Страница:
Наклонившись к своему клиенту, Мейсон прошептал:
- Теперь все зависит только от вас. Если выдержите удар, вы спасены: в противном случае вас осудят.
Даттон кивнул и пошел к скамье свидетелей. Закончив необходимые формальности, он оказался лицом к лицу с Перри Мейсоном. Мейсон очень искусно направлял допрос, заставляя Даттона рассказать о своих занятиях, об отношениях с отцом Дезире, который сделал его опекуном дочери.
Затем адвокат спросил:
- Какова стоимость ценных бумаг, которые перешли в ваше распоряжение?
- Примерно сто тысяч долларов.
- И каков срок действия поручительства?
- До момента, когда наследнице исполнится двадцать семь лет.
- В завещании покойного Темплтона Эллиса указано, что цель опеки защита интересов мисс Эллис от нее самой, поскольку она излишне доверчива и абсолютно не разбирается в финансовых вопросах. Я прав?
- Да.
- Вы когда-либо обсуждали с мисс Эллис свою стратегию управления ее деньгами?
- Да, сэр.
- Давайте вспомним ваш первый разговор на эту тему. - Мейсон поднял указательный палец левой руки вверх. - Что вы ей сказали?
- Я сообщил ей, какой доход сможет обеспечить ей этот капитал, если его правильно разместить. Сказал, что ей придется привыкать к более скромной жизни и что она, скорее всего, выйдет замуж раньше, чем закончится срок поручительства. Я предложил мисс Эллис выделять ей на месяц сумму, приблизительно равную сумме ежемесячных вложений за четыре года. С этими деньгами она могла бы себе позволить хорошую одежду, путешествия, общение с равными ей по достатку и положению людьми...
- Одним словом, - закончил эту мысль Мейсон, - мисс Эллис могла бы быть аппетитным товаром на рынке невест.
Даттон смутился.
- Я этого не говорил, - попытался возразить он. Мейсон пропустил эти слова мимо ушей.
- Так сколько денег вы давали в среднем мисс Эллис в год?
- Приблизительно двадцать четыре тысячи долларов.
- Какую сумму сейчас составляет остаток по поручительству?
- Порядка двухсот пятидесяти тысяч долларов, включая ценные бумаги и наличность.
Судья Альварадо подался вперед:
- Сколько, вы сказали?
- Около двухсот пятидесяти тысяч долларов, ваша честь.
- Но каким же образом это могло произойти? Вы получили сто тысяч и потратили девяносто шесть...
- Да, ваша честь. Но завещание мистера Эллиса разрешало мне продавать и покупать ценности и делать с ними все, что я сочту выгодным для его дочери.
- И вы получили такой доход?
- Именно так, ваша честь. За вычетом налогов.
- Можно сказать, что вы оказались виртуозом по части выгодного вложения капитала!
- Вы сообщили наследнице о доходах, обеспеченных вами для нее таким образом? - спросил Мейсон.
- Нет.
- Почему?
- Возражаю! - перебил его Бюргер. - Причины умолчания неинтересны и не имеют отношения к делу.
- Возражение принимается, - сказал судья. - Свидетель ответил, что он не информировал наследницу о доходах. Этого нам достаточно.
- Мистер Эллис учредил это опекунство с целью защитить мисс Эллис от нее самой? - спросил Мейсон.
- Да.
- Думаете ли вы, что, узнав о своем новом состоянии, мисс Эллис может потратить его таким образом, что это будет противоречить воле ее отца?
- Ваша честь, ваша честь! - горячо запротестовал Бюргер. - Этот вопрос грозит увести нас от проблемы, которая интересует суд!
- Совершенно справедливо! - согласился судья.- Предлагаю защите задавать вопросы по существу.
Взгляды, которыми обменялись присяжные, словно говорили: "Нас на мякине не проведешь!" Мейсон изменил тактику:
- Вы знакомы с человеком по имени Фред Хедли?
- Да.
- Каковы его отношения с мисс Эллис?
- Однажды она представила его мне как своего жениха.
- Вы не одобряете этот брак?
- Нет.
- По какой причине?
- Возражаю! - взорвался Бюргер. - Суду это не интересно.
- Я начал понимать, к чему клонит защита, - сказал судья. - Возражение отвергнуто. Свидетель может отвечать.
- Да по той причине, что я считал Фреда Хедли охотником за деньгами мисс Эллис.
