— Это верно, Сияющая гора недовольна, — проворчал Реб Сел. — Освободить пленника!
   Висслера поспешно развязали и вытащили на берег. Видя, что извержение стихло, лунарии потихоньку успокоились.
   — Спасибо вам, капитан Фьючер, — хрипло сказал Висел ер. — Вы спасли меня от ужасной смерти. Я никогда не забуду этого.
   — Сам не знаю, зачем я так поступил, — проворчал Кэртис Ньютон. — Вы заслужили кару хотя бы тем, что помогли Ларсену Кингу убить Президента.
   — Я не принимал никакого участия в убийстве Президента Картью! — искренне воскликнул Альберт Висслер. — Я даже не знал о том, что оно задумано. Возможно, я и совершал дурные поступки, но убийцей не был никогда.
   — Кто же тогда помог Кингу убить Президента? — спросил Кэртис.
   — Жил Страйк. Он управлял телеавтоматом, который нанес удар, и он же подменил кассету с записью. Подлинная пленка была немедленно уничтожена. Я узнал все это уже позже… Думаю, и Страйк не хотел этого делать, — добавил Висслер. — Но он боялся, что Кинг выкинет его из проекта и ничего не заплатит. Страйк с самого начала ему не верил. И я жалею, что ввязался в эту историю.
   Капитан Фьючер слушал очень внимательно. Он понимал, что подобная информация поможет ему избавиться от страшного обвинения. Но вначале все равно надо было спасти месторождение.
   На следующее утро Кэртис почувствовал, что его авторитет среди лунариев заметно возрос. Этим он и воспользовался, задействовав людей Реб Села в поиске различных металлов. Как он и предполагал, недра Луны оказались богаты свинцом и медью.
   — Мне нужно много и того, и другого, — объяснил он. — Тогда я смогу защитить Сияющую гору от других пришельцев.
   — Я отправлю людей немедленно, — пообещал Реб Сел. — Такие металлы находятся на севере, у скалы, недалеко от Болота чудовищ. Люди вернутся к вечеру.
   К исходу лунного дня посланные на болото молодые лунарии вернулись с большим количеством нужной руды. Они уже имели первоначальное понятие о плавке, кое-какие орудия из металла были им известны. Кэртис Ньютон немедленно наладил процесс.
   Грэг получил особое задание.
   — Расплавленным свинцом будешь укреплять наши скафандры. Таким образом они обеспечат защиту от радиации, и мы сможем высадиться на гору.
   — Я надеялся, что ты отказался от безумной затеи высаживаться на эту гору, — пробормотал робот. — Ну зачем это надо?
   — Нам нужен уран для передатчика, — пояснил капитан Фьючер. — Это основа моего плана.
   — С помощью передатчика остановить патрули Межпланетной полиции?.. Может, я сумасшедший? — проворчал робот и принялся за работу.
   Всю «ночь» Кэртис и Мозг трудились над созданием загадочного прибора, соединяя в причудливую конструкцию медные полосы и прутья, отлитые лунариями по указанию Кэртиса. В основе, изобретения лежал обычный атомный генератор, который преобразовывал энергию урановой руды. Получающийся на выходе чудовищный потенциал направлялся в передатчик, собранный из принесенных трансформаторов, конденсаторов и прочей электроники.
   — Я не совсем понял, шеф, — сказал наблюдающий за работой Ото. — Ты собрал атомный генератор внутри передатчика… Разве так делают?
   — В этом вся суть, — пояснил Кэртис. — Иначе на генератор повлияет собственное излучение.
   — Какую же ты выберешь волну, если предпринимаются подобные предосторожности? — настаивал Ото.
   Его неожиданно перебил Мозг. Обладающий мощным научным мышлением, Саймон Райт сообразил, в чем суть замысла.
   — Малыш, я, кажется, понял, как ты хочешь их остановить. Но это же фантастика!
   — Все сработает, если мы вовремя закончим с передатчиком, — спокойно сказал Кэртис.
