— Слушайте, мистер Шастер, — в голосе Мейсона звучал гнев, — прекратите нести вздор! Все, что я хочу — это чтобы привратнику оставили его кота. Ни к чему вашим клиентам тратить деньги на тяжбы. Если мы начнем процесс, он может обойтись дороже, чем испачканные котом комплекты постельного белья за десять лет.
   Шастер энергично тряхнул головой:
   — Вот о том-то я им и говорил, господин адвокат. Худой мир лучше доброй ссоры. Хотите мириться — пожалуйста.
   — На каких условиях? — спросил Мейсон.
   Шастер ответил с быстротой, выдающей предварительную подготовку:
   — Уинифред подписывает согласие не оспаривать завещание. Эштон подписывает бумагу о том, что признает подлинность завещания, что оно было составлено человеком в здравом уме и твердой памяти. Тогда пусть Эштон держит кошку.
   — Насчет Уинифред мне ничего не известно, — с раздражением сказал Мейсон. — Я ее не встречал и не говорил с ней. Я не могу просить ее подписать что бы то ни было.
   Шастер с торжеством посмотрел на своих клиентов:
   — Говорил я вам, что он умник! Говорил, что будет драка!
   — Уинифред тут ни при чем, — сказал Мейсон. — Давайте спустимся на землю. Я заинтересован только в этом чертовом коте.
   Минутное молчание было прервано хихиканьем Шастера. Сэм Лекстер, наблюдая за растущей яростью Мейсона, вступил в разговор:
   — Вы, конечно, не станете отрицать, что угрожали мне лишением наследства. Я понимаю, это исходит не от Эштона. Мы ждем, что Уинифред опротестует завещание.
   — Я только хочу, — сказал Мейсон, — чтобы кота оставили в покое!
   — И вы заставите Уинифред подписать отказ от наследства? — спросил Шастер.
   — Черт побери, не будьте дураком! — Мейсон посмотрел в лицо Шастеру. — Я не представляю интересы Уинифред. Я не знаю ее.
   Шастер ликующе потер руки:
   — Других условий у нас не может быть. Для нас это дело принципа. Лично я не думаю, что такое условие есть в завещании, но его можно рассмотреть и как спорное.
   Мейсон вскочил, точно разъяренный бык против тявкающего терьера.
   — Слушайте, вы, — сказал он Шастеру, — я не люблю бесплатно выходить из себя, но вы зашли достаточно далеко.
   — Умно! — хихикнул Шастер. — Умно! Ну и хитрец!
   Мейсон шагнул к нему:
   — Черт вас возьми, вы отлично знаете, что я вовсе не представляю интересы Уинифред. Знаете, что мое письмо значило в точности то, что в нем написано. Но вы не могли раскошелить своих клиентов на дело о кошке, потому и придумали дело об оспаривании завещания. Еще и клиентов своих притащили! Раз я не знаком с Уинифред и не представляю ее интересов, как я могу заставить ее что-то подписать? Вы так запугали своих клиентов, что они теперь не успокоятся, пока не получат подпись Уинифред. А вам это сулит хороший, жирный гонорар.
   — Клевета! — взвизгнул Шастер, выдираясь из кресла.
   — Слушайте, — обратился Мейсон к внукам. — Я вам не опекун. Я не намерен выворачиваться наизнанку, спасая ваши деньги. Если вы согласны приютить этого кота, так и скажите. А не хотите — я заставлю Шастера заработать денежки, втянув вас в самую распроклятую тяжбу. Я не желаю, чтобы вас пугали мной и чтобы Шастер зарабатывал гонорар, рассиживая здесь и потирая руки.
   — Осторожней! Осторожней! — Шастер буквально заплясал от негодования. — Это нарушение профессиональной этики! Я вас привлеку за клевету.
   — Привлекайте, — сказал Мейсон. — Катитесь отсюда вместе со своими клиентами. Или вы к двум часам известите меня о том, что кошка остается в доме, или будете иметь судебное преследование — все трое. И запомните одно: если уж я вступаю в драку, я бью тогда, когда никто этого не ждет. И не говорите потом, что я вас не предупреждал. Я жду до двух часов. Убирайтесь.
