И что отеческой заботой
   Август для юных Неронов сделал.
   Рождают храбрых храбрые; лишь отцов
   30 Наследье - доблесть коней младых, быков;
   Орлы жестокие не могут
   Мирных на свет произвесть голубок.
   Расти ученье силы врожденный дар,
   Уход разумный доблесть в груди крепит;
   Когда же нравственность слабеет,
   Все благородное грех позорит.
   Обязан чем ты роду Неронов, Рим,
   Тому свидетель берег Метавра, там
   Разбит был Газдрубал в тот чудный
   40 День, что рассеявши мрак, впервые
   Победы сладкой Лацию радость дал,
   С тех пор как, словно пламя в сухом бору,
   Иль Евр над морем Сицилийским,
   Мчался верхом Ганнибал чрез грады.
   В счастливых войнах римский народ тогда
   Расти уж стал, и в храмах, безбожно так
   Рукой пунийца разоренных,
   Вновь водворились благие боги.
   Коварный молвил враг Ганнибал тогда:
   50 "Волков добыча хищных - олени мы
   Идем на тех, кого избегнуть
   Было бы высшим триумфом нашим.
   Народ сей после Трои сожженья смог,
   В волнах этрусских долго блуждав, донесть
   Отважно до брегов авзонских
   Отчих богов и детей, и старцев.
   Как дуб секирой срезан, сильней растет
   В густых дубравах Алгида, так и он
   Средь тяжких битв и поражений
   60 Дух укрепляет самим железом.
   Росла не пуще Гидра, когда Геракл,
   Томясь бесчестьем, головы ей рубил;
   Не знали Фивы Эхиона
   Чудищ грозней, иль народ Колхиды.
   Утопишь глубже - выникнет краше он;
   Поборешь - свергнет вдруг победителя
   С великой славой и вступает
   В битвы, что после восхвалят жены.
   Гонцов мне гордых слать в Карфаген уже
   70 Нельзя отныне: пали надежды все
   С тех пор, как Газдрубал сражен был,
   Имени нашего счастья пало.
   Все могут сделать Клавдия войск полки:
   Их жизнь Юпитер сам, благосклонный к ним,
   Хранит; их мудрые расчеты
   В брани опаснейший миг спасают".
   Пер. Н. С. Гинцбурга
   5
   Сын блаженных богов, рода ты римского
   Охранитель благой, мы заждались тебя!
   Ты пред сонмом отцов нам обещал возврат
   Скорый, - о, воротись скорей!
   Вождь наш добрый, верни свет своей родине!
   Лишь блеснет, как весна, лик лучезарный твой
   Пред народом, для нас дни веселей пойдут,
   Солнце ярче светить начнет.
   Как по сыну скорбит мать, если злобный Нот
   10 По карпатским волнам плыть не дает ему,
   Не давая узреть дома родимого
   Больше года; как мать, молясь,
   Иль обеты творя, или гадаючи,
   Не отводит очей от берегов крутых,
   Так, тоской исходя, родина верная
   Все томится по Цезарю.
   Безопасно бредет ныне по пашне вол;
   Сев Церера хранит и Изобилие;
   Корабли по морям смело проносятся;
   20 Ни пятна нет на честности;
   Не бесчестит семьи любодеяние;
   Добрый нрав и закон - цепь для распутников;
   Матери родовым сходством детей горды;
   За виной кара следует.
   Кто боится парфян, кто скифа дерзкого?
   Кто германской страны, диким отродием
   Столь чреватой? На то Цезарь наш здравствует!
   Кто войны с злой Иберией?
   На холмах у себя день свой проводит всяк,
   30 Сочетая с лозой дерево вдовое,
   И, домой воротясь, пьет, на пиру к тебе,
   Словно к богу, взываючи.
   Он, с мольбою к тебе и с возлиянием
   Обращаясь, твое чтит имя божие,
   Приобщая его к Ларам, - так в Греции
   Чтят Геракла и Кастора.
   "О, продли, добрый вождь, ты для Гесперии
   Счастья дни!" - по утрам так мы и трезвые
   Молим, молим мы так и за вином, когда
   40 Солнце к морю склоняется.
   Пер. Г. Ф. Церетели
   6
   Бог, чью месть за дерзкий язык изведал
   Род Ниобы весь, похититель Титий,
   И Ахилл, едва не вошедший в Трою
   Победоносно.