   — Передатчик окажется настолько мощным, что забьет все каналы не только на Луне, но и на Земле! Радиус действия составит миллионы миль!
   — Именно это мне и надо, — отрезал Кэртис. Его серые глаза сверкали. — Пусть и на Земле узнают, что мы — не жалкие изгнанники, а способные постоять за себя люди.
   Капитан Фьючер трудился почти до утра. Ему удалось ненадолго прилечь, но громкие, встревоженные крики вскоре разбудили его.
   Весь город гудел от возбуждения. Доносились визги, топот ног, лязганье медного гонга от дома вождя.
   — Что-то случилось, — пробормотал Кэртис Ньютон. — Интересно…
   Вместе с другими он устремился к центру спирального города. Не пожелавшего оставаться в одиночестве Висслера прихватил Грэг.
   Старый вождь Реб Сел что-то выкрикивал резким голосом. Увидев капитана Фьючера, он сказал:
   — Твое предсказание сбылось. Пришли те, другие, которые хотят уничтожить Сияющую гору.
   С помощью нескольких вопросов удалось прояснить всю картину. Два часа назад группа молодых лунариев загнала в верхние пещеры гигантскую сороконожку, чьи подобные слоновьим бивням клыки считались одним из лучших украшений. Молодые лунарии и заметили многочисленный отряд пришельцев, спускающийся по тропе.
   — Их несколько сотен! — возбужденно кричал лидер юношей. — У них странная одежда, много оружия и очень много света!
   — Горняки Ларсена Кинга в сопровождении отряда Межпланетной полиции, — сказал Мозг.
   — Да, сомневаться не приходится, — согласился капитан Фьючер. Его загорелое лицо помрачнело. — Плохо. Скоро они будут здесь. А мне для завершения передатчика надо еще пару дней.
   Фвар Ай, суровый вождь лунариев, яростно потрясал копьем. Лицо его горело от гнева.
   — Мы уничтожим нечестивцев, посмевших осквернить Сияющую гору! Надо стянуть всех способных носить оружие в джунгли и ударить, как только они выйдут из пещер.
   — Идите, и да поможет вам сила Сияющей горы! — напутствовал воинов Реб Сел.
   Кэртис Ньютон выскочил вперед и, изо всех сил напрягая голос, закричал:
   — Остановитесь! Вы не сможете противостоять этим людям в открытом бою! Их оружие в сотни раз мощнее ваших копий. Они уничтожат вас. Надо подождать, пока я закончу свою работу. Тогда мы победим их, не пролив ни единой капли крови.
   Его призыв не оказал на лунариев никакого воздействия. Воины побежали на берег и принялись спешно грузиться в лодки. Возглавлял отряд Фвар Ай.
   — Их же в два счета поубивают, если они нападут со своими копьями на полицейских! — воскликнул Ото.
   — Я иду с ними, — заявил капитан Фьючер. — Попробую их остановить. Грэг, ты и Саймон заканчивайте работу над передатчиком. Потом нам все равно придется перебираться в другое место для окончательной подготовки его к работе.
   — Если увидишь этого ублюдка Ларсена Кинга, прикончи его за меня, — попросил Грэг.
   — Кинга там нет, — мрачно сказал Альберт Висслер. — Он предпочитает отправлять на опасные дела других. Он сейчас на Земле, преспокойно дожидается, когда можно будет получить всю прибыль.
   Кэртис и Ото прыгнули в каноэ и поплыли по черной воде, держа курс на восточный берег, где высаживались воины Фвар Айа. Когда они догребли до цели, бойцы сурового вождя уже скрылись в джунглях.
   — Лунарии направились к тому месту, где тропа выходит из каменных пещер. Там они скорее всего устроят засаду! — воскликнул Кэртис.
   Он и Ото устремились по едва заметной в зарослях тропе. Неожиданно до них донесся далекий рев голосов и стук копий. Почти одновременно раздались выстрелы атомных пистолетов.
   — Слишком поздно! — простонал Кэртис. — Бой уже начался!