   — Вы меня не одурачите, Перри Мейсон, — выступил вперед Шастер. — Вы этим котом прикрываетесь. Уинифред хочет опротестовать…
   Перри Мейсон быстро шагнул к нему. Маленький адвокат отступил и танцующей походкой направился к двери, открыл ее и вышел.
   — Мы еще поборемся, — пообещал он через плечо. — Я драться умею не хуже вас, мистер Мейсон!
   Сэмюэль Лекстер с минуту поколебался, как бы желая что-то сказать, затем повернулся и вышел, сопровождаемый Фрэнком Оуфли.
   Перри Мейсон хмуро встретил улыбающийся взгляд Деллы Стрит.
   — Валяй, — сказал он. — Начинай: «Я же тебе говорила…».
   Она покачала головой:
   — Побей хорошенько этого крючкотвора!
   Мейсон поглядел на часы:
   — Позвони Полу Дрейку, пусть он будет здесь в два тридцать.
   — А Эштон?
   — Нет, — сказал он. — Эштону и без того есть о чем беспокоиться. Думаю, дело становится серьезным.

3

   Часы на столе Перри Мейсона показывали два тридцать пять. Пол Дрейк, глава «Детективного Агентства Дрейка», развалился на кожаном кресле в излюбленной позе. Углы губ у него чуть дергались, придавая лицу насмешливое выражение, глаза были большие, проницательные и отличались стеклянным блеском.
   — В чем беда на этот раз? — спросил он. — Я что-то не слыхал еще об одном убийстве.
   — Речь идет не об убийство, Пол. На сей раз — о коте.
   — Что?!
   — Кот, персидский кот.
   — Ладно, — вздохнул сыщик. — Пусть будет кот. В чем дело?
   — У Питера Лекстера, — начал Мейсон, — был городской дом, в котором он не жил. Он жил в загородном имении в Карменсите. Загородный дом сгорел, и Питер вместе с ним. Он оставил внуков — Сэмюэля К. Лекстера и Фрэнка Оуфли — наследников по завещанию — и Уинифред Лекстер, которая не получила ничего. Лекстер завещал заботиться о Чарльзе Эштоне, привратнике, который должен быть обеспечен работой пожизненно. У Эштона есть кот. Сэмюэль Лекстер приказал ему от кота избавиться. Сочувствуя Эштону, я написал Лекстеру письмо и просил оставить кота. Лекстер отправился к Нату Шастеру. Шастер увидел тут шанс поживиться и, внушив Лекстеру, будто я пытаюсь оспорить завещание, потребовал от меня массу нелепых условий. Когда же я отказался, он обыграл мой отказ. Наверняка получил хороший куш.
   — Чего же ты хочешь? — спросил Дрейк.
   — Оспорить завещание, — мрачно сказал Мейсон.
   Детектив зажег сигарету и медленно поинтересовался:
   — Оспорить завещание из-за кота, Перри?
   — Из-за кота, но я собираюсь еще и побить Шастера. Он мне надоел. Он сутяга, взяточник и жулик. Он позорит нашу профессию. Он уже хвастался по всему городу, что, если когда-нибудь выступит против меня, то уж он-то мне покажет… Он мне надоел.
   — У тебя есть копия завещания? — спросил Дрейк.
   — Пока нет, но у меня есть копия, сделанная для подтверждения.
   — Оно уже вступило в силу?
   — Я так понял, что да. Тем не менее его можно оспорить.
   — Что я должен делать?
   — Для начала найди Уинифред. А потом раскопай все, что сможешь, насчет Питера Лекстера и его наследников.
   Стеклянные глаза Пола оценивающе посмотрели на Мейсона.
   — Коты могут приносить массу денег, — заметил детектив.
   Лицо Мейсона оставалось серьезным.
   — Не уверен, Пол, что тут есть случай заработать. Очевидно, Питер Лекстер был скрягой. Он не очень-то доверял банкам. Незадолго до смерти он получил наличными миллион долларов. Наследники не могут найти этот миллион.
