Девушка вскочила на ноги, глядя на меня.
- Вот как! Вы считаете, что я пришла сюда, чтобы... - И замолчала. Я тоже молчал. Мгновение спустя она очаровательно покраснела и несколько смущенно, по-девичьи, рассмеялась. - Что ж, по крайней мере, я проделала это не слишком откровенно. Одежду-то я не сняла. - Я продолжал молчать. - За мной следят, мистер Хелм, - сказала она. - Куда бы я ни пошла, меня преследует мужчина.
- Наверное, местная полиция стремится уберечь вас от повторного нападения в их владениях. Это должно помогать вам чувствовать себя в большей безопасности.
- Он не похож на полицейского. - Она помолчала, затем произнесла: - Вы сказали, что ничем не можете мне помочь. Откуда вы знаете, какая помощь мне нужна?
- Но это же очевидно, - ответил я. - Вам нужна некая неповторимая комбинация Геркулеса и Эйнштейна: первый, чтобы вас защищать, и второй, чтобы придумать, каким образом это сделать. Вы уже достаточно прозрачно намекнули, что не остановитесь перед постелью для достижения этой цели. Что ж, за предложение спасибо, но я всего лишь недалекий фотокорреспондент и не привык браться за работу, которая мне не по зубам.
- Вам вовсе не обязательно мне грубить! Я улыбнулся.
- И вы еще считаете меня грубым? А не вы ли совершенно недвусмысленным образом забрались на мою кровать? Есть и еще одно препятствие. Я никогда не берусь за работу, если не могу доверять клиенту, мисс Роквелл. Теперь, если вы не возражаете, я бы хотел принять душ. Есть в этих больницах что-то...
- Вы все еще злитесь из-за этих дурацких микрофонов, да? Что, по-вашему, я должна была делать в чужой стране? Послать всех этих иностранных полицейских ко всем чертям?
- А я, по-вашему, должен был бросаться с голыми руками на профессионального убийцу в чужой стране? Да еще ради девушки, которую вижу первый раз в жизни?
Кончик ее языка еще раз прошелся вокруг губ.
- В тот момент вы не знали, что он профессиональный убийца! - воскликнула она. И тут же спохватилась: - Ох, простите. Вы совершили храбрый поступок, и не мне его умолять. Я вам очень признательна, мистер Хелм, поверьте!
- Конечно, - сказал я. - Правда, вы выбрали странный способ, чтобы выразить это.
В глазах у нее вновь вспыхнул гнев.
- Вы выдаете себя за честного фотокорреспондента. Я наводила справки. Так почему же вас так волнует полиция? Разве я хоть чем-то навредила вам?
- Я мог бы задать вам тот же вопрос. А вас, мисс Роквелл, почему так волнует полиция? Волнует настолько, что вы готовы подставить им героя, который только что спас вам жизнь, лишь бы они не тронули вас. - Она отвела взгляд, и я продолжал: - Не связано ли это с вашим пропавшим братом, которого вы якобы так настойчиво разыскиваете?
- Якобы? Я действительно разыскиваю Харли...
- Бросьте. Яхту вашего брата видели в нескольких сотнях миль к юго-востоку. Если она затонула, ее потопил сухогруз, кит или что-нибудь еще - странное дело, за последнее время киты ухитрились потопить уже несколько яхт, слышали? - то случилось это именно в той части Атлантического океана. Вы же, насколько мне известно, взяли напрокат самолет и облетели на нем все Багамы, места, через которые Харлан Роквелл никак не мог проходить под парусом, дрейфовать, плыть или ползти, судя по тому, где его заметили в последний раз.
- Я искала белый свет.
Голос ее прозвучал совсем тихо, едва различимо. Какое-то время я смотрел на нее, потом пожал плечами и насмешливо произнес:
- Конечно, ослепительно-белый свет озарения.
- Или белый маяк. Харли упомянул об этом по телефону, незадолго до отплытия из Нассау. Он сказал, что если с ним что-то случится, мне следует искать в окрестностях белого света. Или маяка. Впоследствии мне так и не удалось точно вспомнить... Мистер Хелм, вы и не представляете, сколько здесь, на Багамах и вдоль побережья Флориды белых бакенов и навигационных маяков.
- Чушь какая-то, - заявил я. - Если вы надеетесь заинтриговать меня дешевым трюком из шоу столетней давности...
- Из меня не получилось героини, мистер Хелм, - прошептала она. - Я всегда хотела быть сильной и смелой, но... То, что случилось, выше моих сил. Меня чуть не убили, мне пришлось смотреть на человека с размозженной головой и человека с залитым кровью лицом, меня потащили в полицию и заявили, что если я соглашусь немного помочь, им, возможно, удастся выяснить, чем вызвано это... это идиотское покушение... - Она замолчала, сделала сокрушенный жест и позволила рукам безвольно упасть. - Помогите мне, - добавила она.
Я окинул ее безразличным взглядом.
- Отлично сыграно, малышка, - заметил я. - Просто превосходно. Этот отчаянный жест, слезы в голосе - изумительно. Нет, черт побери, прекратите плакать. Ладно, будем считать, что плачете вы тоже хорошо. - Я сделал паузу и не спеша продолжал: - И еще будем считать, что меня не может оставить равнодушным плачущая женщина. Как говорят в суде, занесем все эти исходные предположения в протокол и не будем вдаваться в подробности... Так чего же вы рассчитываете от меня добиться?
Последовала продолжительная пауза. Наконец она слабо улыбнулась.
- Вы - бесчувственный чурбан, мистер Хелм.
- А вы притворщица, мисс Роквелл, - парировал я.
- Конечно, я притворщица, - согласилась она. - Но Харли действительно упоминал о свете. И я действительно напугана. И за мной действительно следит мужчина. Если вы пригласите меня пообедать в "Кафе Мартинкуэ", я вам его покажу...
Глава 10
- Вот как! Вы считаете, что я пришла сюда, чтобы... - И замолчала. Я тоже молчал. Мгновение спустя она очаровательно покраснела и несколько смущенно, по-девичьи, рассмеялась. - Что ж, по крайней мере, я проделала это не слишком откровенно. Одежду-то я не сняла. - Я продолжал молчать. - За мной следят, мистер Хелм, - сказала она. - Куда бы я ни пошла, меня преследует мужчина.
- Наверное, местная полиция стремится уберечь вас от повторного нападения в их владениях. Это должно помогать вам чувствовать себя в большей безопасности.
- Он не похож на полицейского. - Она помолчала, затем произнесла: - Вы сказали, что ничем не можете мне помочь. Откуда вы знаете, какая помощь мне нужна?
