Я постарался, чтобы мой голос прозвучал как можно более внушительно.
   — Нам с тобой придется определить кое-какие важные приоритеты, куколка. Нет никаких сомнений, что впереди нас ожидают неприятности, но не меньшие неприятности остались и позади. Не забывай, что мы с тобой практически люди без родины, изменники и изгои. Нас схватят сразу же, как только мы сунемся домой. Есть там парень, который от всей души ненавидит нашу организацию и сделает все возможное, чтобы стереть ее с лица земли. И возможно ему это удастся, если мы с тобой не придумаем, как его остановить.
   Норма облизала губы.
   — Ты забываешь, что мы здесь не затем, чтобы сводить счеты с Эндрю Юлером.
   — Совершенно верно, — согласился я. — Но дело в том, что Эрниманом можно заняться и в одиночку. Мне не раз приходилось иметь дело с людьми вроде него. Но было бы приятно сознавать, что кто-то готовит мне триумфальную встречу на нашем родном ранчо.
   Она прищурившись посмотрела на меня.
   — Почему бы тебе просто не отослать маленькую беззащитную девочку в безопасное место?
   — С вами невозможно договориться, мисс Домингуэс, — вздохнул я. — То я у вас закоренелый расист, то сентиментальный недотепа. Ты же прекрасно знаешь, что я не колеблясь вышибу тебе мозги, если узнаю, что для выполнения задания требуется женское тело ростом пять футов два дюйма. Так что не говори чепухи.
   Норма поколебалась.
   — И все-таки мне бы не хотелось забраться в такую даль только для того, чтобы вернуться в Штаты и оставить тебя один на один с матерым волком.
   Я почувствовал, что чаша весов склоняется в мою сторону, но никак этого не проявил.
   — Не надо себя обманывать. Эрниман — пустяк в сравнении с тем, что предстоит сделать тебе. Тут силы закона и порядка находятся более-менее на моей стороне. По ту сторону границы они ополчатся против тебя. Тебе предстоит незаметно перебраться через границу и обвести вокруг пальца всех агентов БВБ, которые разыскивают тебя на Юго-Западе.
   Норма еще немного поколебалась, потом недовольно скривилась.
   — Ладно, герой-викинг, так что же мне делать?
   — Так кто тут говорит о расовых предрассудках? — Я помолчал, собираясь с мыслями и продолжил: — Тебя будут интересовать две вещи. Во-первых, место, где убили Роджера. По какой-то причине люди Юлера весьма болезненно реагируют на упоминание о нем. Выясни, почему. Место это может оказаться где угодно, но интуиция мне подсказывает, что оно не дальше дня пути от Юмы, где схватили Роджера.
   — День пути от Юмы, — сухо повторила она. — Сюда попадает американская территория от Тихого океана до Техаса, в зависимости от того, как быстро ехать.
   — Разве я обещал, что это будет просто? — помолчав, я продолжал: — Во-вторых, тебе нужно будет узнать, как на самом деле возникла эта перестрелка. В истории, которую я слышал, имеются определенные несоответствия, позволяющие кое-что предположить, но нам нужны факты. Думаю, ключом может послужить Грегори Коутис. Я уже рассказывал ему о тебе. Разумеется, он один из доверенных людей Юлера и даже участвовал в перестрелке, но мне кажется, что ему все это не слишком по душе. Он напоминает вылепленного в БВБ пластилинового человечка, который постепенно узнает окружающий мир. Думаю, если найти к нему правильный подход, Коутис может тебе пригодиться. Конечно, если он еще жив и тебе удастся его найти. Если он мертв, ты попытаешься выяснить, кто и как...
   Десять минут спустя я вышел из номера и направился в сторону обеденного зала в главном здании отеля. Краем глаза я заметил, как моя официальная тень отрывается от подпирающего его дерева и подыскивает себе новый удобный наблюдательный пункт на низкой стене, отделяющей территорию гостиницы от взлетной полосы. Новое место позволяло ему следить за дверью зала, но не давало видеть мой коттедж. Норма могла незаметно удалиться, на что мы и рассчитывали.
   Я был доволен как бойскаут, совершивший свой обязательный добрый поступок. К тому же мысль отправить Норму копнуть под мистера Юлера представлялась мне совсем неплохой, раз уж я не мог подыскать ей применения здесь.