   — Может, деньги сгорели вместе с ним? — спросил Дрейк.
   — Возможно, — согласился Мейсон. — Когда Эштон вышел из моей конторы, за ним следил какой-то человек — он ехал в новеньком зеленом паккарде.
   — Не знаешь, кто был этот парень?
   — Нет, я не рассмотрел лица. Видел только светлую фетровую шляпу и темный костюм. Возможно, за этим ничего нет, а возможно — есть. Вполне вероятно, что-то готовится против Уинифред Лекстер, а я собираюсь оспаривать завещание ради нее. Шастер столько болтал о том, что он со мной сделает, если окажется в суде против меня, что я должен дать ему шанс.
   — Ты не можешь повредить Шастеру тяжбой, — сказал сыщик. — Он как раз ее и добивается. Твое дело — бороться за интересы своих клиентов, а Шастера — содрать денежки со своих.
   — Ничего он не сдерет, если его клиенты потеряют деньги, — сказал Мейсон. — Предыдущее завещание было целиком в пользу Уинифред. Если я оспорю второе завещание, станет действительным прежнее.
   — Собираешься взять клиенткой Уинифред? — спросил Дрейк.
   — Мой клиент — кот, — упрямо покачал головой Мейсон. — Уинифред может мне понадобиться как свидетельница.
   Дрейк поднялся.
   — Зная тебя, — сказал он, — я предвижу, что ты потребуешь массу действий с моей стороны.
   — И быстрых, — мрачно кивнул Мейсон. — Достань мне информацию по всем доступным пунктам: собственность, здравый рассудок, постороннее влияние — словом, все.
   Как только Дрейк закрыл за собой дверь, в нее небрежно постучал Джексон и вошел, неся несколько листков бумаги стандартного размера с отпечатанным на машинке текстом.
   — Я сделал копию с завещания, — объявил он, — и как следует вчитался. Насчет кота, конечно, слабовато. Это ведь не условие, от которого зависит потеря наследства. Даже имущество нельзя описать. Просто желание завещателя.
   — Что еще? — разочарованно спросил Мейсон.
   — Очевидно, Питер Лекстер сам составил это завещание. Он изучал право. Все непрошибаемо, но имеется один особый параграф. Вот с ним мы можем кое-что сделать в смысле опротестования.
   — Что же там такое? — спросил Мейсон.
   Джексон взял завещание и прочел:
   «При жизни я был окружен привязанностью не только своих родственников, но и тех, кто надеялся на мою щедрость, заслуженную каким-либо случайным обстоятельством. Я никогда не был в состоянии определить, какая часть этой привязанности была искренней, а какая происходила от желания проложить путь к моему завещанию. Если причина была в последнем, боюсь, мои наследники будут огорчены, ибо размеры моего состояния их не удовлетворят. Меня утешает одна мысль: те, кто с нетерпением ждал наследства, будут разочарованы, зато те, кто любил меня искренне, избегнут разочарования».
   Джексон остановился и многозначительно посмотрел на Перри Мейсона. Мейсон нахмурился:
   — На какого дьявола он намекает? Лишил наследства Уинифред и оставил состояние другим внукам поровну. В этом параграфе нет ничего такого, чтобы понять его как-то иначе.
   — Ничего, сэр, — согласился Джексон.
   — Он куда-то упрятал миллион долларов наличными незадолго до смерти, но, даже если бы их нашли, — это тоже часть его состояния.
   — Да, сэр.
   — Если только он не сделал перед смертью подарок, — сообразил Мейсон. — В этом случае подарком будет владеть тот, кому он сделан.
   — Это особый случай, — уклончиво ответил Джексон. — Он ведь мог оставить этот дар по доверенности.
   Мейсон медленно произнес:
   — Не могу забыть о той пачке денег, которая была в кармане Чарльза Эштона, когда он обратился ко мне… И все же, Джексон, если Питер Лекстер дал Эштону деньги… вокруг них может затеяться тяжба — не взирая на то, есть доверенность или ее нет.
   — Да, сэр, — согласился Джексон.