   Они выбежали за поворот, и глазам их предстало мрачное зрелище.
   Из пещер выходил отряд Межпланетной полиции. Полицейские вели шквальный огонь из тяжелых атомных пистолетов по ближайшим зарослям.
   Оттуда к ним стремились подобраться вооруженные копьями люди Фвар Айа. Подгоняемые яростными командами Фвар Айа, лунарии, неся тяжелые потери, пытались занять выгодную позицию. И тогда вперед вырвался капитан Фьючер.
   — Немедленно назад! — скомандовал он. — Назад, пока вас всех не поубивали!
   Раздались удивленные крики полицейских, узнавших его высокую фигуру и рыжие волосы.
   — Смотрите, да это капитан Фьючер! Он командует лунными дьяволами. Взять немедленно!..
   — Шеф, если не уйдем, нам конец! — крикнул Ото.
   — Прикажи своим людям отступить! — обратился к Фвар Айу Кэртис. — Я защищу вашу Сияющую гору, клянусь!
   Фвар Ай подал команду. Лунарии поспешно скрылись в гуще леса и устремились к морю. Здесь им были известны все тропинки, и очень скоро полицейские потеряли их из виду. На берегу воины без промедления погрузились в желтые каноэ.
   Обернувшись, капитан Фьючер увидел, как на берег вышли передовые силы полиции. Полицейских было не менее роты, шестьсот тяжело вооруженных солдат. Они быстро перестроились и пошли вдоль берега в обход моря.
   — Они разглядели наш город и идут к нему! — тревожно воскликнул Фвар Ай. — К вечеру они доберутся!
   — А мы, если твои люди будут хорошо грести, будем там через час.
   Желтые каноэ неслись по черной воде. Лунарии приуныли, предчувствуя дурное развитие событий.
   Вскоре лодки вылетели на берег у города. Их встречала возбужденная толпа. Там же, на берегу, стояли Грэг, Саймон и Альберт Висслер.
   Капитан Фьючер торопливо объяснил ситуацию старому Реб Селу.
   — Ты говорил, что имеешь какой-то план, — сказал вождь.
   — Да, но мне надо закончить мой прибор. Потребуется немало времени. Пока же единственное, что остается, это эвакуировать население из города.
   — Но куда идти? — спросил старый лунарии.
   Кэртис махнул рукой на север.
   — Вдоль берега к болотам, о которых ты говорил. Там вы сможете задержать пришельцев, пока я не закончу работу над своим прибором.
   — Идти на Болото чудовищ? — изумился Реб Сел. — Это же очень опасно! Его населяют кровожадные и опасные твари.
   — Лучше рискнуть и остаться в живых, чем принять здесь верную смерть. Поверьте, это единственный выход.
   Искренность капитана Фьючера убедила старика, и он подозвал Фвар Айа.
   — Мы доверяемся твоему обещанию и сделаем так, как ты велишь.
   Вожди принялись отдавать приказы. В городе началась невообразимая суета. Фвар Ай распорядился грузить в лодки престарелых, калек и детей. Остальные будут идти через джунгли.
   Грэг и Саймон собрали необходимый для завершения работ металл.
   — Мы не сможем тащить передатчик на себе, — сказал Кэртис. — Надо транспортировать его на спаренных лодках.
   Мгновенно соорудили надлежащий плот. Управлять им должны были люди Фвар Айа с ближайших лодок.
   — Ты и Саймон поедете с прибором, — сказал Кэртис Ото. — С ним ничего не должно произойти, от передатчика теперь зависит все. Грэг и я пойдем вместе с остальными. Вы тоже, Висел ер.
   Началась великая эвакуация лунного города. Разведчики доложили, что силы неприятеля продвигаются быстро и уверенно.
   Лунарии потянулись из города двумя колоннами: одна шла к морю и грузилась на каноэ, другая заворачивала к северу.
   Кэртис, Грэг и перепуганный Висслер присоединились к возглавляющему вторую колонну Реб Селу. Боеспособные лунарии встали по флангам, отгоняя то и дело выскакивающих из джунглей сухопутных спрутов.