Глава 18

   Внутри здания я отыскал низкий, мрачный и неуютный обеденный зал с примитивной обстановкой. Несколько столов занимали любители и любительницы рыбалки, счастливыми, пьяными голосами рассказывающие друг другу о своих трофеях — в основном на английском языке. Я занял небольшой столик у стены и был погружен в изучение меню, когда темнокожий мужчина в углу поднялся и вышел из помещения. Его собеседник, мужчина с волосами песочного цвета в зеленой куртке, остался в одиночестве за круглым столом.
   Никто из них даже не оглянулся в мою сторону. Тем не менее, в голове у меня немедленно вспыхнул тревожный красный сигнал и зазвучал пронзительный сигнал тревоги. Я запоздало осознал, что оставшийся мужчина мне знаком. Во всяком случае, я видел его фотографию и читал досье — довольно толстую папку. К сожалению, все эти Великие Белые Охотники выглядят на одно лицо, вплоть до сети морщин вокруг бледно-голубых глаз, аккуратных усиков песочного цвета, сверкающих передних зубов и способности поглощать виски в невообразимых количествах. Затем я припомнил имя: Хантингтон. Полковник Питер Уолворт Хантингтон, солдат удачи, человек незаменимый во всевозможных мелких вооруженных конфликтах, но принимающий участие лишь в тех из них, которые гарантируют его довольно высокие гонорары.
   Солдаты не часто привлекают наше внимание. Как правило, мы позволяем им вволю стрелять друг в друга, но у каждого правила есть свои исключения. Я ознакомился с биографией данного экземпляра несколько лет назад, когда готовился к выполнению задания в одной латиноамериканской стране, расположенной дальше к югу. Тогда там происходило нечто вроде революции, и Хантингтона наняли в качестве военного советника восставших. В тот раз мне с местной помощью удалось сорвать военный переворот, избавившись от его организатора прежде, чем Хантингтон успел прибыть к месту службы. В результате нам так и не довелось встретиться, но досье свидетельствовало, что полковник — личность не слишком приятная. Правда, среди людей его профессии таких и не водится. Да и среди моих коллег, наверное, тоже.
   Появление полковника в Баха в это самое время не слишком меня удивило. Ведь Кларисса, говоря о всемогущей «Сенктуэри корпорейшн», упоминала о возможности привлечения в Баха наемников. Однако присутствие Хантингтона в Муледже в день моего прибытия трудно было списать на счет обычного совпадения. Я заказал обед и заставил себя расслабиться и ждать дальнейшего развития событий, понимая, что допустил ошибку, которая в нашем деле зачастую стоит жизни. Поглощенный заботами о будущем, я упустил из виду первоочередные проблемы. Обстановка в Штатах занимала меня настолько, что я даже направил туда агента, тем временем, как мне следовало сосредоточиться исключительно на Баха Калифорния Сур.
   Я не ожидал встретить здесь серьезных противников, за исключением самого Эрнимана. Даже чуть было не захлопнувшаяся ловушка в Лагуна де ла Муэртэ не заставила меня сесть и хорошо все обдумать. В результате я оказался загнанным в угол. Оставалось непонятным, зачем Хантингтону вздумалось показываться на глаза, но мне следовало предвидеть такую возможность и подготовиться к ней. Невозможно побывать в местах, где готовится революция и не наткнуться на одного из будущих революционеров.
   Что ж, теперь оставалось только ждать, когда выяснится, что именно задумал этот гениальный ландскнехт в зеленой куртке. Тем временем, поскольку голодание вряд ли могло пойти мне на пользу, я сосредоточился на поданной рыбе, сопровождая ее пивом. Тем не менее, от десерта я отказался. Это был пирог с фруктовой начинкой, национальное блюдо, от которого настоящие мексиканцы приходят в полный восторг, но я еще в детстве поклялся, что когда вырасту и смогу есть все, что захочу, я прежде всего откажусь от липкого заварного крема...
   Темнокожий мужчина вернулся, когда я ел. На фоне модных нынче диких африканских причесок, его гладко выбритая голова производила зловещее впечатление. Это была узкая голова с сильным упрямым скуластым лицом среднего возраста, посаженная на худощавое тело бегуна. Мне припомнилось, что он тоже фигурировал в досье, по-видимому, с Хантингтоном их связывали давние отношения. Фамилию его вспомнить не удалось.
   Я потягивал черный кофе и наблюдал, как к ним присоединяется третий мужчина: маленький худощавый тип в французском берете. Последний уселся рядом с Хантингтоном, пошептал ему прямо в ухо и передел что-то под столом. Странное международное трио собралось за угловым столиком, спокойное и настороженное, посреди шумных подвыпивших американских рыбаков. Я не знал маленького француза, если он и вправду был француз, но интуиция подсказывала, что человек с такими маленькими крысиными глазками и огромным носом вряд ли годится мне в друзья.