   Мейсон не спеша кивнул и снял трубку телефона, соединявшего его с комнатой Деллы Стрит. Услышав ее голос, он сказал:
   — Делла, свяжись с Полом Дрейком и попроси его включить в изыскания Чарльза Эштона. Особенно меня интересуют финансовые дела Эштона: имеет ли он банковский счет, зарегистрированы ли какие-то его налоги на собственность, имеет ли он собственность вообще, имеет ли срочный вклад, в каком размере платит налог на имущество — все, что можно выяснить.
   — Да, шеф, — ответила Делла. — Информация нужна срочно?
   — Срочно.
   — Бюро путешествий сообщило, что будет держать каюту до десяти тридцати завтрашнего утра, — холодно и четко объявила Делла Стрит, а затем бросила трубку, предоставив Перри Мейсону ухмыляться в утративший признаки жизни микрофон.

4

   Служащие давно ушли, а Перри Мейсон, засунув большие пальцы в проймы жилетки, расхаживал взад-вперед по кабинету. Перед ним на столе лежала копия завещания Питера Лекстера. Зазвонил телефон. Мейсон схватил трубку и услышал голос Пола Дрейка:
   — Ты что-нибудь ел, Перри?
   — Пока нет. Не могу есть, когда думаю.
   — Хочешь послушать рапорт? — спросил детектив.
   — Отлично.
   — Он еще не полон, но главное я узнал.
   — Хорошо, приходи.
   — Наверное, я лучше все обдумаю, если ты придешь ко мне, — предложил Пол Дрейк. — Я на углу улиц Спринт и Мелтон. Здесь закусочная, и мы могли бы перекусить. У меня ни крошки не было во рту, пока я охотился за информацией.
   Нахмурившись, Мейсон созерцал лежащее на столе завещание.
   — Хорошо, — согласился он. — Еду.
   Взяв такси, он добрался до того места, которое указал Дрейк. Внимательно заглянув в глаза детективу, он сказал:
   — Похоже, ты напал на след, Пол. У тебя вид кота, нализавшегося сливок.
   — Разве? Сливок немного.
   — Что нового?
   — Расскажу, когда поедим. На голодный желудок говорить отказываюсь… Господи, Перри, не влезай ты в это дело. Так на него накинулся, будто речь об убийстве. Всего-то навсего кот. Бьюсь об заклад: ты не заработаешь больше пятидесяти долларов.
   — Точнее — десять, — засмеялся Мейсон.
   — Вот так-то! — Дрейк обратился к воображаемой публике.
   — Гонорар тут ни при чем. Адвокат доверяет клиенту. Сколько заплатит, столько и хорошо. Если клиент ничего не платит, не стоит браться за дело, но если платит — не имеет значения, пять центов или пять миллионов долларов. Адвокат должен все сделать для своего клиента.
   — С такой теорией ты мог бы заниматься практикой, Перри, разве только частным образом… Вот и закусочная.
   Мейсон остановился в дверях, с сомнением разглядывая освещенный зал. Молодая темноволосая женщина со смеющимися глазами и полными яркими губами восседала над батареей вафельниц. Единственный посетитель расплачивался с ней. Она пробила в кассе чек, наградила посетителя сияющей улыбкой и начала вытирать стойку.
   — Что-то я не уверен, что хочу вафель, — сказал Мейсон.
   Сыщик взял его под руку и мягко втащил в зал.
   — Конечно, хочешь!
   Они уселись у стойки. Темные глаза пробежали по их лицам, полные яркие губы растянулись в улыбку.
   — Две порции ветчины, — сказал Дрейк. — И вафли.
   — Кофе? — спросила молодая женщина, выкладывая на тарелки ветчину и вафли.
   — И кофе.
   — Сразу?
   Она налила две чашки кофе, добавила по ложечке сливок, поставила на блюдца. Расстелила бумажные салфетки, разложила приборы, поставила стаканы с водой и положила на тарелки масло. Загудели вафельницы — и Дрейк повысил голос:
   — Ты думаешь, Перри, можно оспорить завещание Лекстера?
   — Не знаю. В этом завещании есть что-то странное. Я три часа над ним думал.
