Сириусом какую-то другую яркую
звезду.
Ст. 11. Еврип - узкий пролив между Беотией и Евбеей.
Ст. 48. Провожатым почтенным невесты - Клитемнестры, выданной замуж за
Агамемнона (см. ст. 50).
Ст. 50. Феба, старшая сестра Елены и Клитемнестры, упоминается в
античной литературе только здесь (и потом у Овидия).
Ст. 71. Фригиец, решивший спор богинь - Парис. Фригией в древности
называли страну в Малой Азии, центром которой была Троя.
Ст. 89 - 93. ...Ифигению... должен на алтаре богини заколоть. - Причину
такого приказа Артемиды (см. вступит, заметку к "Ифигении в Тавриде")
Еврипид здесь сознательно не объясняет: жертвоприношение Ифигении выступает
в этой трагедии как патриотический акт, а не расплата за хвастовство
Агамемнона.
Ст. 114 - 123. Оглашение письма - деталь, аналогичная приему в
"Ифигении в Тавриде" (ст. 769 - 787), но там она играет решающую роль в
организации интриги.
Ст. 168. Халкида - поселение и гавань на Евбее, против Авлиды. Ширина
Еврипа едва достигает здесь двух километров.
Ст. 170. Аретуса - источник близ Халкиды.
Ст. 193 - 290. Каталогообразный перечень знаменитых участников
Троянского похода, отражающий влияние как эпоса, так и вазовой живописи.
Подлинность ст. 231 - 302 часто ставилась под сомнение, и Анненский оставил
их без перевода; они даются в переводе Ф. Ф. Зелинского. Там двух Аяксов
славных... - Первый из них, сын Оилея, вождь ополчения локров, из Средней
Греции (ст. 261 - 264); другой - знаменитый саламинский герой, сын Теламона
(ст. 289 - 293). Паламед, соперник Одиссея в мудрости, изобрел для томящихся
ожиданием ахейцев игру в шашки; ею и заняты два Аякса и (пропущенный
Анненским в переводе) Протесилай. Нирей, с малоазийского о. Симы, близ
Родоса, упоминается и в гомеровском "Каталоге" ("Илиада", П, 671 - 675) как
молодой красавец. Ферета... внук... Евмел... - См. вступит, заметку к
"Алькесте". Сын Мекистея - аргосец Евриал, ничем не замечательный; почему он
назван вместо Диомеда, главного аргосского героя (по Гомеру), - неизвестно.
Тесея сын - Демофонт, упоминаемый Еврипидом в "Умоляющих". Землей рожденный
царь Леит - потомок "спартов" (см. вступит, заметку к "Финикиянкам").
Адраст, если это не ошибка переписчиков, попал сюда по недоразумению: он
принадлежит, по мифологической генеалогии, к предшествующему поколению
героев (см. "Умоляющие" Еврипида). Энианы - племя, проживавшее на границе
Фессалии и Средней Греции. Остров Таф и группа островов Эхинады расположены
на западе Греции, у берегов Акарнании.
Ст. 339 - 343. ...ты унижался, черни руки пожимая... - Поведение
Агамемнона списано с современных Еврипиду политиканов, демагогически
заискивавших перед избирателями; у Гомера ни о каких его исканиях нет и
речи. В переводе Анненского эти политические мотивы еще больше подчеркнуты.
Ст. 524. Исчадие Сисифа - Одиссей (см. примеч. к "Киклопу", ст. 104). В
подлиннике сказано (ст. 526) не "ищет славы", а "заигрывает с чернью" - ср.
выше, примеч. к ст. 339 - 343.
Ст. 561 - 566. К спорам о врожденной или добытой ученьем мудрости см.
"Гераклиды", ст. 327 сл., и примеч. к "Андромахе", ст. 766 - 776.
Ст. 577. Олимп - фригиец, легендарный мастер игры на флейте. Флейта
считалась экстатической музыкой, возбуждающей страсть, в данном случае -
Парисову.