   Все трое старательно игнорировали мое присутствие, подтверждая мои опасения, что их сегодняшние планы самым непосредственным образом связаны с моей персоной. Я почувствовал себя медведем, взобравшимся на дерево и разглядывающим оттуда прицеливающихся в него охотников и рычащих собак. Тут Хантингтон неспешно встал — высокий, поджарый мужчина — и наконец снисходительно посмотрел в мою сторону. После чего направился к моему столу.
   — Не делай глупостей, старина, — сказал он. — У нас ваша девчонка.
   Он положил на стол передо мной упакованные в целлофан деньги. Рядом легли хитроумные маленькие ножны с ножом внутри. Добрый поступок не состоялся. Мне подумалось, что я разбрасываюсь женщинами направо и налево. Одну забрал Рамон, вторая попала в лапы этой компании. Во всяком случае такие размышления позволяли не вспоминать о гостиничном номере в Мехико.
   — Она у вас живая или мертвая? — спросил я. И с удовлетворением отметил, что мой голос прозвучал спокойно и невыразительно.
   Хантингтон обиженно посмотрел на меня.
   — Дорогой мой, ни о каком убийстве не может быть и речи. Во всяком случае, об убийстве американских агентов. Нам ни к чему осложнения с вашей страной. Мы всего лишь намерены попросить вас не вмешиваться в важные события, которые вскоре произойдут здесь в Баха. После чего отпустим вас на все четыре стороны. — Он замолчал. Я никак не отреагировал. Хантингтон продолжал:
   — Француа пришлось выбросить вашу девочку в ее маленькой машине на обочину, но он утверждает, что серьезно она не пострадала, в худшем случае, легкая контузия и сломанная ключица. Он мастерски водит машину и наверняка выбрал подходящее место. Этот человек никогда не ошибается.
   — Мои поздравления, — отозвался я. — Присаживайтесь и изложите свой сценарий, полковник Хантингтон.
   На губах мужчины появилась тонкая улыбка.
   — А я-то думал, следует ли мне представиться. Мы ведь почти встретились однажды, не так ли, мистер Хелм? — Он опустил взгляд. — Я сказал, что ни о каком убийстве не может быть и речи, имея в виду умышленное убийство. Однако люди, бывает, погибают случайно, из-за неосторожного обращения с оружием. Говорю об этом на тот случай, если то, что вы держите под столом, окажется револьвером. Еще должен заметить, что ваш местный телохранитель крепко спит снаружи — мой Сими отлично умеет обращаться с часовыми и охранниками. Кстати, снаружи есть и другие мои люди. Если начнется перестрелка, живым вам отсюда не уйти.
   — То же касается и вас, полковник, — заметил я.
   — В этом случае никто не сможет сдержать моих людей, и они в порыве горя несомненно убьют девчонку.
   Я внимательно посмотрел на него.
   — Теперь, когда мы достаточно порычали друг на друга, нам остается только помочиться под ближайший телеграфный столб и можно считать, что с формальностями покончено. Предлагаю покончить с угрозами и перейти к делу.
   Полковник поколебался, потом отодвинул стоящий рядом со мной стул и сел.
   — Мне просто хотелось изложить ситуацию достаточно ясно, старина, — сказал он.
   — Что ж, в этом вы не преуспели, — отозвался я. — Вы позабыли о главной детали. Что представляет собой ваша кость?
   Он нахмурился.
   — Что вы имеете в виду?
   — Чем именно я вызвал ваше недовольство, полковник? Почему мое присутствие в Баха настолько беспокоит вас, что вам пришлось устранить моего сопровождающего, захватить помощницу, а напоследок угрожать мне похищением и смертью? Чем я заслужил такое внимание?
   — Вам это непонятно?
   — В противном случае я не стал бы и спрашивать.
   Хантингтон резко махнул рукой.
   — Давайте не будем разыгрывать спектакль, Хелм. Думаете, я забыл генерала Сантоса? Я уверен, вы помните Сантоса, несостоявшегося диктатора, который именовал себя Эль Фуэртэ в Коста Вердэ, по-моему, именно такое кодовое название вы придумали для этой страны. Операция Коста Вердэ. У меня там намечался весьма выгодный контракт, но вы застрелили Сантоса. Признаю, это был превосходный выстрел, более чем с пятисот метров. И даже приношу несколько запоздалые поздравления. Но одного раза вполне достаточно. Я не намерен больше терять генералов и работу по вашей милости. Когда я узнал о вашем прибытии и его цели...