- Но это же очевидно, - ответил я. - Вам нужна некая неповторимая комбинация Геркулеса и Эйнштейна: первый, чтобы вас защищать, и второй, чтобы придумать, каким образом это сделать. Вы уже достаточно прозрачно намекнули, что не остановитесь перед постелью для достижения этой цели. Что ж, за предложение спасибо, но я всего лишь недалекий фотокорреспондент и не привык браться за работу, которая мне не по зубам.
- Вам вовсе не обязательно мне грубить! Я улыбнулся.
- И вы еще считаете меня грубым? А не вы ли совершенно недвусмысленным образом забрались на мою кровать? Есть и еще одно препятствие. Я никогда не берусь за работу, если не могу доверять клиенту, мисс Роквелл. Теперь, если вы не возражаете, я бы хотел принять душ. Есть в этих больницах что-то...
- Вы все еще злитесь из-за этих дурацких микрофонов, да? Что, по-вашему, я должна была делать в чужой стране? Послать всех этих иностранных полицейских ко всем чертям?
- А я, по-вашему, должен был бросаться с голыми руками на профессионального убийцу в чужой стране? Да еще ради девушки, которую вижу первый раз в жизни?
Кончик ее языка еще раз прошелся вокруг губ.
- В тот момент вы не знали, что он профессиональный убийца! - воскликнула она. И тут же спохватилась: - Ох, простите. Вы совершили храбрый поступок, и не мне его умолять. Я вам очень признательна, мистер Хелм, поверьте!
- Конечно, - сказал я. - Правда, вы выбрали странный способ, чтобы выразить это.
В глазах у нее вновь вспыхнул гнев.
- Вы выдаете себя за честного фотокорреспондента. Я наводила справки. Так почему же вас так волнует полиция? Разве я хоть чем-то навредила вам?
- Я мог бы задать вам тот же вопрос. А вас, мисс Роквелл, почему так волнует полиция? Волнует настолько, что вы готовы подставить им героя, который только что спас вам жизнь, лишь бы они не тронули вас. - Она отвела взгляд, и я продолжал: - Не связано ли это с вашим пропавшим братом, которого вы якобы так настойчиво разыскиваете?
- Якобы? Я действительно разыскиваю Харли...
- Бросьте. Яхту вашего брата видели в нескольких сотнях миль к юго-востоку. Если она затонула, ее потопил сухогруз, кит или что-нибудь еще - странное дело, за последнее время киты ухитрились потопить уже несколько яхт, слышали? - то случилось это именно в той части Атлантического океана. Вы же, насколько мне известно, взяли напрокат самолет и облетели на нем все Багамы, места, через которые Харлан Роквелл никак не мог проходить под парусом, дрейфовать, плыть или ползти, судя по тому, где его заметили в последний раз.
- Я искала белый свет.
Голос ее прозвучал совсем тихо, едва различимо. Какое-то время я смотрел на нее, потом пожал плечами и насмешливо произнес:
- Конечно, ослепительно-белый свет озарения.
- Или белый маяк. Харли упомянул об этом по телефону, незадолго до отплытия из Нассау. Он сказал, что если с ним что-то случится, мне следует искать в окрестностях белого света. Или маяка. Впоследствии мне так и не удалось точно вспомнить... Мистер Хелм, вы и не представляете, сколько здесь, на Багамах и вдоль побережья Флориды белых бакенов и навигационных маяков.
- Чушь какая-то, - заявил я. - Если вы надеетесь заинтриговать меня дешевым трюком из шоу столетней давности...
- Из меня не получилось героини, мистер Хелм, - прошептала она. - Я всегда хотела быть сильной и смелой, но... То, что случилось, выше моих сил. Меня чуть не убили, мне пришлось смотреть на человека с размозженной головой и человека с залитым кровью лицом, меня потащили в полицию и заявили, что если я соглашусь немного помочь, им, возможно, удастся выяснить, чем вызвано это... это идиотское покушение... - Она замолчала, сделала сокрушенный жест и позволила рукам безвольно упасть. - Помогите мне, - добавила она.
Я окинул ее безразличным взглядом.
- Отлично сыграно, малышка, - заметил я. - Просто превосходно. Этот отчаянный жест, слезы в голосе - изумительно. Нет, черт побери, прекратите плакать. Ладно, будем считать, что плачете вы тоже хорошо. - Я сделал паузу и не спеша продолжал: - И еще будем считать, что меня не может оставить равнодушным плачущая женщина. Как говорят в суде, занесем все эти исходные предположения в протокол и не будем вдаваться в подробности... Так чего же вы рассчитываете от меня добиться?
Последовала продолжительная пауза. Наконец она слабо улыбнулась.
- Вы - бесчувственный чурбан, мистер Хелм.
- А вы притворщица, мисс Роквелл, - парировал я.
- Конечно, я притворщица, - согласилась она. - Но Харли действительно упоминал о свете. И я действительно напугана. И за мной действительно следит мужчина. Если вы пригласите меня пообедать в "Кафе Мартинкуэ", я вам его покажу...
Глава 10
В старых описаниях Нассау упоминается Хог Айленд, вытянутая вдоль берега полоска земли, которая окаймляет и защищает городскую гавань, но на современных картах вам его не найти. На него наложили свою лапу торговцы недвижимостью, перебросили туда мост и... ну не станут же люди вкладывать миллионы долларов в клочок земли, названный в честь свиней? Теперь он именуется Парадайз Айленд. Думаю, однажды мы станем свидетелями того, как мыс Код, названный - подумать только! - в честь трески, переименуют в мыс Перфекшн, то есть совершенства, а то и в край ангелов.
Мост был довольно коротким и такса в два доллара, взимаемая за его пересечение, показалась мне явно завышенной, но чернокожий водитель такси - не Фред, поскольку Фреду я поручил работу, не связанную со средствами передвижения - заверил нас, что плата позволяет не только покинуть остров, но и вернуться на него.
- Если вы с дамой захотите немного размяться после обеда, казино находится прямо на холме, сэр, в нескольких шагах за деревьями, - сказал он, когда мы остановились перед внушительных размеров особняком. - Даже если вы не любители азартных игр, на него стоит посмотреть, а там, вверху, такси найти легче, чем здесь.
- Спасибо, - поблагодарил я, добавляя к оплате соответствующие чаевые.
- Вам спасибо, сэр.