Ст. 667. Точнее: "Тебе - иное плавание, и ты еще вспомнишь отца".
Ст. 675. Уводы - т. е. "у (жертвенных) возлияний".
Ст. 737. Другие дочери в Микенах у тебя. - Эпическая традиция
("Илиада", IX, 145, 287) знала трех дочерей Агамемнона: Хрисофемиду, Лаодику
и Ифианассу. В трагедии V в. Лаодика уступила место Электре, Ифианасса -
Ифигении (ср. ст. 460, где Анненский вопреки оригиналу употребляет имя
Ифианассы).
Ст. 769. Братьев сестру небесных - Елену, сестру Диоскуров.
Ст. 795 - 800. Сомнение в божественном происхождении Елены (ср.
"Елену", ст. 17 - 21, и примеч. к ст. 256).
Ст. 812 - 819. Мотив недовольства воинов Ахилла вынужденным
бездействием есть и в "Илиаде", XVI, 202 - 206, - правда, здесь причиной
является самоустранение оскорбленного Ахилла от боев.
Ст. 952. Сипил - гора в Лидии, именем которой Еврипид называет и
царство Тантала.
Ст. 963 - 967. Иль попросить меня не мог Атрид... - Остаток ранней
версии мифа, использованной, вероятно, Эсхилом и Софоклом, по которой Ахилл
заранее согласился на вызов Ифигении под предлогом бракосочетания с ним и
даже сам принял участие в ее жертвоприношении. Эта же версия отражена в ст.
1568 сл., Еврипиду не принадлежащих.
Ст. 1035 - 1078. "Дифирамбический стасим": хор вспоминает свадьбу Пелея
и Фетиды. Антистрофа II переведена по устарелому тексту: вернее
представлять, что пелионские кентавры принесли на пир пророчество Хирона о
будущем величии Ахилла, но Аполлон и Вакх при этом не упоминались.
Ст. 1150. ...убил Тантала... который моим был первым мужем... - Этого
Тантала не следует путать со знаменитым грешником, отцом Пелопа и предком
Атридов; это - двоюродный брат Агамемнона, сын Фиеста, брата-врага Атрея. Об
этом первом браке Клитемнестры есть сообщения, кроме Еврипида, в более
поздних источниках. Возможно, что такая версия идет от Стесихора, который
причину всех бед, происшедших с дочерьми Тиндарея, видел в его забывчивости:
Тиндарей забыл вовремя принести жертву Афродите, и за это богиня сделала его
дочерей двух- и трехмужними. Братья Клитемнестры (они же - Зевсово исчадье)
- Диоскуры Кастор и Полидевк.
Ст. 1196-1200. Пусть жребий нам укажет жертву-дочь! - Здесь, как и выше
(ст. 90 сл.), Еврипид умалчивает о той версии мифа, по которой именно
Агамемнон обязан был умилостивить Артемиду за свою похвальбу, - тем труднее
становится положение полководца и тем очевиднее - жестокость его решения.
Ст. 1429. После этого стиха в рукописях следует еще три, обычно
исключаемые современными издателями:
1430. Не допущу я, чтобы неразумья
Ты жертвою погибла; в божий храм
Отправлюсь я во всеоружье этом
1432. И буду ждать прихода твоего.
(Перевод Ф. Ф. Зелинского)
Эти ст. 1430 - 1432 в самом деле очень похожи на позднюю вставку, так
как по содержанию они только повторяют ст. 1425 - 1428, но к тому же
содержат оценку поведения Ифигении ("неразумье"), несовместимую с
совершаемым ею подвигом.
Ст. 1471. Стой справа... - Точнее: "возложи на алтарь правую руку..."
Ст. 1521 - 1531. Антистрофа II в оригинале не дает полной ритмической
симметрии к строфе II; в переводе симметрия совершенно нарушена, так как
Анненским была принята ненужная перестановка текста.