- И не из-за него ли вы скрывали от мисс Дезире Эллис истинные размеры ее состояния? Минуточку, - оборвал Мейсон сам себя, заметив, что Гамильтон Бюргер поднимается, чтобы снова заявить протест.- Я по-другому сформулирую вопрос. Не повлияла ли мысль о том, что мистер Хедли намеревается воспользоваться деньгами мисс Эллис, на ваше решение не разглашать информацию о деньгах, которыми располагает ваша подопечная? Отвечайте, пожалуйста: да или нет?
- Возражаю! - прокричал Бюргер. - Суд это не интересует.
- Возражение отклоняется! - остановил его судья.
- Да, сэр, - произнес Даттон. Мейсон продолжил допрос:
- В числе ценных бумаг, полученных вами по поручительству, были акции компании "Стир ридж ойл"?
- Были.
- Что вы с ними сделали?
- Я их продал.
- Известили ли вы об этом мисс Эллис?
- Нет.
- Что вообще мисс Эллис знала об этих акциях?
- Она была в них очень заинтересована. Дело в том, что мисс Эллис ознакомилась с брошюрой, в которой рассказывалось о блестящих перспективах компании. Кроме того, ей было известно, что ее отец считал акции "Стир ридж ойл" очень ценными.
- Высказывала ли мисс Эллис какие-нибудь пожелания относительно этих акций?
- Да. Она просила меня сохранить их.
- И вы продали их вопреки ее пожеланиям?
- Да.
- Что вы сделали с вырученными деньгами?
- Через некоторое время я вновь перекупил эти акции.
- Почему?
- Потому что из частных источников узнал о предстоящем повышении курса этих акций.
- И как много акций вам удалось купить?
- Двадцать тысяч.
- Вы вошли в контакт с Роджером Палмером по поводу этих акций?
- Да. Я говорил с ним по телефону.
- О чем?
- Палмер просил меня встретиться с Дезире Эллис и похлопотать о том, чтобы она передала ему свои полномочия, как владелица крупного пакета акций. Он говорил с ней об этом, но она послала его ко мне.
- И чего именно он добивался?
- Он просил меня встретиться с ним, причем обстоятельства встречи и содержание разговора держать в секрете.
- Встречу организовывали вы?
- Палмер предложил мне сделку: я передаю ему полномочия по управлению двадцатью тысячами акций "Стир ридж ойл компани" и еще пять тысяч долларов наличными, а он предоставляет мне компрометирующие материалы на Фреда Хедли, что сделает невозможным его брак с мисс Эллис. Я согласился на это свидание.
- Что произошло потом?
- Палмер попросил меня двадцать первого сентября позвонить по телефону, который, как он сказал, был номером временно арендуемого им автомата, а тот, кто ответит по этому номеру, даст мне указания, что делать дальше.
- И вы позвонили?
- Да.
- И что вам сказали?
- Мне сообщили номер другого автомата, по которому я должен был позвонить.
- С вами разговаривал Палмер?
- Не знаю. Мне ответил мужчина, который старался говорить высоким голосом, а может быть, это на самом деле была женщина. Не возьмусь утверждать. Сначала мне показалось, будто это был мужчина, а чем больше времени прошло, тем меньше я в этом уверен.
- Вы позвонили по другому номеру?
- Да.
- И что было дальше?
- Незнакомый мне голос сказал, что я должен как можно скорее отправиться к седьмой лунке на поле для игры в гольф загородного "Барклай-клуба", что случилось недоразумение, и человек, с которым я собирался встретиться, вынужден был уехать несколько минут назад.
- О деньгах речи не было?
- Да, он напомнил мне, чтобы я не забыл взять с собой пять тысяч долларов, обещанные в обмен на его сведения.
- Во время телефонного разговора вы заметили свидетеля мистера Фултона, которого допрашивали перед вами?
- Да, но я не подозревал, что он имеет какой-то интерес к моей персоне. Я принял его за человека, который просто хотел позвонить по телефону. Он подошел к кабине, сделал мне какие-то знаки, а я знаками же попросил его отойти.
- Вы не подумали, что он за вами следит?
- Нет, абсолютно...
- Вы вышли из телефонной кабины в крайне обеспокоенном состоянии, сели в машину и помчались на огромной скорости, не обращая внимания на светофоры. Так было дело?
- Думаю, моя нервозность объясняется тем, что я невольно нарушил сразу несколько неписаных законов чести...
- Вы направились к загородному клубу?
- Да.
- Вы член этого клуба?
- Да.
- Вы знаете, что за вами ехали следом почти до самого "Барклай-клуба"?
- Нет, сэр.
- Что было дальше?