Я повернулся, дабы проводить Лейси в указанное место. Она стала более привлекательной и хрупкой, переодевшись в платье - тот самый укороченный наряд без рукавов, которым я уже любовался утром в больнице. Несмотря на свой маленький рост, она отнюдь не производила впечатления, что ее может унести первый порыв ветра. Внутри величественный белый мужчина в строгом костюме провел нас к заказанному нами столику в главном зале переоборудованной старинной усадьбы. Лейси упрашивала меня поискать свободное место на балконе, нависшем над водой одного из ближайших каналов. Она утверждала, что оттуда открывается очень приятный и живописный вид, и была, как я теперь убедился, права, однако я заметил, что ввиду ее опасений с нашей стороны было бы неблагоразумно без особой надобности выставлять себя в качестве мишеней на открытом месте.
Я с удовольствием отметил, что среди посетителей преобладают белые лица. Дело не в моей нетерпимости, совсем наоборот. Просто я нуждался в отдыхе. Чрезвычайно утомительно постоянно следить за собой, дабы случайно не проронить слова или фразы, которые могут быть истолкованы в духе расовой нетерпимости, тем более, что туземцы, похоже, не сомневаются, что все упоминания о темном или черном цвете имеют в английском языке расистские корни, забывая, что страх перед темной и враждебной ночью, противопоставляемой светлому и дружелюбному дню, лежит в основе множества примитивных и не совсем примитивных культур.
Да меня самого в детстве пугали темнотой, задолго до того, как я впервые увидел человека с темной кожей.
Теперь, среди этих светлокожих туристов я наконец смог расслабиться и выпустить из-под контроля свою грубую сущность.
- Кто они по-вашему? - спросил я у своей белокурой спутницы, пока мы сидели в ожидании напитков. - Учителя из Индианаполиса или миллионеры из Майами-Бич?
Вместо того чтобы улыбнуться или ответить на мой вопрос, она задала свой вопрос:
- Вы его видели?
- Парня, который ехал за нами в "фольксвагене"? Конечно, видел. Откуда уверенность, что это не полицейский, который по-дружески присматривает за вами?
- По-дружески? Этот головорез? Стал бы переодетый полицейский привлекать к себе внимание этими длинными волосами? - Она сморщила нос, демонстрируя отвращение. - По-моему, мужчины не должны носить длинных волос, хотя в определенных кругах это стало очень модным в последнее время. Длинные волосы превращают мужчину либо в очаровательного эльфа, либо в отвратительное чудовище, вроде этого типа. Я имею в виду этого здоровяка - я заметила его еще вчера - ростом он не уступает вам, но гораздо шире в плечах. У него совершенно бандитская рожа, да еще эти длиннющие волосы! Меня в дрожь бросает от одного его вида!
Нам принесли напитки.
- Забудем об этом парне и его волосах. Выпей и расскажи мне о Харлане Эносе Роквелле, известном так же, как Харли. И о его яхте. Начинай с яхты.
- Исходно предполагалось, что это будет легкая яхта для небольших прогулок, с открытым кокпитом, примитивной каютой и камбузом, но Харли подвернулся удобный случай - фирма прекращала свою деятельность - вот он и купил каркас и доработал его так, как хотел. В результате получился крепкий маленький шлюп, надежный н устойчивый, не то что эти легкоходные чудовища с глубоким килем, которыми в последнее время увлекаются любители скоростей. Чтобы удержать эту громадину по ветру даже в легкий бриз нужно трое сильных мужчин, потому как она совершенно не выдерживает курса... Я улыбнулся.
- Ладно, малышка, все это звучит весьма впечатляюще. Опустим подробности. Итак, он приобрел яхту, предназначавшуюся для плавания вдоль берега и переделал ее.
- Не совсем так. Харли пришел к выводу, что исходная конструкция потенциально пригодна для плавания в открытом море, хотя, конечно, рангоут и такелаж были слишком малы, а кокпит слишком велик, одна бортовая волна и все кончено, особенно учитывая, что мостик отсутствовал, а главный люк закрывался огромной неуклюжей крышкой, которая не способна по-настоящему удерживать воду в действительно плохую погоду...
Далее следовали рассуждения в том же духе, из которых я с трудом понимал обрывочные фразы, поскольку я в яхтах разбираюсь еще меньше, чем в катерах. Но все-таки слушал с удовольствием. Всегда приятно узнать что-то новое о центре приложения усилия и центре сопротивления, штормовых триселях и морских якорях, особенно, если рассказывает о них хорошенькая девушка. Лучшего способа повысить свою эрудицию не придумаешь. Смысл всей лекции сводился к тому, что ее брат, опытный яхтсмен, сделал все возможное, чтобы переконструировать и переделать свое маленькое, купленное по случаю суденышко в яхту крепкую и надежную настолько, насколько это позволяли ее размеры и его средства.
- Ему не нравилось, что в качестве вспомогательного приходится использовать навесной мотор, но конструкция яхты не предусматривала встроенного двигателя, так что тут он был бессилен. Но во всем остальное это было очень крепкое маленькое судно, Мэтт. И Харли отлично знал море. Я не преувеличиваю. Не думай, что это был какой-то чокнутый беспечный мальчишка, который отправился в океан на совершенно не пригодной для этого скорлупе... Ничего подобного. Он изучил опыт всех своих предшественников, начиная со Слокума. Он готовился к этому путешествию многие годы. Он продумал все, рассчитал каждую каплю пресной воды и каждый клочок парусов...
Похоже, местные воды просто кишели пропавшими без вести опытными моряками. Оставалось только узнать, что исчезнувший сэр Джеймс Маркус, или же капитан его яхты, тоже был несравненным морским волком.
- Опиши его, - попросил я.
- Что? - Лейси посмотрела на меня поверх своего бокала. - Ох. Харли был привлекательным парнем со светлыми волосами, невысоким, но хорошо сложенным, с голубыми глазами. Естественно, очень загорелым. Он провел несколько месяцев на открытом воздухе в Коннектикуте. Работал над яхтой, а заодно помогал хозяевам взамен за использование принадлежащего им места и инструмента. Он провел "Стар Трек" по прибрежному фарватеру, а несколько последних недель оставался в гавани Фаро Бланко в Киз, проводя последние испытания перед тем, как... В чем дело?
- Как ты сказала? - переспросил я, уставившись на нее.
- Я сказала, что последние несколько недель он провел в Флорида Киз, проверяя, все ли...
- Нет, - я покачал головой. - Эта гавань. Как она называлась?
- Она называлась Фаро Бланко, понятия не имею, что это может означать... - Она замолчала и отзвуки ее голоса медленно погрузились в тишину. Молчал и я. Лейси облизала губы. - Я допустила глупость, Мэтт? Бланко означает белый, но мне и в голову не приходило... Фаро - это карточная игра, в которую когда-то играли на диком Западе, правда? Кажется, что-то вроде джокера. Я никогда особенно об этом не задумывалась.
- Фаро по-испански означает маяк, мисс Роквелл, - сказал я.