   Воин всех сильней, но тебе не равный,
   Хоть родился он от Фетиды-нимфы;
   Хоть копьем своим приводил он в трепет
   Башни дарданцев.
   Словно гордый кедр, что секирой срублен,
   10 Словно Евром вдруг кипарис сраженный,
   Рухнул наземь он и главой уткнулся
   В прах илионский.
   Он в обман не ввел бы - в коне сокрытый,
   В том, что ложно был посвящен Минерве
   Тевкров, как на грех, пировавших, двор весь
   В радостной пляске;
   Нет, он въявь гроза для плененных - ужас!
   Ввергнул бы в огонь и детей, не знавших
   Речи; даже тех - о позор! - что скрыты
   20 В матери чреве.
   К счастью, Феб, твой глас и благой Венеры
   Вняв, отец богов снизошел к Энею:
   Стены дал ему возвести для града
   С лучшей судьбою.
   Мастер лиры, ты, обучивший Музу,
   В Ксанфа ты струях омываешь кудри;
   Будь защитой, Феб, Агиэй безусый,
   Давна Камене!
   Феб внушил мне дар вдохновенья, песни
   30 Петь и имя мне даровал поэта.
   Лучшие из дев и отцов славнейших
   Отроки! Вас ведь
   Всех берет под кров свой Диана-дева,
   Чьи и рысь и лань поражают стрелы...
   Вы блюдите такт, по ударам пальца,
   Песни лесбийской.
   Чинно пойте песнь вы Латоны сыну,
   Пойте той, что свет возвращает ночью,
   Рост дает плодам и движеньем быстрым
   40 Месяцев правит.
   Дева! Став женой, "Вознесла я" - скажешь
   "Гимн богам во дни торжества, что Риму
   Век протекший дал, а поэт Гораций
   Дал мне размеры".
   Пер. Н. С. Гинцбурга
   7
   Снег последний сошел, зеленеют луга муравою,
   Кудрями кроется лес;
   В новом наряде земля, и стало не тесно уж рекам
   Воды струить в берегах;
   Грация с сестрами вновь среди Нимф уж дерзает, нагая,
   Легкий водить хоровод.
   Ты же бессмертья не жди, - это год прожитой нам вещает
   Так же, как солнца закат.
   Холод Зефиром сменен; весна поглощается летом,
   10 С тем, чтоб и лето прошло;
   И уже сыплет дары плодоносная осень, чтоб вскоре
   Стала недвижно зима.
   Месяца в небе ущерб возмещается быстро луною;
   Мы же, когда низойдем
   В вечный приют, где Эней, где Тулл велелепный и Марций,
   Будем лишь тени и прах.
   Знает ли кто, подарят ли нам боги хоть день на придачу
   К жизни, уже прожитой?
   Пусть же минует все то рук наследника жадных, чем можешь
   20 Жизнь ты свою усладить!
   Стоит тебе умереть, лишь Минос приговор в преисподней
   Свой над тобой изречет,
   Ни красноречье тебя, ни твое благочестье, ни знатность
   К жизни, Торкват, не вернут.
   Даже Дианой не мог Гипполит целомудренный к жизни
   Взят быть из царства теней.
   И не способен Тезей сокрушить цепи Леты, в которых
   Страждет давно Пирифой.
   Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского
   8
   Я б друзьям подарил с полной охотою
   Чаши, мой Цензорин, медь, им желанную,
   И треножники всем - греков почетные
   Роздал я бы дары, не позабыв тебя,
   Если б был я богат теми издельями,
   Что Паррасий создал или создал Скопас,
   Этот в мраморе, тот краской текучею
   Мастер изображать бога иль смертного.
   Но нет средств у меня, и не нуждается
   10 В дивах этих твой ум и обеспеченность.
   В песне радость твоя, - песню ж могу я дать
   И, даря, оценить всю ее стоимость...
   Знаки, что на камнях врезаны волею
   Граждан, дабы вернуть рати водителю
   Жизнь по смерти и дух; бегство поспешное
   Ганнибала; гроза, вспять обращенная
   На него же; пожар града безбожного,
   Карфагена, - вождя, имя кому дала
   Покоренная им силою Африка,
   20 Не прославят звончей песни калабрских Муз.
   И, коль свиток хранить будет молчание,
   За деянья свои ты не получишь мзды.