- Я припарковал машину, достал ключ и открыл здание клуба. Я поискал ночного вахтера, но его нигде не было. Тогда я поспешил к условленному месту.
- Вы знали, где находится седьмая лунка?
- Да.
- Что вы делали потом?
- Я вышел на поле, огляделся, но никого не увидел. В конце концов я заметил что-то черное, лежавшее на земле. Подошел поближе, это было тело человека, Роджера Палмера.
- Вы сразу же узнали его?
- До этого я его ни разу не видел. Мы только разговаривали по телефону.
- Сколько раз?
- Первый раз, когда он просил Дезире передать ему полномочия, и она адресовала его ко мне. После этого Палмер звонил мне еще несколько раз, когда предлагал купить сведения, очерняющие Фреда Хедли.
- В котором часу вы прибыли в "Барклай-клуб"?
- Без нескольких минут десять.
- Что вы делали после того, как обнаружили труп?
- Я хотел убедиться, что он мертв.
- Когда вы убедились, что произошло потом?
- Рядом с моей правой ногой лежал какой-то твердый предмет. Я нагнулся и поднял его. Это оказался револьвер.
- Как вы с ним поступили?
- Я узнал в нем свой собственный револьвер, и меня охватила паника.
- И дальше?
- Я выехал из клуба, по дороге выбросил револьвер в сточную трубу, надеясь, что его там не найдут, и направился в Мексику. Добравшись до Энсенады, я остановился в мотеле "Сиеста дель Тарде" под именем Фрэнк Керри.
- Фрэнк - это одно из ваших имен?
- Да, мое полное имя Фрэнк Керри Даттон.
- Вы сказали, что узнали свой револьвер?
- Я подумал, что это мой.
- Тот, который вы дали мисс Эллис?
- Да.
- Вы пытались защитить Дезире Эллис в...
- Возражаю, - раздался голос Гамильтона Бюргера. - Вопрос неуместный, несущественный, неприличный, имеющий целью привести судебное разбирательство к беспочвенным прениям.
- Поддерживаю, - кивнул судья Альварадо. Мейсон только пожал плечами.
- Перекрестный допрос.
Окружной прокурор Гамильтон Бюргер, скрывая свои истинные чувства под маской изысканной любезности, приблизился к свидетелю и сказал:
- У меня к вам несколько вопросов, мистер Даттон. Необходимо прояснить некоторые подробности этого дела для обвинения и для присяжных. Надеюсь, у вас нет возражений?
- Конечно, пожалуйста! - ответил Даттон, приятно удивленный любезностью прокурора. Мейсон предупредил, что Бюргер использует любую возможность, чтобы разорвать свою жертву в клочки.
- Начнем с обнаружения тела... Вы добрались до седьмой лунки, если я не ошибаюсь, через одну, может быть, через две минуты после десяти часов вечера?
- Да.
- На щитке вашей машины есть часы?
- Да.
- Они точные?
- Да, я проверяю их по радио.
- Я полагаю, вы человек пунктуальный?
- Стараюсь.
- Поскольку вы очень торопились, можно предположить, что вы неоднократно посматривали на часы, после того как вышли из телефонной кабины и направились в клуб? - Низкий голос прокурора в сочетании с подчеркнутой вежливостью оказывал завораживающее воздействие.
- Да. Останавливая машину у входа в клуб, я заметил, что было двадцать два часа одна минута.
- Хорошо. Сколько времени вам понадобилось, чтобы дойти до седьмой лунки?
- Думаю, минуты три.
- Значит, вы были у лунки в четыре или пять минут одиннадцатого?
- Да.
- И столько же времени вам понадобилось, чтобы вернуться от лунки в здание клуба?
- Да.
- Вы слышали показания сыщика Фултона о том, что вы вышли из здания клуба в двадцать два часа двадцать две минуты?
- Да, сэр.
- Вы заметили случайно, во сколько вернулись в машину?
- Нет. Я был очень взволнован. Но я помню, что взглянул на часы, когда остановился у сточной трубы.
- И который был час? Даттон улыбнулся.
- Честно говоря, я забыл, мистер Бюргер. И я не думаю, что это имеет какое-то значение. Хотя мне кажется, было около двадцати пяти минут одиннадцатого. Правда, я не очень уверен.
- А почему вы посмотрели на часы?
- Ну, это же обыденное, автоматическое действие. Можно сказать, рефлекс.
- Да, да, конечно, - кивнул Гамильтон Бюргер. И затем неожиданно добавил: - А кстати, вы к тому времени уже решили, что поедете в Энсенаду?