   Лунарии тяжело переживали расставание с городом. Ко всему добавлялась тревога за Сияющую гору. Кроме того, людей страшило опасное Болото чудовищ.
   Капитан Фьючер переживал не меньше остальных. Он сознавал, что целый народ доверился ему и он просто обязан сдержать свое слово. Для этого надо успеть собрать передатчик и обеспечить его энергией. А времени совсем не оставалось. Полиция загнала их в ловушку в самом сердце Луны.


БОЛОТО ЧУДОВИЩ


   Возбужденный голос телекомментатора доносился из телевизора:
   — Экстренное сообщение! Из штаба Межпланетной полиции только что передали, что известные преступники капитан Фьючер и его люди наконец-то окружены глубоко под поверхностью Луны. Получено подтверждение, что подлунный мир действительно населен древними лунариями. Сейчас там находится рота Межпланетной полиции, ее задача — обеспечить безопасность шахтеров компании, получившей лицензию на разработку уранового месторождения. Капитан Фьючер возглавил лунариев и пытался противостоять продвижению полицейских и шахтеров, но был вынужден отступить. В настоящее время капитан Фьючер и его сторонники не имеют ни малейших шансов ускользнуть, и вопрос ареста убийцы Президента Картью остается делом нескольких часов.
   Эзра Гурни раздраженно выключил телевизор и зашагал по комнате.
   — Чертовы дураки! — сплюнул ветеран. — Идиоты!
   Дверь его кабинета распахнулась, и в комнату влетела Джоан Рэнделл. Миловидное лицо девушки горело.
   — Ты слышал? — воскликнула она. — Они попали в ловушку под Луной. Полиция готовится к аресту!
   — Слышал. Так бы и поубивал этих кретинов, кто всерьез верит, что Кэртис Ньютон мог совершить убийство! — взорвался ветеран.
   — Этим бы ты ему не помог, — сказала девушка. Ее темные глаза пылали. — Мы должны что-нибудь предпринять!
   — Я знаю, что предприму, — проворчал сержант. — Уволюсь из полиции и улечу на Луну воевать на стороне капитана Фьючера. Давно бы так сделал, если бы знал, где его искать.
   — Я поеду с тобой, — тут же заявила Джоан. — Но что мы вдвоем сделаем против роты?
   Выцветшие голубые глаза Эзры Гурни сверкнули.
   — Слушай, Джоан, мы не единственные во всей Системе друзья Кэртиса. В девяти мирах наберется немало людей, не верящих, что он способен на убийство. Он многим помог, надо с ними связаться…
   — И сформировать межпланетный легион по спасению капитана Фьючера! — взволнованно закончила его мысль Джоан Рэнделл. — Эзра, мы ведь действительно можем это сделать! Давай немедленно начинать!
   Вскоре по засекреченным каналам с Земли пошло обращение к жителям всех девяти миров, к тем, кто чем-либо обязан капитану Фьючеру и не верит в то, что он убийца.
   Сообщение получил марсианин с ястребиными глазами; некогда его считали самым свирепым пиратом безвоздушного пространства. Получила его группа инженеров с Сатурна, которых капитан Фьючер спас в свое время от страшной участи. На Юпитере телекс получили в Южной Экватории — там до сих пор чтили имя Кэртиса Ньютона, спасшего целый народ. На Венере, в труднодоступных болотах, проживали люди, обязанные ему не меньше. Знаменитые ракетчики с Меркурия, не задумываясь, решили помочь человеку, некогда оказавшему им неоценимую услугу.
   Со всех уголков Системы быстроходные корабли устремились к Луне. Друзья капитана Фьючера спешили на помощь, хотя многие понимали, что могут и не успеть.