   Чем бы стал славный сын Марса и Илии,
   Если б зависть, сокрыв, подвиги Ромула
   Обошла? А Эак? Милость, талант и глас
   Всемогущих певцов перенесли его
   В край блаженных, из вод выхватив Стиксовых,
   Муза смерти не даст славы достойному:
   К небу Муза ведет! И неустанного
   30 Геркулеса на пир вводит к Юпитеру;
   Тиндаридов звезда чуть не со дна морей
   Извлекает корабль, бурей расшатанный,
   И, лозою увит, Либер желаниям
   Задушевным людей добрый исход дает.
   Пер. Г. Ф. Церетели
   9
   Поверь, погибнуть рок не судил словам,
   Чт_о_ я, рожденный там, где шумит Ауфид,
   С досель неведомым искусством
   Складывал в песни под звуки лиры.
   Хотя Гомер и в первом ряду стоит,
   Но все ж поэты: Пиндар, гроза-Алкей,
   Степенный Стесихор, Кеосец
   Скорбный, - еще не забыты славой.
   Не стерло время песен, что пел, шутя,
   10 Анакреонт, и дышит еще любовь,
   И живы, вверенные струнам,
   Пылкие песни Лесбийской девы.
   Прельстясь кудрями пышными иль одежд
   Златою тканью, роскошью царской, слуг
   Числом, - из женщин не одна ведь
   Страстью любовной зажглась Елена.
   И Тевкр не первый стрелы умел пускать
   Из луков критских; Троя была не раз
   В осаде; не один сражались
   20 Идоменей и Сфенел - герои.
   В боях, достойных пения Муз; приял
   Свирепый Гектор и Деифоб лихой
   Не первым тяжкие удары
   Кару за юношей, жен стыдливых
   Немало храбрых до Агамемнона
   На свете жило, вечный, однако, мрак
   Гнетет их всех, без слез, в забвеньи:
   Вещего не дал им рок поэта.
   Талант безвестный близок к бездарности,
   30 Зарытой в землю. Лоллий! Мои стихи
   Тебя без славы не оставят;
   Подвигов столько твоих не дам я
   Пожрать забвенью жадному без борьбы.
   Тебе природой ум дальновидный дан,
   Душою прям и тверд всегда ты
   В благоприятных делах и трудных;
   Каратель строгий жадных обманщиков
   Чуждался денег, всем столь желанных, ты;
   Был консулом не год один лишь;
   40 Добрый надежный судья, всегда ты
   Превыше личной выгоды ставил честь,
   Людей преступных прочь отметал дары
   С презрением, и правосудья
   Меч проносил сквозь толпу густую.
   Не тот счастливым вправе назваться, кто
   Владеет многим: имя счастливца тот
   Носить достойней, кто умеет
   Вышних даяньях вкушать разумно,
   Привык суровой бедности гнет терпеть,
   50 Боится пуще смерти постыдных дел,
   Но за друзей и за отчизну
   Смерти навстречу пойдет без страха.
   Пер. Н. С. Гинцбурга
   10
   Неприступный пока, мой Лигурин, щедро Венерою
   Одаренный, когда первый пушок спесь пособьет твою,
   И обрежут руно пышных кудрей, что по плечам бегут,
   И ланиты, чей цвет розы нежней, грубой покроются
   Бородою, тогда ты, Лигурин, в зеркало глянувши,
   И не раз и не два скажешь с тоской, видя, что стал другим:
   "Ах, зачем не имел, отроком быв, чувств я теперешних?
   Не вернется, увы, свежесть ланит следом за чувствами!"
   Пер. Г. Ф. Церетели
   11
   Бочка есть с вином у меня албанским,
   Девять лет ему; есть в саду, Филлида,
   Сельдерей, венки чтобы вить; найдется
   Плющ в изобилье,
   Он идет к твоим заплетенным косам!
   Дом манит к себе, серебром смеется,
   И алтарь, увитый вербеной, жаждет
   Крови ягненка.
   Все в руках кипит, и мелькают быстро
   10 Там и сям, спеша, все служанки, слуги,
   И огонь горит, и клубятся тучи
   Черного дыма.
   Но чтоб знала ты, на какую радость
   Ты звана, скажу: мы справляем Иды,
   Тот апреля день, что Венерин месяц
   Надвое делит.
   Этот день - святей и дороже мне он,
   Чем рожденья день, - Меценат желанный
   От него ведет счет годам, что быстро
   20 Все прибывают.