   — Забавно, что он лишил наследства любимую внучку, — продолжал сыщик громким голосом. — Сэм Лекстер гонялся за развлечениями, старику это не нравилось. Оуфли — парень замкнутый, неконтактный. Старик и его не очень-то любил.
   Молодая женщина за прилавком перевернула ветчину и бросила на них быстрый взгляд.
   — Завещание оспорить трудно? — спросил Дрейк.
   — Ужасно, — утомленно признал Мейсон, — если пытаться его оспорить на основании постороннего влияния или душевной болезни. Но говорю тебе, Пол, я собираюсь это сделать!
   На стойку со звоном швырнули тарелку. Мейсон поднял удивленный взгляд навстречу вспыхнувшим глазам и решительно сжатым губам.
   — Послушайте, — сказала девушка, — что это за игра? Я вполне самостоятельна, в помощи не нуждаюсь, а вы являетесь…
   Пол Дрейк сделал рукой жест с деланным безразличием человека, который устроил сенсацию, но хочет выдать ее за будничную работу.
   — Перри, — сказал он, — познакомься с Уинифред Лекстер.
   Столько искреннего удивления отразилось на лице Мейсона, что негодование растаяло в глазах девушки.
   — Вы что — не знали? — спросила она и указала на вывеску за окном: — Вы могли бы прочесть — «Вафли Уинни».
   — Я не посмотрел на вывеску, — сказал Мейсон. — Меня привел сюда мой друг. Какова была идея, Пол? Выудить кролика из шляпы?
   Поглаживая чашку кончиками пальцев, Дрейк слабо улыбнулся:
   — Я хотел вас познакомить. Я хотел, чтобы мой друг увидел, как вы тут управляетесь, мисс Лекстер. Наверное, наследнице не следовало бы печь вафли?
   — А я вовсе не наследница.
   — Не говорите так уверенно, — сказал Дрейк. — Ведь это адвокат Перри Мейсон.
   — Перри Мейсон? — повторила она. Глаза ее расширились.
   — Слышали о нем? — поинтересовался Дрейк.
   — А кто же не слышал? — Она покраснела.
   — Я хотел кое-что спросить о вашем дедушке, — сказал Мейсон. — Дрейка я нанял, чтобы найти вас.
   Она сняла железную крышку с вафельницы, вынула две румяные вафли. Быстро и ловко положила на них тающее масло, вручила каждому по вафле и по тарелочке с ветчиной.
   — Еще кофе? — спросила она.
   — Нет, и так все прекрасно, — заверил ее Мейсон.
   Мейсон откусил вафлю — и на его лице отразилось удивление.
   — Где вы научились так готовить? — поинтересовался он.
   — Дедушке очень нравились такие вафли. Когда я осталась сама по себе, я решила, что можно этим зарабатывать. Сейчас-то спокойно, а час назад здесь такая толпа была, и после театра будет. Ну, и утром тоже.
   — Кто управляется с торговлей утром? — спросил Мейсон.
   — Я.
   — И после театра?
   Она кивнула:
   — Я для себя работаю, наемной прислуги не держу, нет такого закона, чтобы ограничить мое рабочее время.
   Дрейк подтолкнул Мейсона ногой под столом и сказал, почти не шевеля губами:
   — Вот так птичка за окном!
   Мейсон поднял глаза. Снаружи в преувеличенном приветствии отчаянно тряс головой, распустив губы вокруг редких зубов, Нат Шастер. Как только он понял, что Мейсон его видит, он отошел от витрины. Мейсон заметил, что Уинифред Лекстер растерялась.
   — Вы с ним знакомы? — спросил он.
   — Да. Покупатель. Закусывает здесь уже два или три дня. Сегодня он дал мне подписать какую-то бумагу.
   Мейсон не спеша положил нож и вилку на край тарелки.
   — Ах так? — сказал он. — Подписать бумагу?
