Страница:
— Да, старый козел, ты велел не беспокоить. Но вовсе не говорил, чтоб не беспокоили его. — Ванда кивнула головой в сторону покорного слуги. Вело нахмурился.
— К телефону просят...?
— Хелма. Это он, не так ли? Вело, по-прежнему хмурясь, перевел взгляд на меня. Я покачал головой.
— Мы не афишировали своего визита сюда, но в то же время и не делали из него большой тайны. Из аэропорта приехали на такси. В здешнем потоке машин я не стал удостовериваться, что за нами не следят, тем более, счел маловероятным, будто приведу к вам кого-то, представляющего угрозу.
— В таком случае, узнайте, кто звонит. Отведи гостя к телефону, Ванда.
Голос старика стал далеким и безразличным. Я встал, но девушка знаком попросила меня подождать. Она шагнула вперед и мягко поцеловала Джузеппе Вело в обтянутый коричневой кожей череп. Старик поднял глаза, и на хищном лице отразилась странная смесь облегчения и чувства вины. Внезапно я осознал, насколько он дряхл. Вело протянул руку, нежно шлепнул Ванду по заду, и они опять стали друзьями.
Поспевая за быстрой, несмотря на высокие каблуки, походкой девушки, я заметил:
— Интересная должно быть работа.
— Не надо иронии, — отозвалась она. — В больнице я и за год не зарабатывала того, что здесь платят мне за неделю. К тому же. Вело неплохой старик.
— Очень плохой, — возразил я. Обнаженные бронзовые плечи едва заметно приподнялись.
— Что ж, возможно, именно это и любопытно. Вот телефон.
Я взял трубку и прислушался к стихающему вдали постукиванию каблуков.
— Хелм слушает.
— Защитники Священной Земли, — раздался в трубке незнакомый мне женский голос.
— И что дальше?
— Вас это интересует?
— Не исключено. Какова ваша цена?
— Три пули, — сообщил голос. Был он низкий и хрипловатый, с пробивающимися мужскими нотками, которые вызывали у меня смутное беспокойство. Мне припомнилось, что именно женщина с низким и хрипловатым контральто позвонила некоему Роджеру Эллиоту и сообщила, что его пьяница-жена связалась в Бобом Дивайном, что в свою очередь привело к преждевременной насильственной смерти последнего. Тем временем голос продолжал:
— Для каждого из них. Отправляйтесь... — Я заставил ее повторить адрес, после чего спросил:
— Кто вы?
Послышался смех и связь оборвалась. Я положил трубку и отправился попрощаться с хозяином и поблагодарить его за приятно проведенное время.
Глава 21
Глава 22
— К телефону просят...?
— Хелма. Это он, не так ли? Вело, по-прежнему хмурясь, перевел взгляд на меня. Я покачал головой.
— Мы не афишировали своего визита сюда, но в то же время и не делали из него большой тайны. Из аэропорта приехали на такси. В здешнем потоке машин я не стал удостовериваться, что за нами не следят, тем более, счел маловероятным, будто приведу к вам кого-то, представляющего угрозу.
— В таком случае, узнайте, кто звонит. Отведи гостя к телефону, Ванда.
Голос старика стал далеким и безразличным. Я встал, но девушка знаком попросила меня подождать. Она шагнула вперед и мягко поцеловала Джузеппе Вело в обтянутый коричневой кожей череп. Старик поднял глаза, и на хищном лице отразилась странная смесь облегчения и чувства вины. Внезапно я осознал, насколько он дряхл. Вело протянул руку, нежно шлепнул Ванду по заду, и они опять стали друзьями.
Поспевая за быстрой, несмотря на высокие каблуки, походкой девушки, я заметил:
— Интересная должно быть работа.
— Не надо иронии, — отозвалась она. — В больнице я и за год не зарабатывала того, что здесь платят мне за неделю. К тому же. Вело неплохой старик.
— Очень плохой, — возразил я. Обнаженные бронзовые плечи едва заметно приподнялись.
— Что ж, возможно, именно это и любопытно. Вот телефон.
Я взял трубку и прислушался к стихающему вдали постукиванию каблуков.
— Хелм слушает.
— Защитники Священной Земли, — раздался в трубке незнакомый мне женский голос.
— И что дальше?
— Вас это интересует?
— Не исключено. Какова ваша цена?
— Три пули, — сообщил голос. Был он низкий и хрипловатый, с пробивающимися мужскими нотками, которые вызывали у меня смутное беспокойство. Мне припомнилось, что именно женщина с низким и хрипловатым контральто позвонила некоему Роджеру Эллиоту и сообщила, что его пьяница-жена связалась в Бобом Дивайном, что в свою очередь привело к преждевременной насильственной смерти последнего. Тем временем голос продолжал:
— Для каждого из них. Отправляйтесь... — Я заставил ее повторить адрес, после чего спросил:
— Кто вы?
Послышался смех и связь оборвалась. Я положил трубку и отправился попрощаться с хозяином и поблагодарить его за приятно проведенное время.
Глава 21
Беннетт, разумеется, собрал для обсуждения полномасштабный военный совет. Если бы в деле участвовала только наша организация, я просто связался бы с Маком и получил краткие указания — найти его обычно не составляет труда, вот и на сей раз мы отыскали его в аэропорту, когда Мак уже собирался вылетать в Вашингтон. Но если бы он находился вне пределов досягаемости, я бы и сам просчитал его возможную реакцию на услышанное мной по телефону и поступил соответствующим образом. Для меня это не представляло особого труда. Я проработал у Мака достаточно долго, чтобы научиться понимать ход его мыслей; по счастливому стечению обстоятельств, мысли мои зачастую следуют похожим путем. Было ли это итогом того, что мы столь долго работали вместе, или, напротив, так долго проработать вместе нам удалось именно благодаря сходству мыслительных процессов, ответить сумел бы лишь человек, искушенный в философии, да и то, разгадав сначала загадку: что появилось раньше, курица или яйцо.
Но поскольку в деле принимало участие ОФБ, приходилось соблюдать формальности, и в конце концов мы встали перед проблемами, не уступавшими по сложности задачам, которые решают на конференциях по Ближнему Востоку. Заинтересованные лица собрались в роскошном номере одного из отелей Майами, таком же роскошном, как и тот, где проходило совещание в Нассау. Беннетт явился в сопровождении всей свиты: Лоусона, тяжеловеса, который невзлюбил меня за то, что я вынудил его подстрелить собственного напарника, двух громил, с которыми я впервые столкнулся в коридоре гостиницы, и безмозглого красавчика Уоррена Питерсона, выбившегося, похоже, в любимцы.