- Боже мой, - тихо прошептала она. - Господи! Я сейчас наклонюсь, а ты поддай мне как следует ногой, пожалуйста. Только со всей силы. Подумать только, сколько денег я перевела на самолет, пока выискивала все эти бакены и маяки...
- Ты можешь точно припомнить, что именно сказал по телефону твой брат?
Лейси задумалась.
- Он звонил из Нассау, чтобы попрощаться, - наконец проговорила она. - Наконец начиналось то большое приключение, к которому он так долго готовился. Теперь ему предстояло по-настоящему попробовать себя в открытом море. Первую остановку он планировал сделать в Шарлотт Амали, на Сент-Томасе. Это один из Виргинских островов. Туда можно добраться и по более безопасному маршруту, например, вдоль Багамских островов - там относительно мелко и всегда можно укрыться в одной из бухт в случае непредвиденных осложнений - но Харли намеревался выйти прямо в открытое море. Это должно было стать окончательным испытанием яхты, не говоря уже о его собственных навигаторских способностях. - Лейси вздохнула. - Сначала я почти не волновалась. Виргинские острова отделяет от Нассау тысяча миль плюс неблагоприятные ветры. На маленькой яхте против ветра вряд ли удастся делать больше пятидесяти миль в день. Во всяком случае, так я себя уверяла.
- У твоего брата не было радио?
- У него был хороший транзисторный приемник на батарейках, чтобы слушать сообщения о погоде, новости и вообще скрасить плавание, без передающей аппаратуры. Я же говорила, он пользовался маленьким навесным мотором, так что ему неоткуда было заряжать аккумуляторы. Я начала беспокоиться, когда наступил сезон дождей и ураганов. Я знала, что он планировал к этому времени выйти из Карибского бассейна и направиться в сторону Панамского канала. В конце концов... Я просто бросила свою работу в Нью-Йорке и приехала сюда. У меня имелось немного денег...
- Давай вернемся к этому телефонному звонку, - сказал я. - Брат говорил, что позвонит из этой самой Шарлотты или откуда-нибудь еще?
- Из Шарлотты Амали на острове Сент-Томас. Да. Он сказал, что если сможет, позвонит, если нет - обязательно напишет. Он уже собирался вешать трубку, когда поколебался и сказал... - Она нахмурилась и, чуть помолчав, продолжала: - Я пытаюсь вспомнить его точные слова. Кажется, он упомянул, что столкнулся с чем-то странным, о чем лучше не говорить по телефону, и если с ним что-то случится, мне следует искать в окрестностях белого света. - Лейси беспомощно развела руками. - Больше он ничего не добавил и, казалось, пожалел о сказанном. Впоследствии мне так и не удалось вспомнить наверняка, упоминал ли он о маяке или мне только показалось, что он намеревался об этом сказать. Во всяком случае, затем он немного помолчал и добавил:
"Ладно, забудь об этом, сестренка. Наверное, у меня просто разыгралось воображение. Я позвоню или напишу с Сент-Томаса. Веди себя хорошо". - Она судорожно вздохнула. - Харли всегда говорил мне вести себя хорошо, как будто не я, а он был старшим.
Последовала короткая пауза. Наконец я сказал:
- Он и в самом деле собирался совершить кругосветное плавание?
- Да. Через Панамский канал, затем в романтические южные моря, полные прекрасных танцовщиц в набедренных повязках... Проклятие, я не хочу выставлять его на посмешище и тебе этого не позволю! Со времен Слокума это проделали сотни маленьких яхт. Почему ему было не попытаться? Или ты думаешь, с его стороны было бы умнее остаться на берегу и воплощать свои мечты с помощью марихуаны или героина?
- Я вовсе не собирался критиковать или смеяться над ним, - заметил я.
Конечно, я немного покривил душой. Что ни говори, а мир наш насчитывает по окружности двадцать четыре тысячи миль. Для человека, который преодолевает в день пятьдесят, пусть даже сто миль, это не путешествие, а скорее жизненный путь. Возможно, мои скандинавские предки и правда были неплохими мореходами, но с тех пор прошло немало времени. А я, при всей своей любви к рыбалке, отношусь к морям довольно прохладно. По мне человек, который видел один океан, может считать, что видел и все остальные.
Лейси молчала.
- Ладно, - проговорил я, - будем считать, что с судовождением, навигацией, кораблестроением и тому подобными материями мы разобрались. Эрудицию свою я повысил, а теперь, пожалуй, нам следует подумать о том, как бы наведаться в это самое Фаро Бланке. Увы, нас отделяет от него несколько сотен миль. Придется опять пересечь Гольфстрим и вернуться в старые добрые Соединенные Штаты. Но, прежде чем, мы покинем Нассау, сдается мне, надо вспомнить о еще одном сомнительном деле. Ты весьма старательно избегала упоминать о нем как мне, так и полицейским, и любопытному журналисту не терпится узнать, почему. Лейси не смотрела на меня.
- Я... я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Ну конечно, - сказал я. - Ты просто взяла напрокат велосипед, прихватила фотоаппарат и отправилась на осмотр достопримечательностей. И совершенно случайно забрела в некое место, где, опять же по чистой случайности, прогуливался кровожадный парень с пистолетом.
- Мне позвонили по телефону, - проговорила она. - Женщина. Она позвонила мне в гостиницу. Спросила, та ли я молодая особа, которая потеряла что-то в море. И сказала, что если я хочу найти пропажу, мне нужно на следующий день в два часа подняться на площадку для оркестра в парке "Ройал Виктория". Сказала, что я должна одеть на себя что-то белое и голубой галстук - последний можно повязать как угодно, лишь бы его было видно - и тогда со мной свяжется какой-то человек. Еще она говорила, что... что родственник, о котором я беспокоюсь, впутался в серьезную противозаконную историю где-то в Карибском бассейне, так что если я хочу вновь увидеть его, то должна не привлекать к себе внимание властей. - Она поколебалась и продолжала: - Вот почему, Мэтт, я готова была пойти на все, чтобы удержать полицию от лишних вопросов... Эта женщина не назвала своего имени. Понятия, не имею, как нам ее отыскать. Я никогда прежде не слышала ее голоса.
- У нее было английское или американское произношение?
- Скорее американское, но изысканное. Восточное побережье, может, немного к югу, но не слишком далеко. Что мы должны по-твоему предпринять?
Я изобразил на лице сосредоточенность.
- Думаю, в данный момент нам следует поднапрячь свои умственные способности, и решить, какое вино лучше всего подходит к жареной утке с апельсинами, которая значится у них в меню...