   — Постойте! — прервал его я. — Давайте говорить напрямик. Стало быть, вы захватили мою помощницу и окружили меня, потому, что считаете, что мы намерены покушаться на жизнь вашего бесценного и незаменимого генерала Диаса?
   — А почему же еще? — удивленно поинтересовался он. — Об этом свидетельствуют наши информаторы и это совпадает с тем, что нам известно о вас, старина. Вы мастер по устранению неугодных людей. Собственно говоря, все мы здесь этим занимаемся, но вы и ваша очаровательная коллега специализируетесь на индивидуальных мишенях, тогда как мы, если можно так выразиться, действуем более грубо. Кто другой мог заинтересовать вас или правительство Соединенных Штатов здесь, в Баха, кроме потенциального возмутителя спокойствия, генерала Эрнандо Диаса? Вас явно направили сделать с Диасом то же самое, что несколько лет назад вы сделали с Сантосом, причем по той же причине. Нам даже известно, что ваши мексиканские союзники успели снабдить вас очень похожим дальнобойным ружьем.
   — Что ж, по-моему, легкое спортивное ружье двести семидесятого калибра не слишком похоже на тяжелый точный «магнум», но положим, это зависит от точки зрения. — Я устало посмотрел на него. Некогда пуля оставила борозду в углу его челюсти; несколько дюймов в сторону, она снесла бы ему полголовы, и наша встреча не состоялась бы. Хотя в этом случае на его месте сидел бы кто-нибудь другой, такой же холодный и деловитый. В лесах их полно.
   — Кто здесь командует? — наконец спросил я.
   — Конечно, я, старина.
   Я раздраженно покачал головой.
   — Бросьте. Вы понимаете, что я имею в виду. Мы оба работаем на хозяев. Я получаю приказы от человека в Вашингтоне. Вы, по всей видимости, работаете на так называемую «Сенктуэри корпорейшн». Вот я и хочу узнать, кто же представляет здесь эту славную фирму. От кого вы получаете распоряжения?
   Хантингтон заколебался.
   — Я не понимаю, почему...
   — На то есть причины, — заверил я. — Вы со своими ребятами совершаете серьезную ошибку. Я хочу поговорить с боссом, причем не с каким-нибудь марионеточным генералом или же, прошу прощения, наемным полковником. Столь крупная международная организация, как ваша, наверняка имеет здесь хотя бы одного уполномоченного представителя. Можете вы отвезти меня к нему?
   Выцветшие глаза полковника некоторое время изучающе глядели на меня.
   — Я читал ваше досье, — медленно проговорил он. — Вы известны своими трюками...
   — Никаких трюков, — заверил я. — Предлагаю выложить все карты на стол. Разумеется, вы или ваши люди можете убить меня, но вам не удастся захватить меня живым, если я сам того не пожелаю. Если же я спровоцирую вас на перестрелку в этом зале, тут начнется настоящая кровавая баня. Первыми пострадают все эти ни в чем не повинные рыбаки. Вряд ли ваша революция нуждается в подобной рекламе. Обратите внимание, я даже не делаю ударения на том, что первым умрете вы. Будем считать, что все мы, здесь присутствующие, храбры как львы и смерть нас нисколько не пугает. Тем не менее, никто из нас не торопится умирать, не так ли? У каждого из нас имеется свое задание. Я надеялся продемонстрировать, что эти задания не настолько исключают друг друга, как вы склонны полагать, но мне хотелось бы говорить с человеком, обладающим реальной властью. Я ясно излагаю?
   По окончании своей речи я сообразил, что это всего лишь видоизмененный вариант гамбита, разыгранного с Эндрю Юлером на границе — так сказать, схема массового кровопролития. Хотя зачем вносить изменения в выигрышную игру? Мне нравится жить, а в нашем деле удается уцелеть лишь тогда, когда никому из окружающих и в голову не приходит, что ты боишься смерти; в противном случае они набросятся на тебя, как стервятники на умирающего быка. Мой собеседник окинул меня недоверчивым взглядом.
   — Вы пытаетесь меня убедить, что приехали сюда не ради Диаса?