- Да, я думал об этом.
- Значит, - словно бы невзначай спросил Бюргер,- вы, по-видимому, посмотрели на часы, чтобы засечь, сколько времени у вас уйдет на дорогу?
- Ну да, наверное...
- Пока все вполне правдоподобно. Когда вы подошли в начале одиннадцатого к седьмой лунке, вы предполагали увидеть там Роджера Палмера?
- Да, сэр.
- Небо было достаточно ясным, чтобы позволить вам ориентироваться?
- Да, ночь была лунная.
- Значит, если бы Палмер ждал вас на месте, вы смогли бы различить его силуэт?
- Да, сэр. Думаю, он бы меня первым заметил.
- Вы были удивлены, не увидев его?
- Да. Именно поэтому я и сделал несколько шагов, разглядывая землю вокруг.
- Землю? - переспросил Бюргер. - Вы искали человека, с которым у вас было назначено свидание, на земле?
- Не увидев его, я подумал: что-то случилось, может быть, он плохо себя почувствовал...
- Понимаю. Итак, придя на место и не обнаружив Палмера, вы тут же занялись его поисками на земле...
- Я не сказал "тут же".
- Этого вы не сказали, но это очевидно... Не увидев силуэта Палмера на фоне неба, вы начали искать его на земле... В десять часов пять минут?
- Да.
- Вы меня простите, мистер Даттон, я просто хочу быть с вами откровенным. Мне нужно, чтобы присяжные как следует разобрались со всеми обстоятельствами этого дела.
- Да, конечно, я понимаю.
- Вы огляделись и увидели тело, которое лежало на земле?
- Не сразу.
- Нет? Сколько же вам понадобилось времени, чтобы отыскать его? Десять, двадцать секунд?
- Не знаю, может, восемь, может, десять.
- Допустим, - сказал прокурор. - А теперь я хотел бы попросить вас сойти со свидетельского места и сделать кружок по залу. А я вам скажу, когда будет десять секунд.
Даттон начал прохаживаться кругами. Наконец Бюргер остановил его:
- Десять секунд. Теперь представьте, что вы начали ходить от седьмой лунки. Тело Палмера лежит внутри сделанного вами круга?
Ну, возможно, там я обошел больший круг.
- Может быть, вы прохаживались двадцать секунд, после того как стали приглядываться?
- Пожалуй, даже тридцать.
- Тридцать - самый больший срок?
- Да, сэр, думаю, да.
- Прекрасно. Значит, вы обошли круг за тридцать секунд, пока не наткнулись на тело?
- Я увидел что-то темное на земле и толкнул этот предмет ногой.
- И поняли, что это человеческое тело?
- Да, сэр.
- И вы тотчас опустились на колени возле него?
- Да.
- Я буду считать с запасом. В десять часов шесть минут вы оказались на коленях около трупа... Вы согласны?
- Да.
Что вы сделали после этого? Убедились, что он мертв? Для этого вам хватило десяти секунд?
- Приблизительно.
- А потом?
- Я поспешил, чтобы позвонить в полицию, но споткнулся обо что-то, лежавшее в траве... Нагнувшись, я понял, что это револьвер, мой револьвер...
- Вы были уверены, что это именно ваш револьвер?
- Я был почти убежден в этом.
- И тогда?
- Тогда я понял, что попал в чрезвычайно щекотливое положение...
- Я бы сказал... как нельзя более щекотливое положение!!!
- Да, сэр.
- И вам захотелось немного подумать, прежде чем что-либо предпринимать?
- Совершенно верно.
- И наконец вы решили как можно скорее покинуть место происшествия и не сообщать полиции, что обнаружили труп?
- Да, сэр.
- Приняв это решение, вы быстро вернулись в здание клуба, пробежали через него насквозь, вскочили в свою машину и рванули прочь на предельной скорости?
- Да, сэр.
- Мы знаем, что вы выехали в двадцать две минуты одиннадцатого. Тело вы обнаружили в десять часов шесть минут. Таким образом, между двумя этими событиями прошло пятнадцать минут. Целых пятнадцать минут, мистер Даттон!
- Я не имел понятия, как долго это продолжалось.
- Неопровержимые доказательства свидетельствуют, что это продолжалось именно так долго, мистер Даттон. Вы стояли на коленях возле трупа Роджера Пал-мера целых пятнадцать минут.
- Не может быть!
- Что еще вы делали?
- Ничего.
- Пятнадцать минут, четверть часа. Что вы пытались сделать, мистер Даттон?