Еда, когда она прибыла, восстановила мое доверие к кулинарным способностям жителей Багамских островов, и я мысленно внес "Кафе Мартинкуэ" в список заведений, где уже фигурировали "Сталлмастергарден" в Стокгольме и "Да Луизиэнн" в Сан Антонио, в штате Техас; места, в которых даже такой невежественный пожиратель картошки и мяса, как я, мог наткнуться на превосходное блюдо. Напоследок мы заказали кофе и бренди - Лейси получила еще какое-то сладкое дамское блюдо - и настала пора уходить. Снаружи уже было совершенно темно. На трехполосном подъездном пути не оказалось ни одного такси.
- Я вернусь и попрошу швейцара вызвать такси, - предложил я.
- Нет, давай пройдемся в казино и посмотрим, что оно из себя представляет, - возразила Лейси. - Помнишь, таксист говорил, что там полно такси.
- Послушай, милая, ты обратилась ко мне за защитой. Не стану изображать из себя искушенного телохранителя, но мне кажется, что полуночная прогулка по лесу не пойдет нам на пользу, равно как и то, что мы торчим здесь, на свету...
- Оставь этот менторский тон, - проговорила она. - Пойдем.
Я пожал плечами и вслед за ней зашагал по протянувшейся между деревьями бетонной дорожке в сторону большого освещенного здания на холме, в котором, похоже, помимо азартных игр, размещалась еще и солидная гостиница. Я слегка поотстал, но не упускал из вида ее белое платье.
- Мэтт...
Ее прервал резкий предостерегающий свист из-за деревьев. Я этого ждал и потому сразу же бросился на землю. Лейси поворачивалась, извлекая из своей белой сумочки что-то маленькое и блестящее и направляя его на меня. Я перекатился в сторону, и маленький пистолет последовал за мной. Дальше путь преграждали кусты на краю дорожки, так что мне не оставалось ничего другого, как ждать, пока она выстрелит. Тут из темноты слева от меня раздался оглушительный звук выстрела, и Лейси рухнула на землю.
Я с облегчением вздохнул, поднялся на ноги и медленно направился к ней, отряхивая одежду. В кустах послышался шорох. Я оглянулся. Когда приходится действовать в темноте, все преимущества на стороне человека с темной кожей. Я с трудом разглядел стоящего там Фреда. В руке у него поблескивал большой револьвер с достаточно странными по американским понятиям пропорциями: кажется, старый здоровяк "Уэбли" калибра 0, 455.
- Все в порядке, Эрик? - прошептал он.
- Я-то в порядке, - ответил я, - а вот с тобой что случилось? По-моему, ты не слишком спешил. Свистнул ты вовремя, но вот с выстрелом тянул. В следующий раз предупреждай, пожалуйста, что твои убеждения не позволяют тебе стрелять в молодых и красивых девушек, и я подыщу себе напарника без комплексов. - Фред молчал. Я еще раз вздохнул, все еще несколько судорожно, и сказал:
- Прости, пожалуйста. Я погорячился. Забудь об этом. Теперь тебе лучше исчезнуть, пока тут не собралась толпа. Да, прихвати это с собой. - Я присел, вынул из руки лежащей девушки маленький пистолет и протянул ему. - Закопай его поглубже. Этой штуки никогда не существовало. Немедленно свяжись с Вашингтоном, а потом найди меня.
- Да, сэр.
Преувеличенная уважительность свидетельствовала о том, что он не доволен мной, моими распоряжениями или чем-то еще. Что ж, в данный момент я тоже не испытывал особого восторга от его поведения: он чуть было не позволил меня убить. Однако в темноте он действовал хорошо - этого у него не отнять. Он просто исчез. Мгновение назад он стоял здесь, а в следующее мгновение передо мной остались только темные кусты и деревья. Сверху и снизу до меня доносились голоса людей, расспрашивающих друг друга, где раздался шум. Белая маленькая фигура на земле слабо пошевелилась.
- Мэтт? - прошептала она.
- Я здесь, малышка, - ответил я, вновь приседая.
- Будь ты проклят, - прошептала она. - Будь ты проклят, будь ты проклят, будь ты проклят! Морган доберется до тебя. А если это не удастся ему, найдется кто-нибудь другой, человек, который давным-давно мечтает с тобой рассчитаться.
- Морган, - повторил я. - Который. Морган, сэр Генри или мировой судья?
- Шути, шути. Он все равно разыщет тебя, - с яростью прошептала она. - А кроме него есть еще одна твоя старая-старая подруга, которая от души посмеется, когда узнает о твоей смерти. Ты ей многим обязан. Именно она наткнулась на тебя этим летом и связалась с нами. Она называет себя... Нет, не стану тебе говорить. Ты знал ее под другим именем и в другом месте. Она долго ждали случая поквитаться. Остерегайся обижать женщин, Мэтт!
- Кем бы она ни была, ей придется запастись терпением, - заметил я. - Ко мне уже выстроилась очередь. Каждому клиенту обещаю по пуле.
- Мне твоей пули не досталось.
- Виноват. Придется одарить твоего дружка Моргана двумя. Это тот самый здоровяк с длинными волосами? - Мне показалось, что она кивнула. - Предполагалось, что он займется мной на балконе, куда ты собиралась меня отвести, да? Но ты решила, что и сама управишься, раз уж мне захотелось обедать внутри. Но к чему такая спешка? Ведь ты разработала потрясающий план со всеми этими таинственными маяками в Флорида Киз...
- Он бы все равно не сработал. Ты вел себя слишком вежливо и предупредительно, но вместе с тем и слишком настороженно. Я поняла, что ты что-то заподозрил.
- Ответь мне на один вопрос. Где настоящая Лейси Роквелл?
- Не знаю. - Голос ее стал совсем слабым. - Им так и не удалось найти брата, хоть яхта и пыталась его перехватить, чтобы он не смог вмешаться. Но океан велик, и он где-то затерялся. Я и в самом деле не знаю, что они сделали с девушкой после того, как дали мне переговорить с ней и выяснить все необходимое, чтобы сыграть ее роль... - Она застонала от внезапного приступа боли. Возбужденные голоса с обеих сторон раздавались все ближе. Девушка прошептала: - Я умираю, да?
Мост был довольно коротким и такса в два доллара, взимаемая за его пересечение, показалась мне явно завышенной, но чернокожий водитель такси - не Фред, поскольку Фреду я поручил работу, не связанную со средствами передвижения - заверил нас, что плата позволяет не только покинуть остров, но и вернуться на него.
- Если вы с дамой захотите немного размяться после обеда, казино находится прямо на холме, сэр, в нескольких шагах за деревьями, - сказал он, когда мы остановились перед внушительных размеров особняком. - Даже если вы не любители азартных игр, на него стоит посмотреть, а там, вверху, такси найти легче, чем здесь.