   К Телефу ты льнешь всей душой, но Телеф,
   Верь, не для тебя: он богатой девой
   Занят и у ней, у резвушки милой,
   Ныне в плену он.
   Нас от жадных грез Фаэтон спаленный
   Должен уберечь - он урок дал жуткий
   И Пегас, нести не хотев земного
   Беллерофонта.
   Дерево ты гни по себе, Филлида,
   30 И, за грех сочтя о неровне грезить,
   Не стремись к нему, а скорее эту
   Выучи песню
   И пропой ее голоском мне милым,
   Страстью я к тебе увлечен последней,
   Больше не влюблюсь ни в кого! - рассеет
   Песня заботу.
   Пер. Г. Ф. Церетели
   12
   Вот уж, спутник весны, веет фракийский ветр,
   Гонит вдаль паруса, моря лаская гладь;
   Льда уж нет на лугах; воды бесшумно мчат
   Реки, талых снегов полны.
   Вьет касатка гнездо; стонет она, скорбит;
   Сердце бедной томит Итиса смерть; укор
   Вечно К_е_кропу шлет, - зло ей пришлось царю
   Мстить за дикую страсть его.
   Вот пасут пастухи жирных овец стада;
   10 Лежа в мягкой траве, тешат свирелью слух
   Богу Пану, кому п_о_-сердцу скот хранить
   В темных рощах Аркадских гор.
   Будит жажду весна! Хочешь, Вергилий, пить
   В Калах выжатый сок, Либера дар? Так знай:
   Ты получишь вина, юношей знатных друг,
   Нарда только достань ты мне.
   Нарда малый оникс выманит амфору,
   Ту, что ныне лежит в складе Сульпиция.
   Много новых надежд властно дарить вино,
   20 Горечь тяжких забот смывать.
   Жаждешь этих утех, так поспеши скорей
   К нам с товаром своим: мысли такой я чужд
   Дать безмездно тебе мокнуть в моем вине,
   Словно в пышном дому богач.
   Право, медлить ты брось, всякий расчет забудь.
   Помня мрачный костер, можно пока, дерзай
   С трезвой мыслью мешать глупость на краткий срок:
   Сладко мудрость забыть порой.
   Пер. Н. С. Гинцбурга
   13
   Вняли, Лика, моим боги желаниям,
   Вняли, Лика! И вот ты уже старишься,
   Но все хочешь казаться
   Юной, - пляшешь, бесстыдница,
   Пьешь и хочешь зазвать песнью дрожащею
   Ты Эрота, а тот жертву ждет новую
   На ланитах цветущей
   Хии, цитры владычицы.
   Он, порхая, дубов дряхлых сторонится
   10 И тебя потому он обегает, что
   У тебя уж морщины,
   Зубы желты и снег в кудрях.
   И ни косская ткань полупрозрачная,
   Ни камней дорогих блеск не вернут тебе
   Тех времен улетевших,
   След которых лишь в записях.
   Где же прелесть, увы, где же румянец твой.
   Где движений краса? Облик где той-то, - той,
   Что любовью дышала,
   20 Сердце тайно в полон брала,
   Состязаясь красой с юной Цинарою?
   Но Цинаре судьба краткий лишь век дала,
   Собираясь, вороне
   Старой возрастом равную,
   Лику долго хранить, чтоб этим зрелищем
   Любоваться могли пылкие юноши,
   Не без громкого смеха
   Пред обугленным факелом.
   Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского
   14
   Каким путем бы римский сенат, народ
   Увековечить подвиги мог твои,
   О Август, честь воздать заслугам,
   Выбив на камне, вписав их в фасты?
   Во всей вселенной, солнце какой бы край
   Ни озаряло, ты - величайший вождь!
   Винд_е_лики, кому латинян
   Чужды законы, еще недавно
   Твою узнали мощь на войне: народ
   10 Генавнов дикий бревнов проворных Друз
   Прогнал, двойное пораженье
   Им нанеся и низвергнув башни,
   Что враг в Альпийских грозных горах возвел.
   А вскоре старший в доме Неронов дал
   Жестокий бой свирепым ретам,
   Волей богов обратил их в бегство.
   В пылу сраженья стоило зреть его,
   Как он без счета груди врагов дробил,
   Что обрекли себя на гибель.