Ст. 1532 сл. Содержащийся в рукописях эксод не является творчеством
Еврипида. До ст. 1578 он написан, по крайней мере, в античное время, но
неумелое подражание рассказу вестника в "Гекубе" исключает авторство
Еврипида; со ст. 1578 начинается сочинение византийского поэта, которого
начитанность в античных авторах не избавила от множества метрических и
грамматических ошибок. Подлинная еврипидовская "Ифигения" завершалась
появлением Артемиды, объявляющей Клитемнестре исход жертвоприношения -
перенесение Ифигении в Тавриду и подмену ее на алтаре ланью: из этого эксода
сохранились четыре стиха у позднеантичного автора Элиана:
Ахейцам в руки я слепые лань
Красиворогую вложу; они же,
Ее зарезав, будут говорить,
Что дочь твою они заклали жертвой.
(Перевод Ф. Ф. Зелинского)
Причина, по которой подлинный финал пропал и был заменен подделкой (или
потому и пропал, что был заменен), неизвестна.
В.Н. Ярхо
Что лезвие таил в суровой коже,
И в россыпь круп его он погрузил
Средь золотой корзины, а царевне
Венком чело увил. Меж тем Пелид,
Вкруг алтаря кружась, его водою
И той крупой священной окропил
И к дочери Зевесовой взывает:
1570 "О дивная охотница, в ночи
Ты по небу свое светило катишь...
Прими ж от войск союзных этот дар
И от вождя дружин, Агамемнона:
Кровь чистую из девственной ее
И мраморной мы выпускаем шеи.
Утешься ей и даруй путь судам,
Дай Трою нам высокую разрушить!.."
И в землю взор в молчании вперил
Агамемнон; и Менелай и войско
Потупились. И наскоро мольбу
Жрец сотворил, меж тем как взор прилежно
На девственной груди ее искал,
Где б нож вонзить ему, чтоб без мучений
И разом ей конец настал... Вблизи
1580 Я там стоял... Но не смотрел: мне было
Так тяжело... И вдруг...
О, из чудес
Чудесное... Я слышу скрип ножа...
Все головы приподняли невольно...
Но девушки уж не было... И первый
Заголосил провидец, и чернь ему,
Как эхо, вторила... И диво мы узрели...
Пауза.
Сам видел и не верю - на лугу,
Близ алтаря лежала, содрогаясь,
Огромная, красы отменной, лань,
И кровь ее в последних муках жизни
По ступеням рекой струилась алой...
1590 И снова жрец воскликнул, - только крик
На этот раз был светел:
"О ахейцы! -
Так жрец взывал, - вожди и ты, народ!
На алтаре богини перед вами
Лань горная - а благородный дар,
Царевною возданный Артемиде,
Охотницей божественной отринут...
Она довольна, греки, - ободритесь!
Смотрите: паруса вздуваются, - скорей
За дело вы, матросы, чтоб немедля,
1600 Авлидские покинув глубины,
Нам распахать Эгейскую пучину".
И вот, когда огонь пожрал дотла
Лань горную, жрец совершил молитву,
Да даст войскам богиня путь обратный...
Все кончилось... и господин меня
К тебе послал, царица, с вестью дивной,
Что дочь твоя среди богов удел
Днесь обрела и что молва о чуде
Меж греками, конечно, не умрет.
И сам скажу, владычица, что видел:
Была меж нас... и скрылась... Знать, богам
Ее призвать к себе угодно было.
Смири же скорбь свою и на супруга
Ты не <гневись>. Бывает, госпожа,
Что, где совсем не ждешь спасенья, боги
1610 Любимого спасут... А дочь твою
Сегодня солнце зрело, Клитемнестра,
Живою, мертвою и вновь узревшей свет.
Закат солнца.
Корифей
Как радуюсь я вести этой: дева
Вкушает жизнь в обители богов.