   В назначенном месте поджидали в своем звездолете Эзра Гурни и Джоан. Собранный в считанные часы межпланетный легион высадился на Луне, на дне Великой Северной Расщелины. В момент посадки было перехвачено обескураживающее сообщение. Текст гласил:
   «СЕДЬМАЯ ПАТРУЛЬНАЯ РОТА ДАЛЬНЕЙ ПОЛИЦИИ — ГЕНЕРАЛЬНОМУ ШТАБУ НА ЗЕМЛЕ. КАПИТАН ФЬЮЧЕР И ЛУНАРИИ ОКРУЖЕНЫ. НАЧИНАЕМ ШТУРМ».
   Далеко внизу, в причудливом зеленом мире, отступающие лунарии предприняли отчаянную попытку закрепиться в Болоте чудовищ. Шедшие пешком продирались сквозь заросли тростника и утопали в грязи, приплывшие на лодках прокладывали извилистые дорожки между кочек. Целью был небольшой островок в середине зловещего болота. Вокруг него возвышался гигантский тростник высотой в двадцать футов.
   Далекое свечение Сияющей горы едва пробивалось сквозь плотные заросли, тускло освещая толпы измученных лунариев.
   Старый Реб Сел оглядел остров, и его морщинистое лицо исказилось страданием. Он зло обратился к капитану Фьючеру:
   — Мы не сможем оставаться здесь долго! Люди взяли очень мало еды, здесь негде спрятаться, а хищные обитатели болота скоро почуют наше присутствие.
   Кэртис Ньютон вместе с Грэгом и Ото стаскивал со спаренных лодок наполовину собранный передатчик. Не прерывая работы, он ответил:
   — Речь идет о нескольких часах, Реб Сел, которые потребуются, чтобы закончить прибор. Потом ваши воины смогут отбросить захватчиков, не потеряв ни единого человека.
   — По-моему, шеф, ничего не выйдет, — вставил Ото. — Полиция висит на хвосте, скоро до нас доберутся и в этом болоте. А даже если и нет, что ты собираешься делать с передатчиком против вооруженной роты?
   Занятый делом, Кэртис не ответил. Но черный пессимизм товарища вызывал тяжелые мысли.
   Разведчики доложили, что полицейские прошли в город лунариев и выдвинулись на ведущую к болоту дорогу. Оставалось несколько часов!
   — Грэг, начинай сварку! — приказал капитан Фьючер. — Эти медные листы пойдут на контур. Ото, ты и Саймон займетесь рамой.
   — Ты все поставил на этот передатчик, малыш, — заметил Мозг. — А что, если он действительно не сработает?
   — Сработает, куда денется, — проворчал Кэртис. — Главное — успеть его собрать и обеспечить ядерным топливом. Это всего-навсего увеличенная модель прибора, действующего по принципу затухающих колебаний. Мы работали над ним в нашей лунной лаборатории несколько лет назад.
   Альберт Висслер с любопытством наблюдал за лихорадочным трудом друзей. Пленный ученый никак не мог понять, что они хотят сделать.
   Вскоре сферический отражатель из меди скрыл хитроумный передатчик и атомный источник питания. Тем не менее Кэртису казалось, что дело продвигается непростительно медленно. Неожиданно раздался душераздирающий крик женщины. За ним последовали тревожные вопли лунариев.
   — Неужели полиция! — Ото вскочил на ноги.
   — Чудовища! — вопили лунарии. — Чудовища!
   — Дьяволы Вселенной! — вскричал Грэг. — Вы только гляньте!
   На остров, сокрушая массивными телами заросли тростника, выползали две огромные маслянистые туши. Давшие название болоту чудовища принадлежали к полуморским животным и прокладывали себе дорогу мощными плавниками. Твари имели длинные шеи и круглые головы. Из разинутых пастей торчали устрашающие клыки.
   Капитан Фьючер пробился сквозь толпу, выхватив у какого-то воина копье. Рядом с ним встали Фвар Ай и его люди. С леденящим душу шипением монстры вытянули шеи, и один из лунариев беспомощно забился в клыках. Красными глазками чудовища взирали на копошащихся внизу пигмеев.
   — Метить в головы! — заорал Фвар Ай.