   20 Словно бурливые воды ветер
   Волнует южный, в пору, когда Плеяд
   Созвездье тучи режет, полки врагов
   Без устали теснил Тиберий,
   В самую сечу с конем врываясь.
   Как Ауфид бурный - туроподобный - вдруг
   Чрез царство Давна волны свирепо мчит,
   Полям и нивам апулийца
   В гневе грозя наводненьем страшным,
   Громил так Клавдий, ринувшись в смертный бой.
   30 Одетых в латы варваров без потерь;
   Кося и задних и передних,
   Трупами землю устлал победно.
   Ты войско, мудрость, милость богов ему
   Сумел доставить. С той ведь поры, как порт
   Тебе с мольбой Александрия
   Вместе с дворцом, уж пустым, открыла,
   Спустя пятнадцать лет тебе вновь дала
   Фортуны милость добрый исход войны,
   К деяньям, прежде совершенным.
   40 Лавры прибавив и блеск желанный.
   Узды не знавший прежде кантабр и перс,
   Кочевник скиф и индус - дивятся все
   Тебе, Италии и Рима
   Здесь на земле, покровитель мощный!
   Дивится Нил, что место рожденья вод
   Таит, и Истр, и быстро текущий Тигр,
   И Океан, чудовищ полный,
   Ревом глушащий британцев дальних.
   Тебе покорны: галлы, которым чужд
   50 Пред смертью трепет; дикой земли сыны
   Испанцы; и тебя сигамбры
   Чтят, кровожадные, сдав оружье.
   Пер. Н. С. Гинцбурга
   15
   Хотел я грады петь полоненные
   И войны, но по лире ударил Феб,
   Чтоб не дерзнул я слабый парус
   Вверить простору зыбей тирренских.
   Твой век, о Цезарь, нивам обилье дал;
   Он возвратил Юпитеру нашему,
   Сорвав со стен кичливых парфов,
   Наши значки; он замкнул святыню
   Квирина, без войны опустевшую;
   10 Узду накинул на своеволие,
   Губившее правопорядок;
   И, обуздавши преступность, к жизни
   Воззвал былую доблесть, простершую
   Латинян имя, мощь италийскую
   И власть и славу, от заката
   Солнца в Гесперии до восхода.
   Хранит нас Цезарь, и ни насилие
   Мир не нарушит, ни межусобица,
   Ни гнев, что меч кует и часто
   20 Город на город враждой подъемлет.
   Закон покорно вытерпит Юлия,
   Кто воду пьет Дуная глубокого,
   И сер, и гет, и перс лукавый,
   Или же тот, кто близ Дона вырос.
   А мы и в будний день и в день праздничный
   Среди даров веселого Либера,
   С детьми и с женами своими
   Перед богами свершив моленье,
   Петь будем по заветам по дедовским
   30 Под звуки флейт про славных воителей,
   Про Трою нашу, про Анхиза
   И про потомка благой Венеры.
   Пер. Г. Ф. Церетели
   ПРИМЕЧАНИЯ
   {* Собственные имена см. в Указателе. Годы без дополнительных обозначений до и. э.}
   ОДЫ
   Книга первая
   Ода 1. Написана в 23 году.
   Размер: 1-я Аскпепиадова строфа.
   Ст. 9. ...С поля ливийского..., т. е. с северо-африканских имений.
   Ст. 34. Лира лесбийская - стихи Сафо и Алкея, которым подражал Гораций.
   ----
   Ода 2. Написана вероятнее всего в 27 году. Обращена к Августу, которого Гораций называет воплощением бога Меркурия и мстителем за смерть Юлия Цезаря.
   Размер: Сапфическая строфа.
   Ст. 1-20. В пяти первых строфах говорится о явлениях природы, принимавшихся за зловещие предзнаменования и наказания за междоусобные войны.
   Ст. 2. Отец - Юпитер.
   Ст. 3. Кремль святой - Капитольская крепость с храмом Юпитера.
   Ст. 6. Пирры век, т.е. время "всемирного потопа".
   Ст. 13. ...От брегов этрусских..., т. е. от Этрусского или Тирренского моря, откуда западный ветер загонял Тибр обратно в устье.
   Ст. 15. Дворец царя - построен, по преданию, царем Нумом Помпилием, как и храм богини Весты, у подошвы Папатинского холма близ Тибра.
   ----
   Ода 3. Написана в 19 году на отъезд поэта Вергилия в Грецию.
   Размер: 4-я Аскпепиадова строфа.