Ряды наши несколько пополнились по сравнению с предыдущей встречей: в строй вступил Брент, наш резервист в Майами. Предположительно, Мак пригласил его как человека, знакомого с местом предстоящей операции, хотя не исключено, что попутно Брентово присутствие должно было продемонстрировать мистеру Беннетту: на нас работают и приличные, вежливые, хорошо воспитанные люди, а не только неотесанные отщепенцы вроде меня.
— Вело! — С ударением произнес Беннетт после того, как мы расселись и его ввели в курс дела. — Так вы говорите, неизвестная позвонила вашему человеку тогда, когда он находился у самого престарелого Дона, заводилы местной мафии? Любопытно, что привело туда Хелма?
— Вы считаете, это имеет какое-либо значение? — мягко полюбопытствовал Мак.
— Чрезвычайное, — заявил Беннетт. — Ответ на этот вопрос подтверждает, либо, напротив, опровергает достоверность полученной информации. — Он в упор посмотрел на меня. — А также надежность информатора.
Итак, старый спектакль пользовался неизменным успехом. Публика требовала повторения. Я встал и устало обратился к Элеоноре:
— Нам опять пора уходить. — После чего оглядел сидящих в углу комнаты сотрудников Беннетта. — Сегодня есть желающий сыграть Горация на мосту? Нет? Идем, Элли.
— Мэтт. Я резко повернулся в сторону Мака:
— Ведь говорил: бессмысленно приглашать сюда ОФБ, разве не так? Плюньте на пресловутое сотрудничество, сэр, мы и сами управимся! Скажите, что я ходил получить нашу ежемесячную долю от торговли героином, а потом пойдемте отсюда и займемся делом. Мы попусту теряем время. Не забывайте, мне еще нужно смотаться в Нью-Йорк за деньгами, которые выплачивают нам рэкетиры. Плюс доходы от проституции на побережье. У меня напряженная пора сбора урожая, и не стоит размениваться по мелочам.
— Мэтт, мистер Беннетт и не думал предполагать...
— В таком случае он избрал для этого не самый лучший способ. Судя по всему, в его работе ему приходится иметь дело исключительно с президентами и Папой Римским.
Беннетт пошевелился, намереваясь что-то сказать, но сидящий рядом Уоррен Питерсон опередил его:
— Теперь вы видите, что этот агент, на словах беспокоящийся о благополучии мисс Брэнд, таскает ее за собой в притоны опаснейших преступников.
Зрелище он являл собою достаточно жалкое, к тому же я никогда не забываю и по-настоящему не прощаю людей, угрожавших мне оружием — в нашем реальном мире, в отличие от теле— и кинобоевиков, человек, взявший в руки оружие, изъявляет желание и готовность тебя убить — но приходилось признать: его укор не лишен оснований.
— Попробовал бы он отправиться туда без меня. Не забывай, это мой материал, — вмешалась Элеонора.
Затевался совершенно бесполезный спор, так что я счел нужным резко вмешаться.
— Возможно, ты и отстучишь этот материал на машинке, но это еще не значит, будто следует лезть под пули. Этот человек прав.
Обиженная и злая, Элли попыталась что-то возразить, но инициативу перехватил Мак.
— Сядь, пожалуйста, Мэтт. У тебя есть какие-нибудь соображения относительно того, почему этот аноним предпочел связаться с тобой именно в резиденции Вело?
Я изобразил на лице недовольство, но пожав плечами. вновь уселся на место.
— Возможно, мне давали понять, что Большая Сестра[2], кем бы она ни была, не спускает глаз с меня — меня и, предположительно, мисс Брэнд. Что она может найти нас где угодно, даже по телефону Сеппи Вело, который не отыщешь ни в одном справочнике. Угроза и похвальба, слитые воедино.
— Вы узнали голос? — спросил Беннетт. Я покачал головой.
— Женский, но искаженный, возможно, говорили через платок. — Хватит с него и этого, пусть перебирает сопрано, пока мы займемся контральто. — Я слышал этот голос впервые, — добавил покорный слуга. Что ж, тут я, по крайней мере, не погрешил против истины.
Мак, уже посвященный во все подробности, не стал уточнять и воздержался от предположений, кем могла быть загадочная незнакомка. Вместо этого, он сменил тему разговора и представил Брента, как нашего местного помощника, проверившего переданный мной адрес. Беннетт выслушал с кислым видом. Он явно не сомневался, что его люди управились бы намного лучше, и без особого удовольствия мирился с необходимостью довольствоваться отчетом молодого веснушчатого подручного Мака. Сам же Мак, передавая суть полученного мной сообщения, старательно обошел наиболее существенные моменты. Вот тебе и сотрудничество.
— Это покосившийся старый плавучий дом в канале к югу от города, — сказал Брент. — Там обитают хиппи, или как там они теперь себя называют, которые выплачивают символическую ренту хозяину развалившегося причала. Нечто вроде заброшенной промышленной зоны. Канал настолько засорен, что ни одно приличное судно по нему не пройдет, так что посудину не вывести оттуда даже, если бы удалось заставить работать кормовые двигатели, но, судя по водорослям на винтах, они не работают уже несколько лет. И вероятно, насквозь проржавели. На причал перекинут кабель, так что есть возможность пользоваться светом, кондиционером, холодильником и, пожалуй, печью. Ныне на борту живут три человека: двое мужчин и девушка. Девушка, похоже, имеет небольшой доход, достаточный для ведения домашнего хозяйства.
Бледная, хмурая маленькая блондинка, и могла бы казаться достаточно привлекательной, если бы решила выкупаться и вымыть голову. Я видел ее мельком, когда проезжал мимо. С ней был мужчина, что помоложе. Этакий бодрый крепыш, который, как я узнал, помогает чинить суда в гавани. Второй, постарше, которого сегодня, похоже, там не было — во всяком случае, он не показывался — по описанию худощавый, темноволосый, бородатый тип с настороженным взглядом. Кажется, какое-то время назад приторговывал марихуаной, вероятно, продолжает заниматься этим и сейчас, но то же самое относится и к половине населения прибрежных районов Флориды. Какие-то технические детали вынудили суд освободить его. Местные жители теряются в догадках, кто, с кем и чем занимается на борту — думаю, вы меня понимаете.