   — Да. Сказал, что я, конечно, помогу выполнить волю дедушки, даже если он меня не упомянул в завещании, он верит в мое благоразумие, я ведь в состоянии понять, что дедушка мог со своими деньгами делать что хотел, но другим внукам придется долго ждать, пока пройдет всякая бюрократическая волокита, а я могу помочь им и сэкономить время, если подпишу.
   — Что это была за бумага?
   — Не знаю. Что-то там говорилось о том, будто мне известно, что дед не был сумасшедшим, и что меня завещание удовлетворяет, и что я не стану его опротестовывать… Но я действительно не стану этого делать.
   Дрейк многозначительно посмотрел на Мейсона.
   — Он вам что-нибудь заплатил? — поинтересовался Мейсон.
   — Он хотел дать мне доллар. Подошел и оставил на прилавке. Я подняла его на смех и сказала, что ничего мне не нужно, но он сказал, что я должна взять доллар, чтобы все было законно. Он очень милый. Сказал, что ему нравятся вафли и он будет рекламировать мое заведение.
   Перри взглянул на вафлю.
   — Да, — сказал он медленно. — Это он сделает.
   Уинифред Лекстер положила руки на полку, где стояла батарея металлических вафельниц.
   — Ладно, — она наклонила голову. — Теперь я вам кое-что скажу. Все равно. Я знала — того типа подослал Сэм Лекстер, и догадывалась, что он адвокат. Я понимала, что он меня заставляет подписывать эту бумагу потому, что боится, как бы из-за меня не вышло неприятностей. Не знаю уж, зачем вы здесь, но вы, наверное, хотите меня втянуть в какую-то тяжбу. Давайте поговорим в открытую. Дед был не дурак. Он знал, что делает. Он решил оставить состояние моим братьям. Ладно. Меня это вполне устраивает. Мы все трое давным-давно жили с ним. Мы привыкли, что он оплачивает наши счета. О деньгах мы не заботились. Мы не боялись ни депрессии, ни безработицы, ни паники на бирже. Денежки у деда водились — наличные. Он щедро нам их раздавал. И что из этого вышло? Мы были отгорожены от мира. Мы не знали, что вокруг происходит, и знать не хотели. Мы жили так, что к старости могли бы угодить в богадельню. У меня было двое мальчиков, которые за мной ухаживали. Не знаю, кто мне больше нравился. Оба были хороши. Потом дед умер, ничего мне не оставил. Мне пришлось начать работать. Я занялась делом и узнала кое-что о жизни. В этом заведении я увидела больше людей и получила больше радости от работы, чем за всю свою жизнь. И я избавилась от ревности двоюродных братьев, которые боялись, что я унаследую все. Один из моих поклонников сразу потерял ко мне интерес, как только понял, что у меня не будет собственного миллиона. Второй только о том и думает, как бы мне помочь. Так вот, подумайте: хочу ли я идти в суд, поливая грязью деда и других внуков, чтобы заиметь состояние, которое мне вовсе не нужно?
   Перри Мейсон протянул через стойку свою чашку:
   — Налейте-ка мне еще кофе, Уинни, и я пришлю сюда всех своих друзей!
   Ее сияющие глаза на минуту остановились на лице адвоката, усмотрев в нем нечто ей понятное. Она облегченно рассмеялась:
   — Очень рада, что вы поняли. Я боялась, что не поймете.
   Пол Дрейк прочистил горло:
   — Слушайте, мисс Лекстер, прекрасно обладать такими чувствами, но не забывайте, что они могут измениться. Добывать деньги тяжело. Вас уже втянули в это дело, и вы что-то подписали.
   Уинифред подала Мейсону чашку с кофе и подчеркнуто сказала:
   — Объясните вашему другу, в чем дело, хорошо?
   Мейсон прервал Пола Дрейка, сжав его руку мощными пальцами:
   — Пол, ты не понял. Ты дьявольски расчетлив. Почему бы не забыть о деньгах и не посмеяться? Не стоит задумываться о будущем, когда есть настоящее. Важно не то, что ты сэкономишь, а то, что ты делаешь и как ты это делаете.
   Уинифред кивнула. Детектив пожал плечами:
   — Вы приближаете свои похороны.
   Мейсон доел вафлю не спеша, чтобы почувствовать вкус.