   — Нет, — ответил я. — Я вообще ни в чем не пытаюсь вас убедить, полковник Хантингтон. Это было бы пустой тратой времени, не так ли? Даже если бы вы мне поверили, мне все равно пришлось бы повторить все сначала вашему хозяину. Вам я хочу сказать лишь то, что вы совершаете ошибку, и ошибка эта может иметь для вас самые серьезные последствия, если вы не позволите мне переговорить с боссом.
   — Если вы пытаетесь меня перехитрить, — начал было он...
   — Проклятие, — не выдержал я, — как вы можете выигрывать сражения, если не способны принять простейшего решения? Опустите руки под стол... Давайте, давайте, протяните их сюда! Нащупали? Один «смит-и-вессон» с пятью зарядами. Далее — один «кольт» с шестью зарядами. Итого одиннадцать человек, которые сегодня не умрут. Теперь, нож. Итак, полковник, ваш ход...

Глава 19

   В большой «мерседес» уселись четыре человека, включая меня. Человечек в берете, которого Хантингтон назвал Француа, сел за руль. Рядом с ним расположился темнокожий, именуемый Сими — предположительно, кличка, поскольку этим словом в Африке называют нож. Мы с полковником разделили шикарное заднее сидение.
   — Ладно, Француа, отвези нас к месье Блю, — сказал Хантингтон. Когда машина плавно тронулась с места, он рассмеялся. — Ох уже эти мне революционеры-любители со своей секретной корпорацией! Мосье Блю. Сеньор Рохо. Герр Браун. Мистер Грин. Наверное, это помогает им чувствовать себя хитроумными заговорщиками. Только если этим людям и правда хочется, чтобы подчиненные их не узнали, им нужно носить маски. Даже мы, темные и неграмотные наемники, время от времени замечаем фотографии сильных мира сего на страницах газет.
   — Подобрался полный спектр, да? — поинтересовался я.
   — Все цвета радуги, старина. Но сегодня вы увидите только голубого мосье. Как у вас дела с французским?
   — Неважно.
   Хантингтон вздохнул.
   — В таком случае, боюсь, мне придется переводить. Мосье не снизойдет до понимания неважного французского. Вы же знаете, что французы помешаны на своем языке. С испанцем или мексиканцем можно попытаться договориться даже зная всего пару слов, эти ребята будут изо всех сил стараться научить тебя остальному, но французы... Да, Француа, я и тебя имею в виду. Тебе с первой нашей встречи не дает покоя мое произношение. Все пытаешься сделать из меня настоящего галла. — Водитель невозмутимо произнес что-то по-французски.
   — Не беспокойся, — ответил Хантингтон. — Они знают, куда приехать. Так что доставь нас побыстрее к месту назначения, sil vous plait. — Лимузин рванулся вперед, огни, видные с моего места в зеркале, начали уменьшаться и постепенно исчезли. Два из этих огоньков мне следовало бы узнать, поскольку это были передние фары моего собственного фургона, но мне ни разу не приходилось видеть их снаружи включенными. По предложению Хантингтона машина использовалась в качестве кареты «скорой помощи». Он счел, что Норме будет гораздо удобнее ехать на позаимствованном из гостиницы матрасе в задней части фургона, нежели сидя в седане.
   Это говорило в его пользу, как и то, что в отличие от многих других людей, с которыми мне приходилось сталкиваться при подобных обстоятельствах, он не испытывал потребности подталкивать меня в спину после того, как отобрал оружие. Однако переговорить с Нормой не разрешил. Я только мельком видел ее, плетущуюся между двумя мужчинами, маленькую, бледную и растрепанную, когда нас разводили по машинам. Разумеется, им имело смысл держать нас отдельно. Это не позволяло обменяться соображениями и согласовать истории, которые мы преподнесем.
   — С военной точки зрения эта операция обещает быть лакомым кусочком, — внезапно промолвил Хантингтон, после того, как какое-то время мы ехали в молчании. — Говорю это на случай, если вы сомневаетесь в осуществимости наших революционных планов, старина. Может показаться, что у нас чрезмерно большие амбиции, но дело в том, что мексиканцы слишком заняты проблемами в Сьерра-Мадрэ, на материке. Они предпочитают не распространяться о своих внутренних трудностях, но я совсем недавно проезжал по тем местам, чтобы самому оценить ситуацию и на каждом шагу натыкался на военные патрули. Я даже заметил там одно из их спецподразделений — видимо, созданное по подобию ваших зеленых беретов — парни, с которыми предпочел бы здесь не встречаться. Думаю, что это мне не грозит...