— Вам было поручено провести осторожную разведку, — кисло заметил Беннетт, — а не заниматься тщательным расследованием. Если они в самом деле те люди, которые нас интересуют, то исчезнут сразу, лишь только узнают, что кто-то ими интересовался. Брент покачал головой.
— Я всего лишь один раз проехал мимо и понаблюдал из надежного укрытия; никто не видел меня. Что касается остального, у меня есть небольшой .катер, и я время от времени путешествую по городским заводям. В нижней, достаточно чистой части канала есть причал, где мне доводилось бывать и раньше. Так что я всего лишь заглянул туда, угостил смотрителя пивом и договорился о стоянке для катеров на следующие выходные. Смотритель обожает поговорить; он уверен, что поселившиеся выше по течению развратники портят репутацию здешних мест и готов выложить все плохое, что ему о них известно. Даже то, что не известно.
— Трое бродяг на заброшенном плавучем доме не совсем подходят на роль зловещей пиратской команды, до сих пор не установленным способом уничтожившей полдюжины океанских судов, — сказал я, и посмотрел на Беннетта. — Вы получали от этих защитников Святой Земли дальнейшие указания относительно того, куда доставить запрошенную сумму? И собираетесь ли платить?
— Если удастся поладить с ними без денег, вопрос отпадет сам собой, не так ли? — сухо промолвил он. — И еще вы упускаете из виду, что по меньшей мере один из троих занимался контрабандой наркотиков. Это означает...
Остального я слушать не стал. Я и сам мог изложить предлагаемую гипотезу не хуже. Как только речь заходит о наркотиках, срабатывает своеобразный рефлекс поиска подпольного гения преступного мира. В представлении Беннетта давнишняя связь старшего хиппи с наркотиками автоматически означала, что перед нами замаскировавшийся Фу Манчу, располагающий целым флотом быстроходных катеров, промышляющих контрабандой, и оснащенных торпедами, минами, лазерами или таинственными смертоносными излучателями. Самое неприятное здесь то, хмуро подумал я, что мне ужасно не нравится упоминание о плавучем доме. Не везет мне с плавучими домами. В Канаде я чудом уцелел в одном из таких сооружений — Мак упоминал об этом случае на нашем предыдущем совещании, — а на борту другого плавучего дома, здесь, во Флориде, неподалеку от Эверглейдса на Западном побережье мы с Мартой Дивайн, тогдашней Мартой Борден, едва избежали смерти. Я почувствовал нависшую опасность и запах смерти. Черт бы побрал все плавучие дома. В этом доме приготовили ловушку — сомневаться не стоило. Но какую именно и для кого?
— Сегодня вечером, — говорил тем временем Беннет, теперь обращаясь к Маку: — Разумеется, мы прекрасно управимся и сами, если дадите адрес, но полагаю, вы пожелаете отправить и своего представителя...
Его прервал стук в дверь и женский голос, произнесший мое имя. В результате на меня обратилось внимание всех присутствующих, за исключением Мака, который, как и я, сразу же узнал голос. Это было не хрипловатое контральто таинственной незнакомки, а голос, очень хорошо известный нам обоим. Я бросил взгляд на Элеонору, которая тоже должна была его узнать. И понял, что она действительно узнала его, но в силу каких-то причин следила за моей реакцией.
Я поднялся и подошел к двери, отстраняя людей Беннетта, которые проворно вскочили на ноги, готовясь блокировать проход. Повернул ручку, и моему взгляду предстала стоящая в коридоре темноволосая девушка. Завидев меня, она едва заметно улыбнулась. Эта знакомая улыбка вызвала у меня странное чувство. На ней был отглаженный белый летний костюм, голые ноги покрывал красивый ровный загар, а высокие каблуки белых босоножек делали ее выше и женственнее запомнившейся мне босоногой особы в свободном полосатом халате. Я пожалел, что не верю в сверхчувствительное восприятие — оно во всяком случае прекрасно объяснило бы каким образом я подумал о Марте Дивайн за мгновение до ее появления здесь.
— Папа здесь? — спросила Марта. Она всегда без должного уважения относилась к требованиям безопасности и протокола; поведение, приличествующее самоуверенной дочери председателя правления — любого старого правления, или президента компании — любой старой компании. — Я позвонила в Вашингтон, и мне сказали, что найду тебя здесь, но они не знали, успел ли ты догнать его прежде, чем он сядет на самолет.
Тут она взглянула мне через плечо и увидела в глубине комнаты Элеонору Брэнд. Губы Марты сжались при воспоминании о предательстве, совершенном этой девушкой.
— Да, здесь, — поспешно проговорил я. — Проходи и познакомься со всеми этими изумительными людьми.
Представляющий ОФБ мистер Беннетт наверняка пожалел, что приходится иметь дело с организацией, на сверхсекретные совещания которой запросто заглядывают молодые девицы в поисках своих родителей.
Но поскольку в деле принимало участие ОФБ, приходилось соблюдать формальности, и в конце концов мы встали перед проблемами, не уступавшими по сложности задачам, которые решают на конференциях по Ближнему Востоку. Заинтересованные лица собрались в роскошном номере одного из отелей Майами, таком же роскошном, как и тот, где проходило совещание в Нассау. Беннетт явился в сопровождении всей свиты: Лоусона, тяжеловеса, который невзлюбил меня за то, что я вынудил его подстрелить собственного напарника, двух громил, с которыми я впервые столкнулся в коридоре гостиницы, и безмозглого красавчика Уоррена Питерсона, выбившегося, похоже, в любимцы.
Ряды наши несколько пополнились по сравнению с предыдущей встречей: в строй вступил Брент, наш резервист в Майами. Предположительно, Мак пригласил его как человека, знакомого с местом предстоящей операции, хотя не исключено, что попутно Брентово присутствие должно было продемонстрировать мистеру Беннетту: на нас работают и приличные, вежливые, хорошо воспитанные люди, а не только неотесанные отщепенцы вроде меня.