Клитемнестра
Дитя мое... Добычей рук бессмертных
Ты сделалась... Как призывать тебя?
(Задумывается.)
А если это бред пустой и ложный,
Чтобы меня утешить?.. Что тогда?
Вестник
Да вот и царь идет, о Тиндарида:
1620 Пускай слова мои он повторит.
Клитемнестра остается погруженною в глубокую задумчивость.
Те же и Агамемнон.
Агамемнон
О женщина... Блаженством одарила
Нас Ифигения, и меж богов теперь
Она живет... А ты не медли дольше...
Дитя мое, потомка крови знатной,
Домой вези Ореста. Мы в поход
Сейчас же отплываем. Ну, простимся!
(Делает движение к ней: Клитемнестра неподвижна и будто не замечает его.)
Увидимся ли скоро?.. Как-то бог
Из Трои путь обратный даст ахейцам?
Что встретит нас у очагов родных?
(Уходит в раздумье.)
За ним вестник, покачивая головой. Клитемнестра плачет, глядя в ту сторону,
куда увели Ифигению, и прижимает к груди Ореста.
Корифей
(вслед Агамемнону)
О Атрид, на далеких брегах,
О, пусть дадут тебе боги
Много, много добычи фригийской,
И со славой вернись и с победой.
Хор молча покидает сцену под звуки кларнетов и ударных инструментов,
отбивающих анапесты.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
("ИФИГЕНИЯ - ЖЕРТВА")
Трагедия написана в Македонии после 408 г. до н.э. и поставлена
посмертно в Афинах вместе с "Вакханками".
К сказанному об истории мифа во вступительной заметке к "Ифигении в
Тавриде" следует здесь добавить, что известный из "Киприй" мотив мнимого
сватовства Ахилла разрабатывался уже Огесихором, а затем был использован Эсхилом и
Софоклом, каждый из которых написал трагедию под названием "Ифигения"; до
Ст. 1 - 164. Единственный среди всех сохранившихся древнегреческих
трагедий случай, когда вполне традиционный пролог-повествование в ямбических
триметрах (ст. 49 - 114) обрамлен анапестическим диалогом Агамемнона со
старым рабом (ст. 1 - 48 и 115 - 163; в переводе Анненского анапесты
заменены то дольниками, то ямбами). Эту необычную для пролога форму
некоторые исследователи объясняют тем, что Еврипид не успел завершить работу
над трагедией, и сохранились два варианта ее начала, сведенные для первой
постановки воедино. Однако ничто не мешает допустить и возможность
очередного художественного эксперимента, к которым Еврипид был всегда
склонен.
Ст. 6 - 8. Сириус в небе расположен очень далеко от Плеяд;
предполагается, что Еврипид по ошибке назвал Сириусом какую-то другую яркую
звезду.
Ст. 11. Еврип - узкий пролив между Беотией и Евбеей.
Ст. 48. Провожатым почтенным невесты - Клитемнестры, выданной замуж за
Агамемнона (см. ст. 50).
Ст. 50. Феба, старшая сестра Елены и Клитемнестры, упоминается в
античной литературе только здесь (и потом у Овидия).
Ст. 71. Фригиец, решивший спор богинь - Парис. Фригией в древности
называли страну в Малой Азии, центром которой была Троя.
Ст. 89 - 93. ...Ифигению... должен на алтаре богини заколоть. - Причину
такого приказа Артемиды (см. вступит, заметку к "Ифигении в Тавриде")
Еврипид здесь сознательно не объясняет: жертвоприношение Ифигении выступает
в этой трагедии как патриотический акт, а не расплата за хвастовство
Агамемнона.
Ст. 114 - 123. Оглашение письма - деталь, аналогичная приему в
"Ифигении в Тавриде" (ст. 769 - 787), но там она играет решающую роль в
организации интриги.