   В воздух взметнулись десятки копий и стрел. Кэртис едва не вывихнул плечо и увидел, как его копье пролетело далеко от цели. Между тем Фвар Ай и другие были точнее. Несколько копий вонзились в шею страшилища; оно выпустило мертвую добычу и с шипением поползло назад. Еще несколько стрел воткнулись в голову, и тварь рухнула.
   — Попали! — вопил Фвар Ай. — Теперь другого!
   Круша все на своем пути, второе чудовище кинулось в воду, подняв фонтан брызг и грязи. Над погибшим лунарием кто-то истошно завопил.
   — Началось, — сказал суровый вождь. — Теперь они не оставят нас в покое.
   Удрученный происшедшей трагедией, капитан Фьючер поспешил к прерванной работе.
   — Торопитесь! — распорядился он. — Лунарии здесь долго не продержатся.
   Прошло несколько часов, наполненных изнурительным трудом для команды капитана Фьючера и смертельным страхом для лунариев. Дважды на берег пытались выбраться чудовища, но шквал стрел и копий их отогнал.
   От разведчиков поступали все более тревожные сообщения. Отряд полиции вышел к болоту. Солдаты готовятся к прочесыванию.
   Наконец капитан Фьючер устало выпрямился.
   — Все! — выдохнул он. — Последняя пайка.
   Передатчик был закончен. Сложный аппарат помещался в сферическом медном корпусе, и прибор напоминал огромный металлический шар.
   — Теперь осталось достать ядерное топливо для источника питания. Именно ядерное, иначе мы не получим на выходе сигнала нужной силы. — Кэртис повернулся к Ото. — Возьмем лодку и сплаваем на гору за ураном. Грэг, ты проложил скафандры свинцом?
   Поняв, куда они направляются, лунарии запротестовали.
   — Нельзя отбирать у священной горы ее часть! — кричал старый Реб Сел. — Это страшное святотатство!
   — Выходит, лучше, если пришельцы сроют ее всю?
   Сопротивление лунариев наконец удалось преодолеть. Кэртис и Ото надели обшитые свинцовыми пластинами космические скафандры, сели в лодку и принялись осторожно выгребать из тростника в открытое море. Там они резко налегли на весла. Каноэ тихой стрелой неслось по черной воде к светящейся зеленой вершине.
   Сияющая гора являла собой замечательное зрелище. Огромная масса взмывала из моря и светилась так ярко, что не спасали даже светозащитные фильтры шлемофонов. Изумрудное сияние окутало приблизившихся друзей.
   Капитан Фьючер понял, что они в зоне действия альфа-лучей. От неминуемой гибели спасала только свинцовая обшивка скафандров и шлемофонов.
   Лодка ткнулась в край горы. Кэртис и Ото выбрались на берег.
   — Космические боги! — воскликнул Ото. — Как будто стоишь на солнце!
   — Торопись, защитный слой может не выдержать, — предупредил капитан Фьючер. — Наполним тигель и немедленно уходим.
   Специально захваченным стальным ломом он принялся отковыривать куски сияющего камня, а Ото укладывал куски в тигель. Кожа Ньютона невыносимо зудела, будто охваченная огнем. Смертельная радиация начала проникать сквозь усиленную защиту скафандров.
   — Хватит! — крикнул он наконец. — Быстро в лодку!
   Они прыгнули в суденышко и изо всех сил налегли на весла. Лишь когда половина пути осталась позади, друзья рискнули снять скафандры. Ото вдруг издал испуганный крик.
   — Слышишь?
   Со стороны болота доносились ожесточенные крики и треск атомных пистолетов.
   — Опоздали, — отчаянно выдохнул Ото. — Полиция напала на лунариев.
   — Если сумеем включить передатчик, еще не поздно! — рявкнул капитан Фьючер. — Греби сильней!
   Желтая лодка влетела в заросли густого камыша. Сбоку по пояс в воде застыли солдаты Межпланетной полиции.