— Вело! — С ударением произнес Беннетт после того, как мы расселись и его ввели в курс дела. — Так вы говорите, неизвестная позвонила вашему человеку тогда, когда он находился у самого престарелого Дона, заводилы местной мафии? Любопытно, что привело туда Хелма?
— Вы считаете, это имеет какое-либо значение? — мягко полюбопытствовал Мак.
— Чрезвычайное, — заявил Беннетт. — Ответ на этот вопрос подтверждает, либо, напротив, опровергает достоверность полученной информации. — Он в упор посмотрел на меня. — А также надежность информатора.
Итак, старый спектакль пользовался неизменным успехом. Публика требовала повторения. Я встал и устало обратился к Элеоноре:
— Нам опять пора уходить. — После чего оглядел сидящих в углу комнаты сотрудников Беннетта. — Сегодня есть желающий сыграть Горация на мосту? Нет? Идем, Элли.
— Мэтт. Я резко повернулся в сторону Мака:
— Ведь говорил: бессмысленно приглашать сюда ОФБ, разве не так? Плюньте на пресловутое сотрудничество, сэр, мы и сами управимся! Скажите, что я ходил получить нашу ежемесячную долю от торговли героином, а потом пойдемте отсюда и займемся делом. Мы попусту теряем время. Не забывайте, мне еще нужно смотаться в Нью-Йорк за деньгами, которые выплачивают нам рэкетиры. Плюс доходы от проституции на побережье. У меня напряженная пора сбора урожая, и не стоит размениваться по мелочам.
— Мэтт, мистер Беннетт и не думал предполагать...
— В таком случае он избрал для этого не самый лучший способ. Судя по всему, в его работе ему приходится иметь дело исключительно с президентами и Папой Римским.
Беннетт пошевелился, намереваясь что-то сказать, но сидящий рядом Уоррен Питерсон опередил его:
— Теперь вы видите, что этот агент, на словах беспокоящийся о благополучии мисс Брэнд, таскает ее за собой в притоны опаснейших преступников.
Зрелище он являл собою достаточно жалкое, к тому же я никогда не забываю и по-настоящему не прощаю людей, угрожавших мне оружием — в нашем реальном мире, в отличие от теле— и кинобоевиков, человек, взявший в руки оружие, изъявляет желание и готовность тебя убить — но приходилось признать: его укор не лишен оснований.
— Попробовал бы он отправиться туда без меня. Не забывай, это мой материал, — вмешалась Элеонора.
Затевался совершенно бесполезный спор, так что я счел нужным резко вмешаться.
— Возможно, ты и отстучишь этот материал на машинке, но это еще не значит, будто следует лезть под пули. Этот человек прав.
Обиженная и злая, Элли попыталась что-то возразить, но инициативу перехватил Мак.
— Сядь, пожалуйста, Мэтт. У тебя есть какие-нибудь соображения относительно того, почему этот аноним предпочел связаться с тобой именно в резиденции Вело?
Я изобразил на лице недовольство, но пожав плечами. вновь уселся на место.
— Возможно, мне давали понять, что Большая Сестра[2], кем бы она ни была, не спускает глаз с меня — меня и, предположительно, мисс Брэнд. Что она может найти нас где угодно, даже по телефону Сеппи Вело, который не отыщешь ни в одном справочнике. Угроза и похвальба, слитые воедино.
— Вы узнали голос? — спросил Беннетт. Я покачал головой.
— Женский, но искаженный, возможно, говорили через платок. — Хватит с него и этого, пусть перебирает сопрано, пока мы займемся контральто. — Я слышал этот голос впервые, — добавил покорный слуга. Что ж, тут я, по крайней мере, не погрешил против истины.
Мак, уже посвященный во все подробности, не стал уточнять и воздержался от предположений, кем могла быть загадочная незнакомка. Вместо этого, он сменил тему разговора и представил Брента, как нашего местного помощника, проверившего переданный мной адрес. Беннетт выслушал с кислым видом. Он явно не сомневался, что его люди управились бы намного лучше, и без особого удовольствия мирился с необходимостью довольствоваться отчетом молодого веснушчатого подручного Мака. Сам же Мак, передавая суть полученного мной сообщения, старательно обошел наиболее существенные моменты. Вот тебе и сотрудничество.
— Это покосившийся старый плавучий дом в канале к югу от города, — сказал Брент. — Там обитают хиппи, или как там они теперь себя называют, которые выплачивают символическую ренту хозяину развалившегося причала. Нечто вроде заброшенной промышленной зоны. Канал настолько засорен, что ни одно приличное судно по нему не пройдет, так что посудину не вывести оттуда даже, если бы удалось заставить работать кормовые двигатели, но, судя по водорослям на винтах, они не работают уже несколько лет. И вероятно, насквозь проржавели. На причал перекинут кабель, так что есть возможность пользоваться светом, кондиционером, холодильником и, пожалуй, печью. Ныне на борту живут три человека: двое мужчин и девушка. Девушка, похоже, имеет небольшой доход, достаточный для ведения домашнего хозяйства.
Бледная, хмурая маленькая блондинка, и могла бы казаться достаточно привлекательной, если бы решила выкупаться и вымыть голову. Я видел ее мельком, когда проезжал мимо. С ней был мужчина, что помоложе. Этакий бодрый крепыш, который, как я узнал, помогает чинить суда в гавани. Второй, постарше, которого сегодня, похоже, там не было — во всяком случае, он не показывался — по описанию худощавый, темноволосый, бородатый тип с настороженным взглядом. Кажется, какое-то время назад приторговывал марихуаной, вероятно, продолжает заниматься этим и сейчас, но то же самое относится и к половине населения прибрежных районов Флориды. Какие-то технические детали вынудили суд освободить его. Местные жители теряются в догадках, кто, с кем и чем занимается на борту — думаю, вы меня понимаете.
— Вам было поручено провести осторожную разведку, — кисло заметил Беннетт, — а не заниматься тщательным расследованием. Если они в самом деле те люди, которые нас интересуют, то исчезнут сразу, лишь только узнают, что кто-то ими интересовался. Брент покачал головой.
— Я всего лишь один раз проехал мимо и понаблюдал из надежного укрытия; никто не видел меня. Что касается остального, у меня есть небольшой .катер, и я время от времени путешествую по городским заводям. В нижней, достаточно чистой части канала есть причал, где мне доводилось бывать и раньше. Так что я всего лишь заглянул туда, угостил смотрителя пивом и договорился о стоянке для катеров на следующие выходные. Смотритель обожает поговорить; он уверен, что поселившиеся выше по течению развратники портят репутацию здешних мест и готов выложить все плохое, что ему о них известно. Даже то, что не известно.