- Я старался привести в порядок свои мысли.
- И утаить некоторые факты?
- Нет, вовсе нет!
- Вы отдаете себе отчет, что револьвер является важной уликой?
- О да, конечно!
- И тем не менее вы унесли его с собой и спрятали в сточной трубе... Вы хотели скрыть эту улику!
- Да, пожалуй...
- В таком случае не притворяйтесь, будто вы не способны спрятать вещественное доказательство преступления. Именно поэтому я вас спрашиваю во второй раз: что вы делали в течение этой четверти часа?
- Не знаю...
- Теперь скажите: было темно?
- Да, но светила луна.
- Но земля была темная?
- Ну, не совсем.
- Но тем не менее вы не сразу разглядели тело?
- Я увидел что-то черное.
- Только что вы сказали, что вам потребовалось от двадцати до тридцати секунд, чтобы обнаружить тело.
- Нет, поменьше... Я возвращаюсь к своему первому утверждению: секунд восемь - десять.
- Вы хотите изменить показания?
- Я думаю, это вы настаиваете на том, что мне потребовалось тридцать секунд. Я же сказал: больше, чем десять секунд. Возможно, двадцать. А вы предположили, что все тридцать для полной уверенности.
- Да, да, конечно, - с легкостью согласился Гамильтон Бюргер. Значит, ваша собственная оценка времени - двадцать секунд?
- Да, сэр.
- Но сейчас вы говорите, что вам хватило десяти секунд?
- У меня же не было с собой секундомера!
Тем не менее вы под присягой сказали, что вы ходили кругами дольше десяти секунд. Примерно двадцать секунд.
- Да, правильно.
- А теперь вы настаиваете на том, что это потребовало меньше десяти секунд.
- Возможно.
- Так где же истина? - Голос Гамильтона Бюргера сорвался на крик. Десять или двадцать секунд?
- Скорее все-таки десять. Прокурор удовлетворенно кивнул.
- Когда вы подобрали револьвер, вы подумали, что он ваш?
- Да.
- Почему?
- Да потому, что это был "смит-и-вессон" той же модели.
- А как вы разглядели, что это "смит-и-вессон"? Я знаю, небо было ясное, но все же?
- У меня был карманный электрический фонарик.
- Что?! - вскричал Бюргер, как будто Даттон сознался в совершении преступления.
- У меня был карманный фонарик, - повторил Даттон.
- А почему вы до сих пор не сказали о нем?
- Потому что меня никто не спрашивал.
- В самом деле? Существуют, видимо, и другие предметы, совершенно невинные, о которых вы не упомянули только потому, что никто вас о них не спросил?
- Но я не считаю ношение фонарика противозаконным. А вы?
- Нет, но если у вас был электрический фонарик, то почему вы не воспользовались им, когда искали тело на земле?
- В этом не было необходимости, вот и все.
- Даже чтобы осветить человека, когда вы его нашли?
- Мне не нужен был свет, чтобы понять, что он мертв.
- А для того, чтобы опознать его?
- Я не был знаком с Роджером Палмером и никогда его не видел, только говорил с ним по телефону.
- Вы просто предположили, что это именно он?
- Да.
- Но это мог быть и кто-то другой?
- Да.
- И вы не проявили любопытства и не посмотрели на него при свете?
- Нет.
- Другими словами, вы знали, чей это труп, мистер Даттон, не правда ли?
- Нет, я только предполагал, что это он.
- Но когда вы нашли револьвер, вы осмотрели его с помощью фонарика, да?
- Да.
- Для того чтобы убедиться, что это действительно ваш револьвер? Вы посмотрели на его номер?
- Да, кажется, посмотрел.
- И вы заметили, что одного патрона не хватает?
- Да.
- И что вы сделали?
- Я протер его носовым платком.
- Но вы ведь стерли с него все отпечатки пальцев, в том числе и чужие, если они на нем были?!
- Боюсь, что да, сэр.
- И после этого вы нам рассказываете, что не способны утаить улики?
- О нет, великий Боже!
- Тогда зачем вы обтерли этот револьвер?
- Я не хотел, чтобы на нем остались мои отпечатки.
- Почему?
- Я боялся, что меня обвинят в этом преступлении.
- Ах вот как! Только тут вы поняли, что вас могут счесть виновным? У вас не возникло такого опасения, когда вы нашли свой револьвер рядом с трупом?
- Послушайте, а как бы вы себя чувствовали, если б нашли свой револьвер рядом с трупом?