   — Это капитан Фьючер, — крикнул кто-то. — Взять немедленно!
   Кэртис и Ото лихорадочно гребли, стараясь уйти от бегущих по воде солдат. Один из них ухватился за борт лодки, но Ото изо всех сил треснул его веслом.
   Каноэ углубилось в заросли. Кэртис и Ото прижимались ко дну, пытаясь укрыться от огня атомных пистолетов. Белые языки пламени прочерчивали длинные прогалины в густом камыше. Спустя несколько минут друзья вылетели на остров, где укрылись лунарии.
   Последнее прибежище несчастных было уже окружено, со всех сторон приближались полицейские. Фвар Ай воинственными криками подбадривал своих людей и стремился вывести их на дистанцию броска.
   Полицейские дали длинную очередь над головами сгрудившихся лунариев. Сожженный камыш опадал, образовывая длинные ровные просеки. Голос офицера полиции перекрыл гам:
   — Я обращаюсь к капитану Фьючеру! Вы и ваши подчиненные должны немедленно сдаться. Тогда жители Луны не пострадают. В противном случае мы откроем огонь на поражение.
   Кэртис выскочил на берег, прижимая к себе тигель с сияющими камнями, и побежал к медному шару передатчика.
   — А ведь придется сдаться, — простонал Грэг. — Эта машинка все равно не остановит полицейских. Нельзя допустить, чтобы они перестреляли из атомного оружия вооруженных луками людей!
   Капитан Фьючер, не обращая внимания на горькие слова друга, высыпал урановую руду в приемный котел передатчика и включил рабочий режим. Атомное сердце машины загудело.
   — Последнее предупреждение, капитан Фьючер, — крикнул офицер. — Сдавайся, или мы открываем огонь!
   Солдаты приближались. Кэртис Ньютон по-прежнему не обращал на них никакого внимания. Он терпеливо ждал, когда стрелка прибора дойдет до нужной ему огромной цифры. А потом включил аппарат на передачу. Тот громко загудел.
   И ничего не произошло. Грэг и Ото, следившие за капитаном затаив дыхание, поняли, что надеяться больше не на что.
   — Не работает! — горько воскликнул Грэг.
   Глаза капитана Фьючера сияли от возбуждения.
   — Пошло! — крикнул он друзьям. — Передается вибрационная волна в электромагнитном спектре, известном только мне и Саймону.
   — А толк-то какой? — крикнул робот. — Что изменилось?
   — Посмотри! — Кэртис показал в сторону наступающих полицейских.
   Солдаты тщетно нажимали на спусковые крючки пистолетов, а потом растерянно осматривали оружие.
   — Святое Солнце! — Ото подпрыгнул. — Ты хочешь сказать, что теперь они ни разу не выстрелят?
   — И не только они, — произнес Кэртис. — Я вывел из строя все источники атомной энергии в радиусе действия передатчика. Атомная энергия, — счастливым голосом продолжал Кэртис, — высвобождается в результате распада атома под воздействием ускоренных электронов. Энергия, которую в свое время изучили я и Саймон, позволяет замедлить движение электронов. Другими словами, все атомные станции в радиусе действия прибора останавливаются. В данном случае речь идет о нескольких миллионах миль.
   — Миллионы миль? — вскричал Ото. — Значит, в радиусе действия нашего передатчика находится и Земля? Боги пространства, выходит…
   — Да! — воскликнул Кэртис Ньютон. — Именно так. В радиусе распространения этой волны не действуют никакие источники атомной энергии, ни военные, ни промышленные, никакие! Мы выключили энергию не только на Луне, но и на Земле!


МИР БЕЗ ЭНЕРГИИ


   Потрясающий эффект поистине гениального изобретения капитана Фьючера лишил его друзей дара речи.
   Между тем резко изменилась обстановка вокруг. Полицейские остановились, суетливо пытаясь исправить забарахлившее оружие. Почувствовав растерянность врагов, лунарии во главе с Фвар Айем, потрясая копьями, устремились на солдат.