— Трое бродяг на заброшенном плавучем доме не совсем подходят на роль зловещей пиратской команды, до сих пор не установленным способом уничтожившей полдюжины океанских судов, — сказал я, и посмотрел на Беннетта. — Вы получали от этих защитников Святой Земли дальнейшие указания относительно того, куда доставить запрошенную сумму? И собираетесь ли платить?
— Если удастся поладить с ними без денег, вопрос отпадет сам собой, не так ли? — сухо промолвил он. — И еще вы упускаете из виду, что по меньшей мере один из троих занимался контрабандой наркотиков. Это означает...
Остального я слушать не стал. Я и сам мог изложить предлагаемую гипотезу не хуже. Как только речь заходит о наркотиках, срабатывает своеобразный рефлекс поиска подпольного гения преступного мира. В представлении Беннетта давнишняя связь старшего хиппи с наркотиками автоматически означала, что перед нами замаскировавшийся Фу Манчу, располагающий целым флотом быстроходных катеров, промышляющих контрабандой, и оснащенных торпедами, минами, лазерами или таинственными смертоносными излучателями. Самое неприятное здесь то, хмуро подумал я, что мне ужасно не нравится упоминание о плавучем доме. Не везет мне с плавучими домами. В Канаде я чудом уцелел в одном из таких сооружений — Мак упоминал об этом случае на нашем предыдущем совещании, — а на борту другого плавучего дома, здесь, во Флориде, неподалеку от Эверглейдса на Западном побережье мы с Мартой Дивайн, тогдашней Мартой Борден, едва избежали смерти. Я почувствовал нависшую опасность и запах смерти. Черт бы побрал все плавучие дома. В этом доме приготовили ловушку — сомневаться не стоило. Но какую именно и для кого?
— Сегодня вечером, — говорил тем временем Беннет, теперь обращаясь к Маку: — Разумеется, мы прекрасно управимся и сами, если дадите адрес, но полагаю, вы пожелаете отправить и своего представителя...
Его прервал стук в дверь и женский голос, произнесший мое имя. В результате на меня обратилось внимание всех присутствующих, за исключением Мака, который, как и я, сразу же узнал голос. Это было не хрипловатое контральто таинственной незнакомки, а голос, очень хорошо известный нам обоим. Я бросил взгляд на Элеонору, которая тоже должна была его узнать. И понял, что она действительно узнала его, но в силу каких-то причин следила за моей реакцией.
Я поднялся и подошел к двери, отстраняя людей Беннетта, которые проворно вскочили на ноги, готовясь блокировать проход. Повернул ручку, и моему взгляду предстала стоящая в коридоре темноволосая девушка. Завидев меня, она едва заметно улыбнулась. Эта знакомая улыбка вызвала у меня странное чувство. На ней был отглаженный белый летний костюм, голые ноги покрывал красивый ровный загар, а высокие каблуки белых босоножек делали ее выше и женственнее запомнившейся мне босоногой особы в свободном полосатом халате. Я пожалел, что не верю в сверхчувствительное восприятие — оно во всяком случае прекрасно объяснило бы каким образом я подумал о Марте Дивайн за мгновение до ее появления здесь.
— Папа здесь? — спросила Марта. Она всегда без должного уважения относилась к требованиям безопасности и протокола; поведение, приличествующее самоуверенной дочери председателя правления — любого старого правления, или президента компании — любой старой компании. — Я позвонила в Вашингтон, и мне сказали, что найду тебя здесь, но они не знали, успел ли ты догнать его прежде, чем он сядет на самолет.
Тут она взглянула мне через плечо и увидела в глубине комнаты Элеонору Брэнд. Губы Марты сжались при воспоминании о предательстве, совершенном этой девушкой.
— Да, здесь, — поспешно проговорил я. — Проходи и познакомься со всеми этими изумительными людьми.
Представляющий ОФБ мистер Беннетт наверняка пожалел, что приходится иметь дело с организацией, на сверхсекретные совещания которой запросто заглядывают молодые девицы в поисках своих родителей.
Глава 22
В машину мы сели вчетвером и хотя это был большой седан, из числа тех, которые Америка некогда любила, но теперь не в состоянии прокормить, людей почти невозможно было разглядеть за грудами оружия. Я ничуть не удивился бы, исцарапав голень о базуку или разбив локоть о миномет. Разумеется, имелись тут и автоматы, снабженные множеством запасных магазинов. Невольно промелькнула мысль, что в нынешнем боевом настроении да с подобной экипировкой нам бы впору захватить Кремль и переустроить его на свой манер или по меньшей мере заглянуть в Гавану и наставить Кастро на путь истинный...
Несколько раньше Мак вместе с Мартой уехал в аэропорт, предоставив нам нанести последние штрихи самостоятельно. План, который приняли после оживленного обсуждения технических деталей, был прост, как и все великое. Поскольку считалось, что среди присутствующих я обладаю наибольшим опытом и вообще представляю собой нечто вроде неистребимого гладиатора, то мне предоставили честь быть человеком, который постучится в парадную дверь — в данном случае ей соответствовала корма судна — и прикажет злодеям-террористам выходить с поднятыми руками, тогда как три человека Беннетта будут прикрывать все возможные выходы. Беннетт изложил это несколько иначе. Он не преминул подчеркнуть, что его ребята и сами управятся со столь пустяковой задачей, но если уж мне так хочется их сопровождать, что ж, можно использовать и мои столь шумно разрекламированные таланты. Разумеется, в том случае, если я не предпочту взять на себя менее рискованную миссию. Он уверен, что никакого сопротивления нам не окажут, но принимает во внимание все возможные варианты.
После того, как план предстоящей битвы был окончательно утвержден, я перекинулся несколькими словами с Брентом. Остальные тем временем занимались подготовкой вооружения и амуниции.