   Ст. 2. ...Лучи братьев Елены - звезд... Братья Елены, близнецы Кастор и Поллукс, сыновья Юпитера и Леды, считались покровителями моряков: знаком их покровительства было свечение концов корабельных снастей - особое явление атмосферного электричества ("огни св. Эльма"). Кастором и Полпуксом называются также две главные звезды созвездия Близнецов.
   Ст. 14. ...Льющих ливни Гиад. Начало периода видимости созвездия Гиад совпадает с периодом дождей.
   Ст. 36. Геркулес. Гораций имеет в виду самый трудный из подвигов Геркулеса - схождение в Аид за трехглавым псом Цербером.
   ----
   Ода 4. Обращена к другу Горация Луцию Сестию.
   Размер: 3-я Архилохова строфа, больше у Горация не встречающаяся.
   ----
   Ода 5. Обращена к гетере Пирре.
   Размер: 3-я Асклепиадова строфа.
   В последней строфе Гораций сравнивает себя, избегнувшего любви к Пирре, с моряком, спасшимся от кораблекрушения и, по обычаю, посвятившим свою одежду богу моря Нептуну.
   ----
   Ода 6. Обращена к близкому другу и помощнику Августа, полководцу Марку Рипсанию Агриппе.
   Размер: 2-я Асклепиадова строфа.
   Ст. 2. Варий. Гораций называет современного ему поэта Вария "орлом в песнях Меонии", сравнивая его с Гомером, родиной которого часто считалась Меония (Лидия), в Малой Азии.
   Ст. 6-8. Гнев Ахилле, Путь Улисса, Пелопоеы ужасы - известные темы античной поэзии. Гнев Ахилла - тема "Илиады". Путь Улисса (Одиссея) - тема "Одиссеи". Под "Пелоповыми ужасами" разумеются события в роду мифического царя Пелопа (или Пелопса), служившие темами античных трагедий, из которых до нас дошла трилогия Эсхила "Орестея", состоящая из трех трагедий: "Агамемнон", "Хоэфоры" и "Евмениды".
   Ст. 14-16. Перечисляются герои Троянской войны.
   ----
   Ода 7. Обращена к Луцию Мунацию Планку, известному крайней политической неустойчивостью и переходами из одной партии в другую. В конце концов он перешел на сторону Октавиана и в 27 году подал мысль о поднесении ему титула Августа.
   Размер: 1-я Архилохова строфа.
   ----
   Ода 8.
   Размер: большая Сапфическая строфа, больше нигде Горацием не применяется.
   Ст. 14. Фетиды сын - Ахилл, которого мать хотела уберечь от предсказанной ему гибели, переодев в женское платье и скрывая среди дочерей царя Ликомеда, где он был обнаружен Улиссом (Одиссеем) и увезен под Трою.
   Ст. 15. Ликийцы - союзники троянцев, здесь названы вместо троянцев.
   ----
   Ода 9.
   Размер: Алкеева строфа.
   ----
   Ода 10. Одна из ранних од. В ней Гораций воспевает Меркурия, касаясь почти всех существенных признаков этого бога. Поэт обращается к нему как к просветителю людей, наделившему их даром речи, учредителю гимнастических состязаний, вестнику богов, изобретателю лиры, проказнику-вору, считавшемуся покровителем воров, проводнику и психопомпу, т. е. отводившему души умерших в Аид. О Меркурии (Гермесе) см. 3-й и 18-й Гомеровы гимны в переводе В. Версаева (В.В. Версаев, Полное собрание сочинений, т. X, М. 1929).
   Размер: Сапфическая строфа.
   Ст. 13, 16. ...Приама вел... в стан греков мимо Атридов - Агамемнона и Менелая, когда Приам шел просить у Ахилла тело убитого им Гектора. См. "Илиада", XXIV, ст. 334-467.
   Ст. 18. ...Жезлом золотым... Волшебный жезл, которым Меркурий мог усыплять и будить, дан был ему Аполлоном.
   ----
   Ода 11.
   Размер: 5-я Асклепиадова строфа.
   ----
   Ода 12. Написана вероятно в 29 году. Обращена к Августу.
   Размер: Сапфическая строфа.
   Ст. 14: ...Всех Отцу - Юпитеру.
   Ст. 25-26 ...Леды - близнецов - Кастора и Поллукса. См. выше примеч. ко 2-му стиху 3-й оды.