   Договорить он не успел. Водитель резко нажал на тормоза и машину сильно качнуло. Передние фары освещали движущийся перед нами побитый автофургон с калифорнийскими номерами, которые на дорогах Баха встречаются значительно чаще, чем местные. Фургон старательно перекрывал дорогу каждый раз, когда мы пытались его обогнать. Полковник протянул руку и взял автомат, который сжимал между ногами. Потом посмотрел на меня.
   — Что скажете, старина? Может, засада?
   — Возможно, — сказал я. — Или развлекается какой-нибудь подвыпивший янки. Я помощи не ожидаю, если вы это имеете в виду.
   — А если бы ожидали, то так сразу бы и сказали?
   — У вас мое оружие, амиго. Я сам вам его отдавал.
   — Это не помешает кому-нибудь из ваших официальных мексиканских друзей прийти к вам на помощь. Хотя такими машинами они, по-моему, не пользуются. Посмотрим, что они задумали. — Он похлопал по голове сидящего впереди француза и мягко произнес: — Я-то думал, что ты водитель, малыш. Тебе что, танк нужен, чтобы обогнать эту груду металлолома?
   Узкие плечи водителя выразительно приподнялись и упали. «Мерседес» вновь двинулся вперед, мигающими фарами, как это принято в Европе, требуя освободить дорогу. Виляющий впереди фургон, окна которого закрывали багаж и экипировка туриста, вновь выехал на середину дороги. Я почувствовал себя совершенно беспомощным.
   Если Рамона предупредили, и теперь он пытается вмешаться, дело для меня может кончиться весьма плачевно, а если это всего лишь какой-то ненормальный американский парнишка, то разбиться по его милости было бы просто глупо...
   Полковник неподвижно замер возле меня, положив автомат на колени. Француа попробовал с одной и с другой стороны, пытаясь заставить водителя отклониться, затем отыскал щель и лимузин устремился вперед, громко сигналя. Когда мы проезжали мимо, я заметил в кабине фургона двух молодых парней и девушку, удерживающую банку с пивом так, чтобы водитель мог дотянуться до нее, когда его не слишком поглощало управление.
   Мы вырвались вперед, и Хантингтон глубоко и облегченно вздохнул.
   — Я должен организовать революцию, — сказал он. — Мне приходится иметь дело с неуравновешенными миллионерами, некомпетентными генералами, ненормальными капитанами судов, необученными солдатами, ненадежными поставщиками, наконец, таинственным снайпером с большой винтовкой и что же происходит на этот раз? Перебравшие пива хиппи пытаются позабавиться за мой счет...
   Дорогу рядом с нами осветили фары приближающейся сзади машины, и он замолчал. Несмотря на солидную скорость, побитый фургон с американскими номерами пытался нас обогнать. Когда его кабина поравнялась с нашим окном, пассажир-мужчина высунул руку и сделал пальцем стандартный оскорбительный жест, отчетливо различимый в отраженном свете фар. Я увидел, как сидящие рядом с ним девушка и водитель оглушительно захохотали...
   — Похоже, — спокойно произнес полковник, — пора это прекратить. Пожалуйста, Француа, позаботься об этом.
   «Мерседес» увеличил скорость. Фургон перестал приближаться и оставался на уровне нашей задней дверцы. Медленно и неотвратимо длинный лимузин начал сворачивать в его сторону. Я увидел, как выражение злобного торжества на лице водителя фургона сменилось недоверием и испугом. Фургон слабо протестующе засигналил. Водитель отчаянно нажал на тормоза, пытаясь оторваться, но было слишком поздно. «Мерседес» полностью перекрыл ему дорогу. Автомобиль вылетел на обочину, и свет его фар исчез из виду. Наш лимузин со скрежетом вписался во внезапно появившийся поворот. К счастью, дорога в эту пору была пустой.
   — Разворачивайся, — приказал полковник. — Думаю, нам стоит довести урок до конца, раз уж мы взялись за него.
   Больше он не проронил ни слова. Француа развернул машину и направился к месту происшествия. Пассажирам фургона повезло. Местность здесь бывает довольно опасной, но они устроили поединок с «мерседесом» на ровном отрезке дороги. Поэтому фургон просто вылетел на широкую обочину и ударился, причем не слишком сильно, об один из рассыпанных в этих местах вулканических валунов. Когда мы остановились над ними, двое парней помогали девушке вылезти из кабины. По-видимому, ее бросило на лобовое стекло. Даже в темноте было заметно изрядное количество крови. Один из парней направился было в нашу сторону, но тут же остановился, узнав нашу примечательную машину.