Ст. 168. Халкида - поселение и гавань на Евбее, против Авлиды. Ширина
Еврипа едва достигает здесь двух километров.
Ст. 170. Аретуса - источник близ Халкиды.
Ст. 193 - 290. Каталогообразный перечень знаменитых участников
Троянского похода, отражающий влияние как эпоса, так и вазовой живописи.
Подлинность ст. 231 - 302 часто ставилась под сомнение, и Анненский оставил
их без перевода; они даются в переводе Ф. Ф. Зелинского. Там двух Аяксов
славных... - Первый из них, сын Оилея, вождь ополчения локров, из Средней
Греции (ст. 261 - 264); другой - знаменитый саламинский герой, сын Теламона
(ст. 289 - 293). Паламед, соперник Одиссея в мудрости, изобрел для томящихся
ожиданием ахейцев игру в шашки; ею и заняты два Аякса и (пропущенный
Анненским в переводе) Протесилай. Нирей, с малоазийского о. Симы, близ
Родоса, упоминается и в гомеровском "Каталоге" ("Илиада", П, 671 - 675) как
молодой красавец. Ферета... внук... Евмел... - См. вступит, заметку к
"Алькесте". Сын Мекистея - аргосец Евриал, ничем не замечательный; почему он
назван вместо Диомеда, главного аргосского героя (по Гомеру), - неизвестно.
Тесея сын - Демофонт, упоминаемый Еврипидом в "Умоляющих". Землей рожденный
царь Леит - потомок "спартов" (см. вступит, заметку к "Финикиянкам").
Адраст, если это не ошибка переписчиков, попал сюда по недоразумению: он
принадлежит, по мифологической генеалогии, к предшествующему поколению
героев (см. "Умоляющие" Еврипида). Энианы - племя, проживавшее на границе
Фессалии и Средней Греции. Остров Таф и группа островов Эхинады расположены
на западе Греции, у берегов Акарнании.
Ст. 339 - 343. ...ты унижался, черни руки пожимая... - Поведение
Агамемнона списано с современных Еврипиду политиканов, демагогически
заискивавших перед избирателями; у Гомера ни о каких его исканиях нет и
речи. В переводе Анненского эти политические мотивы еще больше подчеркнуты.
Ст. 524. Исчадие Сисифа - Одиссей (см. примеч. к "Киклопу", ст. 104). В
подлиннике сказано (ст. 526) не "ищет славы", а "заигрывает с чернью" - ср.
выше, примеч. к ст. 339 - 343.
Ст. 561 - 566. К спорам о врожденной или добытой ученьем мудрости см.
"Гераклиды", ст. 327 сл., и примеч. к "Андромахе", ст. 766 - 776.
Ст. 577. Олимп - фригиец, легендарный мастер игры на флейте. Флейта
считалась экстатической музыкой, возбуждающей страсть, в данном случае -
Парисову.
Ст. 667. Точнее: "Тебе - иное плавание, и ты еще вспомнишь отца".
Ст. 675. Уводы - т. е. "у (жертвенных) возлияний".
Ст. 737. Другие дочери в Микенах у тебя. - Эпическая традиция
("Илиада", IX, 145, 287) знала трех дочерей Агамемнона: Хрисофемиду, Лаодику
и Ифианассу. В трагедии V в. Лаодика уступила место Электре, Ифианасса -
Ифигении (ср. ст. 460, где Анненский вопреки оригиналу употребляет имя
Ифианассы).
Ст. 769. Братьев сестру небесных - Елену, сестру Диоскуров.
Ст. 795 - 800. Сомнение в божественном происхождении Елены (ср.
"Елену", ст. 17 - 21, и примеч. к ст. 256).
Ст. 812 - 819. Мотив недовольства воинов Ахилла вынужденным
бездействием есть и в "Илиаде", XVI, 202 - 206, - правда, здесь причиной
является самоустранение оскорбленного Ахилла от боев.