   Ст. 33-47. После мифических богов и героев Гораций переходит к царям и героям Рима.
   Ст. 35. Гордые пучки, т. е. ликторские связки (fasces), как символ государственной власти.
   Конец Катана. Самоубийство убежденного сторонника аристократической республики Катона Утического (в 46 году до н. э.), вызванное победой Цезаря над Помпеем, стало классическим образцом римской доблести; сам Август, по свидетельству Макробия, "всерьез восхвалял Катона".
   Ст. 37. Регул. Марк Атилий Регул был во время первой Пунической войны (III век до н. э.), взят в плен карфагенянами и, по преданию, отправлен ими в Рим для мирных переговоров, где выступил как ярый противник мира, за что по возвращении в Карфаген был казнен.
   Ст. 45. Марцеллов слава. Очевидно речь идет о завоевателе Сиракауз во время второй Пунической войны (218-201 г. до н.э.) Марке Клавдии Марцепле и тезке его, племяннике Августа, которого последний усыновил и, повидимому, предназначал себе в наследники.
   Ст. 47. Юлиев звезда - Август.
   Ст. 50. Сыи Сатурна - Юпитер.
   ----
   Ода 13. Лидия, к которой обращена ода, и Телеф - вымышленные имена.
   Размер: 4-я Асклепиадова строфа.
   ----
   Ода 14. Эту оду приводит ритор Квинтилиан (I век н.э.) как образец аллегории, в которой под кораблем разумеется римское государство (Jnst. orat VIII, 6, 64). Время написания неизвестно, но возможно, что она относится ко времени битвы при Акциуме.
   Размер: 3-я Асклепиадова строфа.
   Ст. 17. О, недавний предмет помысла горького... Гораций намекает на свои чувства после сражения при Филиппах (42 г.) и последовавшую затем перемену политических убеждений, когда он стал приверженцем Октавиана.
   Ст. 20. Меж Цикладами, т. е. в самой опасной для плавания части Эгейского моря.
   ----
   Ода 15. Эта ода - пророчество морского бога Нерея "коварному пастуху" Парису, похитившему Елену, - полна намеков на события Троянской войны.
   Размер: 2-я Асклепиадова строфа.
   ----
   Ода 16. К кому обращена эта ода, неизвестно, как неизвестны и те "злословия полные ямбы", о которых говорит Гораций в первой строфе. Размер: Алкеева строфа.
   ----
   Ода 17. Обращена к неизвестной нам "Тиндариде", которую Гораций считает как бы второй Еленой.
   Размер: Алкеева строфа.
   Ст. 18. На теосский лад, т. е. на Анакреонтов, так как Анакреонт был родом из Теоса.
   ----
   Ода 18. Вар, к которому обращена эта ода, вероятно Квинтилий Вар, друг Вергилия и Горация, смерть которого (в 23 г.) последний оплакивает в 24-й оде первой книги.
   Размер: 5-я Асклепиадова строфа.
   Ст. 2. ...Подле стен Катила. Катил - один из основателей города Тибура.
   Ст. 8. Бой кентавров с фессалийским племенем лапифов на свадьбе царя последних Пирифоя описан Овидием в "Метаморфозах" (XII, 210 слл.).
   Ст. 14. Рог фригийский. Вакханалии сопровождались, как и празднества в честь Кибелы, звуками фригийских рогов.
   ----
   Ода 19. Гетеру Гликеру, к которой обращена эта ода, Гораций упоминает и в 30-й оде первой книги.
   Размер: 4-я Асклепиадова строфа.
   Ст. 1. Мать страстей - Венера.
   ----
   Ода 20. Написана, вероятно, около 30 года. В последней строфе перечисляются лучшие сорта вин, называвшиеся по местностям, где их выделывали.
   Размер: Сапфическая строфа.
   ----
   Ода 21. Написана, вероятно, в 24 году.
   Размер: 3-я Асклепиадова строфа.
   Ст. 16. Британцы, как и парифяне (персы), еще не были покорены Римом.
   ----
   Ода 22. Обращена к другу Горация, поэту и грамматику Аристию Фуску. Размер: Сапфическая строфа.
   ----
   Ода 23. Написана 3-й Асклепиадовой строфой.
   ----
   Ода 24. Эта ода к Вергилию написана в 24 году на смерть Квинтилия Вара (см. выше 18-ю оду).