- Как бы я себя чувствовал? - переспросил Гамильтон Бюргер, расправляя плечи. - Я бы чувствовал себя как любой законопослушный гражданин. Подумал бы, что нужно немедленно предупредить полицию и принять все меры для того, чтобы сохранить отпечатки пальцев убийцы на оружии. Я поспешил бы к ближайшему телефону и сказал: "Я предполагаю, что это мой револьвер. На нем должны быть мои отпечатки, но также и отпечатки убийцы!" Я не схватился бы за платок, чтобы стереть все отпечатки... я не стал бы прятать этот револьвер в трубу... Вот так вот, мистер Даттон, вы задали мне вопрос, и я ответил, хотя мог бы и не отвечать. Здесь вопросы задаю я. И теперь отвечайте, что вы сделали после того, как вытерли револьвер?
- Побежал к своей машине.
- Нет! По вашим же собственным словам, вы были там еще по крайней мере четырнадцать минут! Что вы там делали?
- Я вытирал револьвер!
- Энергично терли?
- Да.
- И дышали на него, чтобы получше снять отпечатки?
- По-видимому, да.
- Очень подходящее поведение для человека, который не хочет, чтобы его заподозрили в сокрытии улик!
Бюргер горестно закрыл глаза, разведя руки и качая головой. Затем он направился к своему месту, но вдруг обернулся, словно вспомнив что-то особенно важное:
- Кстати, о поручительстве, мистер Даттон! Вы нам сказали, что сумма наследства составляла сто тысяч долларов, из которых вы передали наследнице девяносто шесть тысяч, а после всего этого осталось около двухсот пятидесяти тысяч.
- Да.
- И вы должны были встретиться с этим человеком, Роджером Палмером, чтобы обсудить некую сделку, связанную с пакетом этих акций?
- Да, сэр.
- Я что-то не совсем понимаю, - сказал Бюргер.- Вы ведь продали акции "Стар ридж ойл"?
- Да, но у меня был другой пакет.
- Другой?
- Да.
- Ну и ну! Расскажите же нам о нем.
- Я купил некоторое количество акций на свое имя.
- Когда?
- Несколько недель назад. Еще до ажиотажа на бирже вокруг "Стар ридж ойл".
- Значит, вы теперь акционер?
- Да.
- Мои поздравления! А почему вы продали пакет акций, входивший в наследство мисс Эллис?
- Я всегда считал эту компанию не особенно надежным местом для размещения капитала, особенно когда речь идет о трастовом фонде. Эти акции могут в один день превратиться в никчемную бумагу.
- Однако сами вы решились на риск?
- Я могу себе это позволить.
- Конечно, конечно, - закивал Бюргер. - Но если я не ошибаюсь, акции "Стар ридж ойл" растут?
- Да.
- И насколько увеличилась их стоимость?
- На значительную сумму. Пакет стоит двести тысяч долларов.
- Таким образом, вы сделали себе сто девяносто тысяч долларов, предав интересы вашей подопечной?
- Ничего подобного!
- Вы продали акции "Стир ридж ойл", а затем перекупили их на собственное имя?
- Да. Когда я узнал, что компанию раздирает борьба за власть.
- И сейчас эти акции стоят в несколько раз дороже, чем тогда, когда вы их покупали?
- Но с какой целью вы записали их на свое имя?
- Дело в том, что это было мошенничество, - эти акции все равно должны были продолжать падать!
- Не понимаю, - сказал Бюргер. - Значит, если бы акции продолжали падать, вы собирались принять убытки на себя, но если бы они стали повышаться, вы вернули бы их, согласно поручительству, наследнице?
- Примерно так!
- Примерно так, - повторил Бюргер саркастическим тоном. - И вы вернули эти акции наследнице?
- Да.
- Благодаря этому она и стала обладательницей двухсот пятидесяти тысяч?
- В значительной мере так.
- Все это представляется мне в некотором роде финансовым жонглированием, но, поскольку я профан в этой области, не буду судить о вашем профессионализме... Вы советник по вложениям капитала, и у вас, вероятно, есть еще клиенты, кроме мисс Эллис?
- Да, конечно.
- Вам случалось продавать принадлежащие им ценности без их ведома?
- С другими клиентами положение совершенно иное...
- Ясное дело. Ведь они время от времени требуют у вас отчет, я полагаю? А сколько раз вы отчитывались перед мисс Эллис?
- Ни разу.
- А вы поставили ее в известность о продаже пакета акций "Стир ридж ойл компани"?