— Возьмите, — сказал он и протянул маленький автоматический пистолет, который я сунул в левый носок. Оружие двадцать пятого калибра не слишком эффективно, но как правильно заметил один человек, любая пуля доставляет пострадавшему мало удовольствия, даже если она выпущена из пистолета двадцать пятого калибра. Зачастую, когда главный арсенал утрачен или израсходован, наличие подобного резерва может сыграть решающую роль в критическое мгновение. Я облачился в туфли на мягкой резиновой подошве, черные брюки и черный свитер с высоким воротником, который был бы слишком теплым для здешнего климата, если бы мы предполагали действовать при свете дня. Однако это в наши расчеты не входило.
К этому времени уже успело достаточно стемнеть.
— На стоянке у гавани вас будет ждать машина, на случай, если понадобится собственное средство передвижения, — сказал Брент. Маленькая белая «тойота»-пикап. В таком месте никто не обратит на нее внимания. Вот ключ. Еще что-нибудь?
— Укрытие? — спросил я.
— Сколько угодно. В тех местах намеревались создать промышленную зону, которая так и осталась в зачаточном состоянии. Это захламленный пустырь, поросший травой и кустарником. Есть несколько пустых зданий, некоторые недостроенные.
— Канал?
— Густая растительность по берегам.
— Истинная глубина?
— Дно предполагалось углубить до двенадцати футов, чтобы там могли проходить баржи, но сомневаюсь, что успели сделать. На сегодня глубина составляет меньше половины, а в некоторых местах, наверное, не больше двух-трех футов, к тому же там полно всевозможного мусора: бетонных блоков, старых машин и тому подобного.
— Ты занимаешься Элеонорой Брэнд, — сказал я. — Знаю, что телохранителя из тебя не готовили, но постарайся от души. Судя по всему, я впал у нее в немилость после того, как пресек попытку отправиться с нами.
— По крайней мере, у Беннетта, несмотря на всю его любовь к рекламе, хватило ума согласиться с тобой. Ладно, будь осторожен...
Я сказал какую-то подходящую фразу, и мы присоединились к группе, готовившейся захватить Защитников Святой Земли, или как там окрестил Беннетт для протокола нашу команду. И вот теперь мы приближались к зоне боевых действий в достаточно заброшенном районе города, где раньше мне бывать не доводилось — правда, я и в остальном небольшой знаток Майами. Мне припомнилась Элеонора Брэнд и ее вызывающее поведение. Оставалось надеяться, она смирит эмоции, не станет чересчур усложнять жизнь опекающему ее Бренту. Затем я вспомнил Марту Дивайн и то, как мило улыбнулась она, когда я открыл дверь; но, в конце концов, не один я удостаивался ее милой улыбки. Плевать на Марту Дивайн, твердо сказал покорный слуга самому себе. Я покончил с мыслями о ней, когда переспал с другой, более привлекательной женщиной, которая затем покончила с собой. Впоследствии кто-то еще заплатит за это; впоследствии, но не сегодня. Сегодня мы шли по следу опаснейших политических террористов и зловещих акул наркобизнеса, в существовании которых я крепко сомневался.
— Прокати разок мимо баржи, — приказал Лоусон, сидящий рядом со мной. — Не сбавляй скорости. Следи за дорогой, окрестности я буду разглядывать сам.
Мы с Лоусоном, как старшие офицеры, расположились позади. Мужчина, которого некогда в Нассау я узнал как Бердетта, занял переднее правое сидение. За рулем сидел младший солдат нашей армии: худощавый, темноволосый парнишка по фамилии Эллершоу. Последний, как я заметил, просто трясся от волнения. Он то и дело зевал, как будто засыпая, — верный признак нервного перевозбуждения — но с управлением справлялся вполне прилично. Бердетт, невысокий коренастый светловолосый мужчина, производил впечатление спокойного, уверенного в себе человека, но и он немного колебался.
Сидящий рядом со мной Лоусон так и рвался в бой, рвался так, что временами почти забывал, как сильно ненавидит меня за то, что я неоднократно выставлял его не в самом лучшем свете. Почти, но не совсем. Хорошенькая группа захвата, хмуро подумал я. Если они почти намочили штаны, когда нам предстоит иметь дело с тройкой немытых хиппи, среди которых — девушка, чего ожидать от этих людей в случае настоящей опасности?
Пока мы проезжали мимо, я, не поворачивая головы, заметил освещенные окна плавучего дома, достаточно крупного в своем роде сооружения, сделанного из стекловолокна. Некогда белая краска успела выцвести и облупиться. Рулевой пост размещался на палубе под изорванным белым навесом — некогда, если не ошибаюсь, они именовались крышами Бимини. Причал, у которого стояло судно, представлял собой массивное сооружение, рассчитанное на большие грузовые баржи, но половина его обрушилась в канал, оставив сваи, торчащие из воды наподобие обломков черных зубов. Неподалеку от причала, на усыпанной гравием площадке, между улицей и стеной канала, стоял маленький, изрядно потрепанный форд-фургон. Я уловил отзвуки музыки — чего-то громкого, с тяжелыми ударными инструментами.
— Сейчас свернешь налево, — сказал Лоусон. — Вон к тем складам, или ангарам. Припаркуйся так, чтобы нас не было видно отсюда. Вы готовы, Хелм?
— Относительно, — ответил я. — Вы уверены в целесообразности этого путешествия?
Соображения дипломатии требовали явить определенную сдержанность. Нетерпеливый герой ни у кого не вызывает восторга.
— Вы сами вызвались отправиться с нами. Никто вас не просил.
Итак, требования дипломатии были удовлетворены. Эллершоу отыскал пустырь между двумя темными сооружениями из шлакоблоков, выбитые окна которых свидетельствовали о заброшенности, и пристроил туда седан. Мы выбрались наружу. Автоматы моих напарников зловеще поблескивали в темноте. Покорному слуге скорострельное оружие предложить не удосужились, но я по этому поводу не испытывал особых сожалений. Всегда считал, что автоматы предназначаются для людей, которые не умеют стрелять и рассчитывают десятком разбросанных пуль добиться того, для чего достаточно одного точного выстрела. Иногда это и срабатывает, но в любом случае представляется не слишком экономным.
— Дайте нам время занять позиции, — сказал Лоусон.
— Сколько угодно, — отозвался я. — Мой девиз: «не торопись».
— К черту ваши девизы. Дайте пятнадцать минут я начинайте действовать.
Я бросил взгляд на светящийся циферблат часов. — Пятнадцать минут. Ваше пожелание для меня закон.