   — Вы будете иметь успех, — сказал он девушке, отдавая пустую тарелку.
   — Я уже имею его: я нашла себя. С вас восемьдесят центов.
   Мейсон вручил ей доллар.
   — Сдачу положите под тарелочку, — сказал он улыбаясь. — Какие у вас отношения с Эштоном?
   — Эштон — старый ворчун, — усмехнулась она, ловко манипулируя с кассовым аппаратом.
   Мейсон сказал с тщательно рассчитанным участием:
   — Так скверно, что он лишается своего кота.
   Уинифред застыла над раскрытым ящиком с мелочью:
   — Как это — лишается кота?
   — Сэм не разрешает ему держать животное.
   — Но по завещанию он должен разрешить! Он обязан держать Эштона!
   — Но не его кота.
   — Вы хотите сказать, что он запрещает Эштону держать Клинкера?
   — Именно так.
   — Но он не может выгнать Клинкера!
   — Он грозится отравить его.
   Мейсон, слегка подтолкнув Дрейка, направился к двери.
   — Минутку, — окликнула она. — Надо же что-то делать! Он не должен… Это же ужасно!
   — Поглядим, что мы можем сделать, — пообещал Мейсон.
   — Но постойте! Вы должны что-то предпринять! Может быть, я смогу помочь? Как вас найти?
   Перри Мейсон дал ей карточку и сказал:
   — Я адвокат Эштона. Если вы придумаете, как помочь, дайте мне знать. И не подписывайте больше никаких бумаг.
   Открылась уличная дверь. Молодой человек среднего роста улыбнулся Уинифред Лекстер, потом смерил Перри Мейсона оценивающим взглядом, скользнул глазами по Дрейку — и стал агрессивен. Он был на голову ниже детектива, но дерзко подскочил к нему и уставился немигающими серыми глазами:
   — А ну, говорите, что вам здесь надо?
   — Да просто вафель поесть, парень, — мирно сказал Дрейк.
   — Это хороший клиент, Дуг, — вмешалась Уинифред.
   — А ты откуда знаешь, что хороший? — молодой человек не спускал глаз с Пола Дрейка. — Он ко мне сегодня привязался, что будто бы хочет заключить какой-то контракт и ищет человека, понимающего в архитектуре. Я и пяти минут с ним не говорил, как понял, что ничего он в контрактах не понимает. Он детектив.
   — Значит, вы лучше как детектив, чем я как деловой человек, — улыбнулся ему Дрейк. — Ну и что?
   Молодой человек повернулся к Уинифред.
   — Вышвырнуть его, Уинни? — спросил он.
   — Все в порядке, Дуг, — засмеялась она. — Поздоровайся с Перри Мейсоном, адвокатом. Это Дуглас Кин, мистер Мейсон.
   — Перри Мейсон! — Выражение лица молодого человека изменилось. — А-а…
   Мейсон подал руку Кину:
   — Рад познакомиться, мистер Кин. А это Пол Дрейк.
   Как только Мейсон освободил руку Кина, ею завладел Дрейк:
   — Ладно, парень, не помни зла. Работа есть работа.
   Внимательные серые глаза оглядели обоих. Первоначальная робость сменилась решимостью.
   — Поглядим, — сказал он. — Я собираюсь кое-что сообщить. Мы с Уинифред обручены. Если бы я мог ее прокормить, я бы хоть завтра женился на ней, но я не допущу, чтобы она меня содержала. Я архитектор, а вы знаете, как мало сейчас у архитекторов шансов получить работу. Но еще каких-нибудь два года — люди ощутят нехватку жилищ, и я как следует устроюсь…
   Мейсон кивнул, видя энтузиазм на юном лице.
   — Да, — сказал Пол Дрейк, — каких-нибудь два года…
   — Не подумайте, что я жду сложа руки, — сказал Кин. — Я работаю на станции обслуживания и доволен своей работой. Сегодня у нас на станции большой босс побывал — хотя никто не знает толком, кто он такой. Так вот, он перед отъездом дал мне свою карточку и потрепал по плечу за отличную работу.