- Я ей об этом не говорил.
- Как я понял из ваших показаний, она просила вас не продавать их?
- Да.
- И вы, конечно, не сказали ей, что продали их самому себе?
- Нет, сэр.
- И о том, что получили с этой операции неплохой доход, тоже ничего не говорили?
- Нет, сэр. Пакет, который я приобрел, - вовсе не тот же самый пакет, что входил в наследство мисс Эллис.
- И потом вы сказали, что снова включили эти акции в трастовый фонд?
- Теперь все зависит только от вас. Если выдержите удар, вы спасены: в противном случае вас осудят.
Даттон кивнул и пошел к скамье свидетелей. Закончив необходимые формальности, он оказался лицом к лицу с Перри Мейсоном. Мейсон очень искусно направлял допрос, заставляя Даттона рассказать о своих занятиях, об отношениях с отцом Дезире, который сделал его опекуном дочери.
Затем адвокат спросил:
- Какова стоимость ценных бумаг, которые перешли в ваше распоряжение?
- Примерно сто тысяч долларов.
- И каков срок действия поручительства?
- До момента, когда наследнице исполнится двадцать семь лет.
- В завещании покойного Темплтона Эллиса указано, что цель опеки защита интересов мисс Эллис от нее самой, поскольку она излишне доверчива и абсолютно не разбирается в финансовых вопросах. Я прав?
- Да.
- Вы когда-либо обсуждали с мисс Эллис свою стратегию управления ее деньгами?
- Да, сэр.
- Давайте вспомним ваш первый разговор на эту тему. - Мейсон поднял указательный палец левой руки вверх. - Что вы ей сказали?
- Я сообщил ей, какой доход сможет обеспечить ей этот капитал, если его правильно разместить. Сказал, что ей придется привыкать к более скромной жизни и что она, скорее всего, выйдет замуж раньше, чем закончится срок поручительства. Я предложил мисс Эллис выделять ей на месяц сумму, приблизительно равную сумме ежемесячных вложений за четыре года. С этими деньгами она могла бы себе позволить хорошую одежду, путешествия, общение с равными ей по достатку и положению людьми...
- Одним словом, - закончил эту мысль Мейсон, - мисс Эллис могла бы быть аппетитным товаром на рынке невест.
Даттон смутился.
- Я этого не говорил, - попытался возразить он. Мейсон пропустил эти слова мимо ушей.
- Так сколько денег вы давали в среднем мисс Эллис в год?
- Приблизительно двадцать четыре тысячи долларов.
- Какую сумму сейчас составляет остаток по поручительству?
- Порядка двухсот пятидесяти тысяч долларов, включая ценные бумаги и наличность.
Судья Альварадо подался вперед:
- Сколько, вы сказали?
- Около двухсот пятидесяти тысяч долларов, ваша честь.
- Но каким же образом это могло произойти? Вы получили сто тысяч и потратили девяносто шесть...
- Да, ваша честь. Но завещание мистера Эллиса разрешало мне продавать и покупать ценности и делать с ними все, что я сочту выгодным для его дочери.
- И вы получили такой доход?
- Именно так, ваша честь. За вычетом налогов.
- Можно сказать, что вы оказались виртуозом по части выгодного вложения капитала!
- Вы сообщили наследнице о доходах, обеспеченных вами для нее таким образом? - спросил Мейсон.
- Нет.
- Почему?
- Возражаю! - перебил его Бюргер. - Причины умолчания неинтересны и не имеют отношения к делу.
- Возражение принимается, - сказал судья. - Свидетель ответил, что он не информировал наследницу о доходах. Этого нам достаточно.
- Мистер Эллис учредил это опекунство с целью защитить мисс Эллис от нее самой? - спросил Мейсон.
- Да.
- Думаете ли вы, что, узнав о своем новом состоянии, мисс Эллис может потратить его таким образом, что это будет противоречить воле ее отца?
- Ваша честь, ваша честь! - горячо запротестовал Бюргер. - Этот вопрос грозит увести нас от проблемы, которая интересует суд!
- Совершенно справедливо! - согласился судья.- Предлагаю защите задавать вопросы по существу.
Взгляды, которыми обменялись присяжные, словно говорили: "Нас на мякине не проведешь!" Мейсон изменил тактику:
- Вы знакомы с человеком по имени Фред Хедли?
- Да.
- Каковы его отношения с мисс Эллис?
- Однажды она представила его мне как своего жениха.
- Вы не одобряете этот брак?
- Нет.
- По какой причине?