Лоусон издал сдавленное рычание и двинулся прочь в сопровождении свиты. Как всегда в подобных обстоятельствах мне припомнился генерал, который сказал, что сумеет управиться с врагами, но упаси Бог иметь дело с союзниками. Имя его я позабыл. Тихие звуки шагов стихли вдали, и на пустыре вновь воцарилась тишина: отдаленные отзвуки городской жизни почти не долетали сюда. На протянувшейся вдоль канала улице появилась машина, я увидел как Лоусон со товарищи быстро прижались к стене, выжидая, пока она проедет. Затем исчезли из виду.
Я направился к цели другим путем, обходя склады с обратной стороны. Быстро миновал протянувшийся за ними пустырь, перебегая от кустов к остову старой машины, а затем к отслужившему свой век побитому старому рефрижератору. На дорогу вышел примерно в сотне ярдов ниже по течению — точнее, отклонившись в сторону устья канала, где он наконец впадает в реку Майами, затоку Бискейн, Флоридский пролив или куда-либо еще. Прошел чуть дальше, туда, где дорога совершала небольшой поворот, скрывая меня из виду людей на борту плавучего дома и в его окрестностях, перебрался через проезжую часть и оказался среди кустов, окружавших канал. Брент назвал их густыми зарослями. Что именно там росло, сказать затрудняюсь. Возможно, манговые деревья. Ботаник, особенно ночью, из меня никудышний.
Затем, с мыслью о змеях и аллигаторах, я ступил в воду. Появление здесь акул представлялось маловероятным, чего нельзя было сказать о барракудах. Вдобавок мне припомнились фигурировшие в одной газетной статье аквариумные пираньи, которых выпустили где-то в окрестностях Флориды, после чего они успешно прижились в этих местах. В той же статье упоминалось и о зубатках, но я пришел к выводу, что уж с ними-то человек должен суметь управиться, будь-то на суше или в воде. Нынешнее купание не входило в планы предстоящей баталии и являло собой мою собственную, возможно, не слишком удачную задумку. Не исключено, что я вернусь из похода промокший, грязный и нелепый, тогда как остальные воины прибудут чистыми и сухими, громко потешаясь над моим жалким видом. Однако агенты, которые боятся предстать в глупом свете, долго не живут. Вне зависимости от того, что подумает Беннетт, я был бы последним дураком, если бы явился к двери, указанной мне анонимным звонком, не попытавшись выяснить хотя бы что-нибудь о людях, скрывающихся за этой дверью.
Несколько раньше Мак вместе с Мартой уехал в аэропорт, предоставив нам нанести последние штрихи самостоятельно. План, который приняли после оживленного обсуждения технических деталей, был прост, как и все великое. Поскольку считалось, что среди присутствующих я обладаю наибольшим опытом и вообще представляю собой нечто вроде неистребимого гладиатора, то мне предоставили честь быть человеком, который постучится в парадную дверь — в данном случае ей соответствовала корма судна — и прикажет злодеям-террористам выходить с поднятыми руками, тогда как три человека Беннетта будут прикрывать все возможные выходы. Беннетт изложил это несколько иначе. Он не преминул подчеркнуть, что его ребята и сами управятся со столь пустяковой задачей, но если уж мне так хочется их сопровождать, что ж, можно использовать и мои столь шумно разрекламированные таланты. Разумеется, в том случае, если я не предпочту взять на себя менее рискованную миссию. Он уверен, что никакого сопротивления нам не окажут, но принимает во внимание все возможные варианты.
После того, как план предстоящей битвы был окончательно утвержден, я перекинулся несколькими словами с Брентом. Остальные тем временем занимались подготовкой вооружения и амуниции.
— Возьмите, — сказал он и протянул маленький автоматический пистолет, который я сунул в левый носок. Оружие двадцать пятого калибра не слишком эффективно, но как правильно заметил один человек, любая пуля доставляет пострадавшему мало удовольствия, даже если она выпущена из пистолета двадцать пятого калибра. Зачастую, когда главный арсенал утрачен или израсходован, наличие подобного резерва может сыграть решающую роль в критическое мгновение. Я облачился в туфли на мягкой резиновой подошве, черные брюки и черный свитер с высоким воротником, который был бы слишком теплым для здешнего климата, если бы мы предполагали действовать при свете дня. Однако это в наши расчеты не входило.
К этому времени уже успело достаточно стемнеть.
— На стоянке у гавани вас будет ждать машина, на случай, если понадобится собственное средство передвижения, — сказал Брент. Маленькая белая «тойота»-пикап. В таком месте никто не обратит на нее внимания. Вот ключ. Еще что-нибудь?
— Укрытие? — спросил я.
— Сколько угодно. В тех местах намеревались создать промышленную зону, которая так и осталась в зачаточном состоянии. Это захламленный пустырь, поросший травой и кустарником. Есть несколько пустых зданий, некоторые недостроенные.
— Канал?
— Густая растительность по берегам.
— Истинная глубина?
— Дно предполагалось углубить до двенадцати футов, чтобы там могли проходить баржи, но сомневаюсь, что успели сделать. На сегодня глубина составляет меньше половины, а в некоторых местах, наверное, не больше двух-трех футов, к тому же там полно всевозможного мусора: бетонных блоков, старых машин и тому подобного.
— Ты занимаешься Элеонорой Брэнд, — сказал я. — Знаю, что телохранителя из тебя не готовили, но постарайся от души. Судя по всему, я впал у нее в немилость после того, как пресек попытку отправиться с нами.
— По крайней мере, у Беннетта, несмотря на всю его любовь к рекламе, хватило ума согласиться с тобой. Ладно, будь осторожен...
Я сказал какую-то подходящую фразу, и мы присоединились к группе, готовившейся захватить Защитников Святой Земли, или как там окрестил Беннетт для протокола нашу команду. И вот теперь мы приближались к зоне боевых действий в достаточно заброшенном районе города, где раньше мне бывать не доводилось — правда, я и в остальном небольшой знаток Майами. Мне припомнилась Элеонора Брэнд и ее вызывающее поведение. Оставалось надеяться, она смирит эмоции, не станет чересчур усложнять жизнь опекающему ее Бренту. Затем я вспомнил Марту Дивайн и то, как мило улыбнулась она, когда я открыл дверь; но, в конце концов, не один я удостаивался ее милой улыбки. Плевать на Марту Дивайн, твердо сказал покорный слуга самому себе. Я покончил с мыслями о ней, когда переспал с другой, более привлекательной женщиной, которая затем покончила с собой. Впоследствии кто-то еще заплатит за это; впоследствии, но не сегодня. Сегодня мы шли по следу опаснейших политических террористов и зловещих акул наркобизнеса, в существовании которых я крепко сомневался.