- Спасибо, - поблагодарил я, добавляя к оплате соответствующие чаевые.
- Вам спасибо, сэр.
Я повернулся, дабы проводить Лейси в указанное место. Она стала более привлекательной и хрупкой, переодевшись в платье - тот самый укороченный наряд без рукавов, которым я уже любовался утром в больнице. Несмотря на свой маленький рост, она отнюдь не производила впечатления, что ее может унести первый порыв ветра. Внутри величественный белый мужчина в строгом костюме провел нас к заказанному нами столику в главном зале переоборудованной старинной усадьбы. Лейси упрашивала меня поискать свободное место на балконе, нависшем над водой одного из ближайших каналов. Она утверждала, что оттуда открывается очень приятный и живописный вид, и была, как я теперь убедился, права, однако я заметил, что ввиду ее опасений с нашей стороны было бы неблагоразумно без особой надобности выставлять себя в качестве мишеней на открытом месте.
Я с удовольствием отметил, что среди посетителей преобладают белые лица. Дело не в моей нетерпимости, совсем наоборот. Просто я нуждался в отдыхе. Чрезвычайно утомительно постоянно следить за собой, дабы случайно не проронить слова или фразы, которые могут быть истолкованы в духе расовой нетерпимости, тем более, что туземцы, похоже, не сомневаются, что все упоминания о темном или черном цвете имеют в английском языке расистские корни, забывая, что страх перед темной и враждебной ночью, противопоставляемой светлому и дружелюбному дню, лежит в основе множества примитивных и не совсем примитивных культур.
Да меня самого в детстве пугали темнотой, задолго до того, как я впервые увидел человека с темной кожей.
Теперь, среди этих светлокожих туристов я наконец смог расслабиться и выпустить из-под контроля свою грубую сущность.
- Кто они по-вашему? - спросил я у своей белокурой спутницы, пока мы сидели в ожидании напитков. - Учителя из Индианаполиса или миллионеры из Майами-Бич?
Вместо того чтобы улыбнуться или ответить на мой вопрос, она задала свой вопрос:
- Вы его видели?
- Парня, который ехал за нами в "фольксвагене"? Конечно, видел. Откуда уверенность, что это не полицейский, который по-дружески присматривает за вами?
- По-дружески? Этот головорез? Стал бы переодетый полицейский привлекать к себе внимание этими длинными волосами? - Она сморщила нос, демонстрируя отвращение. - По-моему, мужчины не должны носить длинных волос, хотя в определенных кругах это стало очень модным в последнее время. Длинные волосы превращают мужчину либо в очаровательного эльфа, либо в отвратительное чудовище, вроде этого типа. Я имею в виду этого здоровяка - я заметила его еще вчера - ростом он не уступает вам, но гораздо шире в плечах. У него совершенно бандитская рожа, да еще эти длиннющие волосы! Меня в дрожь бросает от одного его вида!
Нам принесли напитки.
- Забудем об этом парне и его волосах. Выпей и расскажи мне о Харлане Эносе Роквелле, известном так же, как Харли. И о его яхте. Начинай с яхты.
- Исходно предполагалось, что это будет легкая яхта для небольших прогулок, с открытым кокпитом, примитивной каютой и камбузом, но Харли подвернулся удобный случай - фирма прекращала свою деятельность - вот он и купил каркас и доработал его так, как хотел. В результате получился крепкий маленький шлюп, надежный н устойчивый, не то что эти легкоходные чудовища с глубоким килем, которыми в последнее время увлекаются любители скоростей. Чтобы удержать эту громадину по ветру даже в легкий бриз нужно трое сильных мужчин, потому как она совершенно не выдерживает курса... Я улыбнулся.
- Ладно, малышка, все это звучит весьма впечатляюще. Опустим подробности. Итак, он приобрел яхту, предназначавшуюся для плавания вдоль берега и переделал ее.
- Не совсем так. Харли пришел к выводу, что исходная конструкция потенциально пригодна для плавания в открытом море, хотя, конечно, рангоут и такелаж были слишком малы, а кокпит слишком велик, одна бортовая волна и все кончено, особенно учитывая, что мостик отсутствовал, а главный люк закрывался огромной неуклюжей крышкой, которая не способна по-настоящему удерживать воду в действительно плохую погоду...
Далее следовали рассуждения в том же духе, из которых я с трудом понимал обрывочные фразы, поскольку я в яхтах разбираюсь еще меньше, чем в катерах. Но все-таки слушал с удовольствием. Всегда приятно узнать что-то новое о центре приложения усилия и центре сопротивления, штормовых триселях и морских якорях, особенно, если рассказывает о них хорошенькая девушка. Лучшего способа повысить свою эрудицию не придумаешь. Смысл всей лекции сводился к тому, что ее брат, опытный яхтсмен, сделал все возможное, чтобы переконструировать и переделать свое маленькое, купленное по случаю суденышко в яхту крепкую и надежную настолько, насколько это позволяли ее размеры и его средства.
- Ему не нравилось, что в качестве вспомогательного приходится использовать навесной мотор, но конструкция яхты не предусматривала встроенного двигателя, так что тут он был бессилен. Но во всем остальное это было очень крепкое маленькое судно, Мэтт. И Харли отлично знал море. Я не преувеличиваю. Не думай, что это был какой-то чокнутый беспечный мальчишка, который отправился в океан на совершенно не пригодной для этого скорлупе... Ничего подобного. Он изучил опыт всех своих предшественников, начиная со Слокума. Он готовился к этому путешествию многие годы. Он продумал все, рассчитал каждую каплю пресной воды и каждый клочок парусов...
Похоже, местные воды просто кишели пропавшими без вести опытными моряками. Оставалось только узнать, что исчезнувший сэр Джеймс Маркус, или же капитан его яхты, тоже был несравненным морским волком.
- Опиши его, - попросил я.
- Что? - Лейси посмотрела на меня поверх своего бокала. - Ох. Харли был привлекательным парнем со светлыми волосами, невысоким, но хорошо сложенным, с голубыми глазами. Естественно, очень загорелым. Он провел несколько месяцев на открытом воздухе в Коннектикуте. Работал над яхтой, а заодно помогал хозяевам взамен за использование принадлежащего им места и инструмента. Он провел "Стар Трек" по прибрежному фарватеру, а несколько последних недель оставался в гавани Фаро Бланко в Киз, проводя последние испытания перед тем, как... В чем дело?
- Как ты сказала? - переспросил я, уставившись на нее.
- Я сказала, что последние несколько недель он провел в Флорида Киз, проверяя, все ли...
- Нет, - я покачал головой. - Эта гавань. Как она называлась?