Ст. 952. Сипил - гора в Лидии, именем которой Еврипид называет и
царство Тантала.
Ст. 963 - 967. Иль попросить меня не мог Атрид... - Остаток ранней
версии мифа, использованной, вероятно, Эсхилом и Софоклом, по которой Ахилл
заранее согласился на вызов Ифигении под предлогом бракосочетания с ним и
даже сам принял участие в ее жертвоприношении. Эта же версия отражена в ст.
1568 сл., Еврипиду не принадлежащих.
Ст. 1035 - 1078. "Дифирамбический стасим": хор вспоминает свадьбу Пелея
и Фетиды. Антистрофа II переведена по устарелому тексту: вернее
представлять, что пелионские кентавры принесли на пир пророчество Хирона о
будущем величии Ахилла, но Аполлон и Вакх при этом не упоминались.
Ст. 1150. ...убил Тантала... который моим был первым мужем... - Этого
Тантала не следует путать со знаменитым грешником, отцом Пелопа и предком
Атридов; это - двоюродный брат Агамемнона, сын Фиеста, брата-врага Атрея. Об
этом первом браке Клитемнестры есть сообщения, кроме Еврипида, в более
поздних источниках. Возможно, что такая версия идет от Стесихора, который
причину всех бед, происшедших с дочерьми Тиндарея, видел в его забывчивости:
Тиндарей забыл вовремя принести жертву Афродите, и за это богиня сделала его
дочерей двух- и трехмужними. Братья Клитемнестры (они же - Зевсово исчадье)
- Диоскуры Кастор и Полидевк.
Ст. 1196-1200. Пусть жребий нам укажет жертву-дочь! - Здесь, как и выше
(ст. 90 сл.), Еврипид умалчивает о той версии мифа, по которой именно
Агамемнон обязан был умилостивить Артемиду за свою похвальбу, - тем труднее
становится положение полководца и тем очевиднее - жестокость его решения.
Ст. 1429. После этого стиха в рукописях следует еще три, обычно
исключаемые современными издателями:
1430. Не допущу я, чтобы неразумья
Ты жертвою погибла; в божий храм
Отправлюсь я во всеоружье этом
1432. И буду ждать прихода твоего.
(Перевод Ф. Ф. Зелинского)
Эти ст. 1430 - 1432 в самом деле очень похожи на позднюю вставку, так
как по содержанию они только повторяют ст. 1425 - 1428, но к тому же
содержат оценку поведения Ифигении ("неразумье"), несовместимую с
совершаемым ею подвигом.
Ст. 1471. Стой справа... - Точнее: "возложи на алтарь правую руку..."
Ст. 1521 - 1531. Антистрофа II в оригинале не дает полной ритмической
симметрии к строфе II; в переводе симметрия совершенно нарушена, так как
Анненским была принята ненужная перестановка текста.
Ст. 1532 сл. Содержащийся в рукописях эксод не является творчеством
Еврипида. До ст. 1578 он написан, по крайней мере, в античное время, но
неумелое подражание рассказу вестника в "Гекубе" исключает авторство
Еврипида; со ст. 1578 начинается сочинение византийского поэта, которого
начитанность в античных авторах не избавила от множества метрических и
грамматических ошибок. Подлинная еврипидовская "Ифигения" завершалась
появлением Артемиды, объявляющей Клитемнестре исход жертвоприношения -
перенесение Ифигении в Тавриду и подмену ее на алтаре ланью: из этого эксода
сохранились четыре стиха у позднеантичного автора Элиана:
Ахейцам в руки я слепые лань
Красиворогую вложу; они же,
Ее зарезав, будут говорить,
Что дочь твою они заклали жертвой.
(Перевод Ф. Ф. Зелинского)
Причина, по которой подлинный финал пропал и был заменен подделкой (или
потому и пропал, что был заменен), неизвестна.
В.Н. Ярхо