— Прокати разок мимо баржи, — приказал Лоусон, сидящий рядом со мной. — Не сбавляй скорости. Следи за дорогой, окрестности я буду разглядывать сам.
Мы с Лоусоном, как старшие офицеры, расположились позади. Мужчина, которого некогда в Нассау я узнал как Бердетта, занял переднее правое сидение. За рулем сидел младший солдат нашей армии: худощавый, темноволосый парнишка по фамилии Эллершоу. Последний, как я заметил, просто трясся от волнения. Он то и дело зевал, как будто засыпая, — верный признак нервного перевозбуждения — но с управлением справлялся вполне прилично. Бердетт, невысокий коренастый светловолосый мужчина, производил впечатление спокойного, уверенного в себе человека, но и он немного колебался.
Сидящий рядом со мной Лоусон так и рвался в бой, рвался так, что временами почти забывал, как сильно ненавидит меня за то, что я неоднократно выставлял его не в самом лучшем свете. Почти, но не совсем. Хорошенькая группа захвата, хмуро подумал я. Если они почти намочили штаны, когда нам предстоит иметь дело с тройкой немытых хиппи, среди которых — девушка, чего ожидать от этих людей в случае настоящей опасности?
Пока мы проезжали мимо, я, не поворачивая головы, заметил освещенные окна плавучего дома, достаточно крупного в своем роде сооружения, сделанного из стекловолокна. Некогда белая краска успела выцвести и облупиться. Рулевой пост размещался на палубе под изорванным белым навесом — некогда, если не ошибаюсь, они именовались крышами Бимини. Причал, у которого стояло судно, представлял собой массивное сооружение, рассчитанное на большие грузовые баржи, но половина его обрушилась в канал, оставив сваи, торчащие из воды наподобие обломков черных зубов. Неподалеку от причала, на усыпанной гравием площадке, между улицей и стеной канала, стоял маленький, изрядно потрепанный форд-фургон. Я уловил отзвуки музыки — чего-то громкого, с тяжелыми ударными инструментами.
— Сейчас свернешь налево, — сказал Лоусон. — Вон к тем складам, или ангарам. Припаркуйся так, чтобы нас не было видно отсюда. Вы готовы, Хелм?
— Относительно, — ответил я. — Вы уверены в целесообразности этого путешествия?
Соображения дипломатии требовали явить определенную сдержанность. Нетерпеливый герой ни у кого не вызывает восторга.
— Вы сами вызвались отправиться с нами. Никто вас не просил.
Итак, требования дипломатии были удовлетворены. Эллершоу отыскал пустырь между двумя темными сооружениями из шлакоблоков, выбитые окна которых свидетельствовали о заброшенности, и пристроил туда седан. Мы выбрались наружу. Автоматы моих напарников зловеще поблескивали в темноте. Покорному слуге скорострельное оружие предложить не удосужились, но я по этому поводу не испытывал особых сожалений. Всегда считал, что автоматы предназначаются для людей, которые не умеют стрелять и рассчитывают десятком разбросанных пуль добиться того, для чего достаточно одного точного выстрела. Иногда это и срабатывает, но в любом случае представляется не слишком экономным.
— Дайте нам время занять позиции, — сказал Лоусон.
— Сколько угодно, — отозвался я. — Мой девиз: «не торопись».
— К черту ваши девизы. Дайте пятнадцать минут я начинайте действовать.
Я бросил взгляд на светящийся циферблат часов. — Пятнадцать минут. Ваше пожелание для меня закон.
Лоусон издал сдавленное рычание и двинулся прочь в сопровождении свиты. Как всегда в подобных обстоятельствах мне припомнился генерал, который сказал, что сумеет управиться с врагами, но упаси Бог иметь дело с союзниками. Имя его я позабыл. Тихие звуки шагов стихли вдали, и на пустыре вновь воцарилась тишина: отдаленные отзвуки городской жизни почти не долетали сюда. На протянувшейся вдоль канала улице появилась машина, я увидел как Лоусон со товарищи быстро прижались к стене, выжидая, пока она проедет. Затем исчезли из виду.
Я направился к цели другим путем, обходя склады с обратной стороны. Быстро миновал протянувшийся за ними пустырь, перебегая от кустов к остову старой машины, а затем к отслужившему свой век побитому старому рефрижератору. На дорогу вышел примерно в сотне ярдов ниже по течению — точнее, отклонившись в сторону устья канала, где он наконец впадает в реку Майами, затоку Бискейн, Флоридский пролив или куда-либо еще. Прошел чуть дальше, туда, где дорога совершала небольшой поворот, скрывая меня из виду людей на борту плавучего дома и в его окрестностях, перебрался через проезжую часть и оказался среди кустов, окружавших канал. Брент назвал их густыми зарослями. Что именно там росло, сказать затрудняюсь. Возможно, манговые деревья. Ботаник, особенно ночью, из меня никудышний.
Затем, с мыслью о змеях и аллигаторах, я ступил в воду. Появление здесь акул представлялось маловероятным, чего нельзя было сказать о барракудах. Вдобавок мне припомнились фигурировшие в одной газетной статье аквариумные пираньи, которых выпустили где-то в окрестностях Флориды, после чего они успешно прижились в этих местах. В той же статье упоминалось и о зубатках, но я пришел к выводу, что уж с ними-то человек должен суметь управиться, будь-то на суше или в воде. Нынешнее купание не входило в планы предстоящей баталии и являло собой мою собственную, возможно, не слишком удачную задумку. Не исключено, что я вернусь из похода промокший, грязный и нелепый, тогда как остальные воины прибудут чистыми и сухими, громко потешаясь над моим жалким видом. Однако агенты, которые боятся предстать в глупом свете, долго не живут. Вне зависимости от того, что подумает Беннетт, я был бы последним дураком, если бы явился к двери, указанной мне анонимным звонком, не попытавшись выяснить хотя бы что-нибудь о людях, скрывающихся за этой дверью.