- Она называлась Фаро Бланко, понятия не имею, что это может означать... - Она замолчала и отзвуки ее голоса медленно погрузились в тишину. Молчал и я. Лейси облизала губы. - Я допустила глупость, Мэтт? Бланко означает белый, но мне и в голову не приходило... Фаро - это карточная игра, в которую когда-то играли на диком Западе, правда? Кажется, что-то вроде джокера. Я никогда особенно об этом не задумывалась.
- Фаро по-испански означает маяк, мисс Роквелл, - сказал я.
- Боже мой, - тихо прошептала она. - Господи! Я сейчас наклонюсь, а ты поддай мне как следует ногой, пожалуйста. Только со всей силы. Подумать только, сколько денег я перевела на самолет, пока выискивала все эти бакены и маяки...
- Ты можешь точно припомнить, что именно сказал по телефону твой брат?
Лейси задумалась.
- Он звонил из Нассау, чтобы попрощаться, - наконец проговорила она. - Наконец начиналось то большое приключение, к которому он так долго готовился. Теперь ему предстояло по-настоящему попробовать себя в открытом море. Первую остановку он планировал сделать в Шарлотт Амали, на Сент-Томасе. Это один из Виргинских островов. Туда можно добраться и по более безопасному маршруту, например, вдоль Багамских островов - там относительно мелко и всегда можно укрыться в одной из бухт в случае непредвиденных осложнений - но Харли намеревался выйти прямо в открытое море. Это должно было стать окончательным испытанием яхты, не говоря уже о его собственных навигаторских способностях. - Лейси вздохнула. - Сначала я почти не волновалась. Виргинские острова отделяет от Нассау тысяча миль плюс неблагоприятные ветры. На маленькой яхте против ветра вряд ли удастся делать больше пятидесяти миль в день. Во всяком случае, так я себя уверяла.
- У твоего брата не было радио?
- У него был хороший транзисторный приемник на батарейках, чтобы слушать сообщения о погоде, новости и вообще скрасить плавание, без передающей аппаратуры. Я же говорила, он пользовался маленьким навесным мотором, так что ему неоткуда было заряжать аккумуляторы. Я начала беспокоиться, когда наступил сезон дождей и ураганов. Я знала, что он планировал к этому времени выйти из Карибского бассейна и направиться в сторону Панамского канала. В конце концов... Я просто бросила свою работу в Нью-Йорке и приехала сюда. У меня имелось немного денег...
- Давай вернемся к этому телефонному звонку, - сказал я. - Брат говорил, что позвонит из этой самой Шарлотты или откуда-нибудь еще?
- Из Шарлотты Амали на острове Сент-Томас. Да. Он сказал, что если сможет, позвонит, если нет - обязательно напишет. Он уже собирался вешать трубку, когда поколебался и сказал... - Она нахмурилась и, чуть помолчав, продолжала: - Я пытаюсь вспомнить его точные слова. Кажется, он упомянул, что столкнулся с чем-то странным, о чем лучше не говорить по телефону, и если с ним что-то случится, мне следует искать в окрестностях белого света. - Лейси беспомощно развела руками. - Больше он ничего не добавил и, казалось, пожалел о сказанном. Впоследствии мне так и не удалось вспомнить наверняка, упоминал ли он о маяке или мне только показалось, что он намеревался об этом сказать. Во всяком случае, затем он немного помолчал и добавил:
"Ладно, забудь об этом, сестренка. Наверное, у меня просто разыгралось воображение. Я позвоню или напишу с Сент-Томаса. Веди себя хорошо". - Она судорожно вздохнула. - Харли всегда говорил мне вести себя хорошо, как будто не я, а он был старшим.
Последовала короткая пауза. Наконец я сказал:
- Он и в самом деле собирался совершить кругосветное плавание?
- Да. Через Панамский канал, затем в романтические южные моря, полные прекрасных танцовщиц в набедренных повязках... Проклятие, я не хочу выставлять его на посмешище и тебе этого не позволю! Со времен Слокума это проделали сотни маленьких яхт. Почему ему было не попытаться? Или ты думаешь, с его стороны было бы умнее остаться на берегу и воплощать свои мечты с помощью марихуаны или героина?
- Я вовсе не собирался критиковать или смеяться над ним, - заметил я.
Конечно, я немного покривил душой. Что ни говори, а мир наш насчитывает по окружности двадцать четыре тысячи миль. Для человека, который преодолевает в день пятьдесят, пусть даже сто миль, это не путешествие, а скорее жизненный путь. Возможно, мои скандинавские предки и правда были неплохими мореходами, но с тех пор прошло немало времени. А я, при всей своей любви к рыбалке, отношусь к морям довольно прохладно. По мне человек, который видел один океан, может считать, что видел и все остальные.
Лейси молчала.
- Ладно, - проговорил я, - будем считать, что с судовождением, навигацией, кораблестроением и тому подобными материями мы разобрались. Эрудицию свою я повысил, а теперь, пожалуй, нам следует подумать о том, как бы наведаться в это самое Фаро Бланке. Увы, нас отделяет от него несколько сотен миль. Придется опять пересечь Гольфстрим и вернуться в старые добрые Соединенные Штаты. Но, прежде чем, мы покинем Нассау, сдается мне, надо вспомнить о еще одном сомнительном деле. Ты весьма старательно избегала упоминать о нем как мне, так и полицейским, и любопытному журналисту не терпится узнать, почему. Лейси не смотрела на меня.
- Я... я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Ну конечно, - сказал я. - Ты просто взяла напрокат велосипед, прихватила фотоаппарат и отправилась на осмотр достопримечательностей. И совершенно случайно забрела в некое место, где, опять же по чистой случайности, прогуливался кровожадный парень с пистолетом.
- Мне позвонили по телефону, - проговорила она. - Женщина. Она позвонила мне в гостиницу. Спросила, та ли я молодая особа, которая потеряла что-то в море. И сказала, что если я хочу найти пропажу, мне нужно на следующий день в два часа подняться на площадку для оркестра в парке "Ройал Виктория". Сказала, что я должна одеть на себя что-то белое и голубой галстук - последний можно повязать как угодно, лишь бы его было видно - и тогда со мной свяжется какой-то человек. Еще она говорила, что... что родственник, о котором я беспокоюсь, впутался в серьезную противозаконную историю где-то в Карибском бассейне, так что если я хочу вновь увидеть его, то должна не привлекать к себе внимание властей. - Она поколебалась и продолжала: - Вот почему, Мэтт, я готова была пойти на все, чтобы удержать полицию от лишних вопросов... Эта женщина не назвала своего имени. Понятия, не имею, как нам ее отыскать. Я никогда прежде не слышала ее голоса.
- У нее было английское или американское произношение?
- Скорее американское, но изысканное. Восточное побережье, может, немного к югу, но не слишком далеко. Что мы должны по-твоему предпринять?
Я изобразил на лице сосредоточенность.
- Думаю, в данный момент нам следует поднапрячь свои умственные способности, и решить, какое вино лучше всего подходит к жареной утке с апельсинами, которая значится у них в меню...
Еда, когда она прибыла, восстановила мое доверие к кулинарным способностям жителей Багамских островов, и я мысленно внес "Кафе Мартинкуэ" в список заведений, где уже фигурировали "Сталлмастергарден" в Стокгольме и "Да Луизиэнн" в Сан Антонио, в штате Техас; места, в которых даже такой невежественный пожиратель картошки и мяса, как я, мог наткнуться на превосходное блюдо. Напоследок мы заказали кофе и бренди - Лейси получила еще какое-то сладкое дамское блюдо - и настала пора уходить. Снаружи уже было совершенно темно. На трехполосном подъездном пути не оказалось ни одного такси.
- Я вернусь и попрошу швейцара вызвать такси, - предложил я.
- Нет, давай пройдемся в казино и посмотрим, что оно из себя представляет, - возразила Лейси. - Помнишь, таксист говорил, что там полно такси.
- Послушай, милая, ты обратилась ко мне за защитой. Не стану изображать из себя искушенного телохранителя, но мне кажется, что полуночная прогулка по лесу не пойдет нам на пользу, равно как и то, что мы торчим здесь, на свету...
- Оставь этот менторский тон, - проговорила она. - Пойдем.
Я пожал плечами и вслед за ней зашагал по протянувшейся между деревьями бетонной дорожке в сторону большого освещенного здания на холме, в котором, похоже, помимо азартных игр, размещалась еще и солидная гостиница. Я слегка поотстал, но не упускал из вида ее белое платье.
- Мэтт...
Ее прервал резкий предостерегающий свист из-за деревьев. Я этого ждал и потому сразу же бросился на землю. Лейси поворачивалась, извлекая из своей белой сумочки что-то маленькое и блестящее и направляя его на меня. Я перекатился в сторону, и маленький пистолет последовал за мной. Дальше путь преграждали кусты на краю дорожки, так что мне не оставалось ничего другого, как ждать, пока она выстрелит. Тут из темноты слева от меня раздался оглушительный звук выстрела, и Лейси рухнула на землю.
Я с облегчением вздохнул, поднялся на ноги и медленно направился к ней, отряхивая одежду. В кустах послышался шорох. Я оглянулся. Когда приходится действовать в темноте, все преимущества на стороне человека с темной кожей. Я с трудом разглядел стоящего там Фреда. В руке у него поблескивал большой револьвер с достаточно странными по американским понятиям пропорциями: кажется, старый здоровяк "Уэбли" калибра 0, 455.
- Все в порядке, Эрик? - прошептал он.
- Я-то в порядке, - ответил я, - а вот с тобой что случилось? По-моему, ты не слишком спешил. Свистнул ты вовремя, но вот с выстрелом тянул. В следующий раз предупреждай, пожалуйста, что твои убеждения не позволяют тебе стрелять в молодых и красивых девушек, и я подыщу себе напарника без комплексов. - Фред молчал. Я еще раз вздохнул, все еще несколько судорожно, и сказал:
- Прости, пожалуйста. Я погорячился. Забудь об этом. Теперь тебе лучше исчезнуть, пока тут не собралась толпа. Да, прихвати это с собой. - Я присел, вынул из руки лежащей девушки маленький пистолет и протянул ему. - Закопай его поглубже. Этой штуки никогда не существовало. Немедленно свяжись с Вашингтоном, а потом найди меня.
- Да, сэр.
Преувеличенная уважительность свидетельствовала о том, что он не доволен мной, моими распоряжениями или чем-то еще. Что ж, в данный момент я тоже не испытывал особого восторга от его поведения: он чуть было не позволил меня убить. Однако в темноте он действовал хорошо - этого у него не отнять. Он просто исчез. Мгновение назад он стоял здесь, а в следующее мгновение передо мной остались только темные кусты и деревья. Сверху и снизу до меня доносились голоса людей, расспрашивающих друг друга, где раздался шум. Белая маленькая фигура на земле слабо пошевелилась.
- Мэтт? - прошептала она.
- Я здесь, малышка, - ответил я, вновь приседая.
- Будь ты проклят, - прошептала она. - Будь ты проклят, будь ты проклят, будь ты проклят! Морган доберется до тебя. А если это не удастся ему, найдется кто-нибудь другой, человек, который давным-давно мечтает с тобой рассчитаться.
- Морган, - повторил я. - Который. Морган, сэр Генри или мировой судья?
- Шути, шути. Он все равно разыщет тебя, - с яростью прошептала она. - А кроме него есть еще одна твоя старая-старая подруга, которая от души посмеется, когда узнает о твоей смерти. Ты ей многим обязан. Именно она наткнулась на тебя этим летом и связалась с нами. Она называет себя... Нет, не стану тебе говорить. Ты знал ее под другим именем и в другом месте. Она долго ждали случая поквитаться. Остерегайся обижать женщин, Мэтт!
- Кем бы она ни была, ей придется запастись терпением, - заметил я. - Ко мне уже выстроилась очередь. Каждому клиенту обещаю по пуле.
- Мне твоей пули не досталось.
- Виноват. Придется одарить твоего дружка Моргана двумя. Это тот самый здоровяк с длинными волосами? - Мне показалось, что она кивнула. - Предполагалось, что он займется мной на балконе, куда ты собиралась меня отвести, да? Но ты решила, что и сама управишься, раз уж мне захотелось обедать внутри. Но к чему такая спешка? Ведь ты разработала потрясающий план со всеми этими таинственными маяками в Флорида Киз...
- Он бы все равно не сработал. Ты вел себя слишком вежливо и предупредительно, но вместе с тем и слишком настороженно. Я поняла, что ты что-то заподозрил.
- Ответь мне на один вопрос. Где настоящая Лейси Роквелл?
- Не знаю. - Голос ее стал совсем слабым. - Им так и не удалось найти брата, хоть яхта и пыталась его перехватить, чтобы он не смог вмешаться. Но океан велик, и он где-то затерялся. Я и в самом деле не знаю, что они сделали с девушкой после того, как дали мне переговорить с ней и выяснить все необходимое, чтобы сыграть ее роль... - Она застонала от внезапного приступа боли. Возбужденные голоса с обеих сторон раздавались все ближе. Девушка прошептала: - Я умираю, да?