- Возражаю! - взорвался Бюргер. - Суду это не интересно.
- Я начал понимать, к чему клонит защита, - сказал судья. - Возражение отвергнуто. Свидетель может отвечать.
- Да по той причине, что я считал Фреда Хедли охотником за деньгами мисс Эллис.
- И не из-за него ли вы скрывали от мисс Дезире Эллис истинные размеры ее состояния? Минуточку, - оборвал Мейсон сам себя, заметив, что Гамильтон Бюргер поднимается, чтобы снова заявить протест.- Я по-другому сформулирую вопрос. Не повлияла ли мысль о том, что мистер Хедли намеревается воспользоваться деньгами мисс Эллис, на ваше решение не разглашать информацию о деньгах, которыми располагает ваша подопечная? Отвечайте, пожалуйста: да или нет?
- Возражаю! - прокричал Бюргер. - Суд это не интересует.
- Возражение отклоняется! - остановил его судья.
- Да, сэр, - произнес Даттон. Мейсон продолжил допрос:
- В числе ценных бумаг, полученных вами по поручительству, были акции компании "Стир ридж ойл"?
- Были.
- Что вы с ними сделали?
- Я их продал.
- Известили ли вы об этом мисс Эллис?
- Нет.
- Что вообще мисс Эллис знала об этих акциях?
- Она была в них очень заинтересована. Дело в том, что мисс Эллис ознакомилась с брошюрой, в которой рассказывалось о блестящих перспективах компании. Кроме того, ей было известно, что ее отец считал акции "Стир ридж ойл" очень ценными.
- Высказывала ли мисс Эллис какие-нибудь пожелания относительно этих акций?
- Да. Она просила меня сохранить их.
- И вы продали их вопреки ее пожеланиям?
- Да.
- Что вы сделали с вырученными деньгами?
- Через некоторое время я вновь перекупил эти акции.
- Почему?
- Потому что из частных источников узнал о предстоящем повышении курса этих акций.
- И как много акций вам удалось купить?
- Двадцать тысяч.
- Вы вошли в контакт с Роджером Палмером по поводу этих акций?
- Да. Я говорил с ним по телефону.
- О чем?
- Палмер просил меня встретиться с Дезире Эллис и похлопотать о том, чтобы она передала ему свои полномочия, как владелица крупного пакета акций. Он говорил с ней об этом, но она послала его ко мне.
- И чего именно он добивался?
- Он просил меня встретиться с ним, причем обстоятельства встречи и содержание разговора держать в секрете.
- Встречу организовывали вы?
- Палмер предложил мне сделку: я передаю ему полномочия по управлению двадцатью тысячами акций "Стир ридж ойл компани" и еще пять тысяч долларов наличными, а он предоставляет мне компрометирующие материалы на Фреда Хедли, что сделает невозможным его брак с мисс Эллис. Я согласился на это свидание.
- Что произошло потом?
- Палмер попросил меня двадцать первого сентября позвонить по телефону, который, как он сказал, был номером временно арендуемого им автомата, а тот, кто ответит по этому номеру, даст мне указания, что делать дальше.
- И вы позвонили?
- Да.
- И что вам сказали?
- Мне сообщили номер другого автомата, по которому я должен был позвонить.
- С вами разговаривал Палмер?
- Не знаю. Мне ответил мужчина, который старался говорить высоким голосом, а может быть, это на самом деле была женщина. Не возьмусь утверждать. Сначала мне показалось, будто это был мужчина, а чем больше времени прошло, тем меньше я в этом уверен.
- Вы позвонили по другому номеру?
- Да.
- И что было дальше?
- Незнакомый мне голос сказал, что я должен как можно скорее отправиться к седьмой лунке на поле для игры в гольф загородного "Барклай-клуба", что случилось недоразумение, и человек, с которым я собирался встретиться, вынужден был уехать несколько минут назад.
- О деньгах речи не было?
- Да, он напомнил мне, чтобы я не забыл взять с собой пять тысяч долларов, обещанные в обмен на его сведения.
- Во время телефонного разговора вы заметили свидетеля мистера Фултона, которого допрашивали перед вами?
- Да, но я не подозревал, что он имеет какой-то интерес к моей персоне. Я принял его за человека, который просто хотел позвонить по телефону. Он подошел к кабине, сделал мне какие-то знаки, а я знаками же попросил его отойти.
- Вы не подумали, что он за вами следит?
- Нет, абсолютно...
- Вы вышли из телефонной кабины в крайне обеспокоенном состоянии, сели в машину и помчались на огромной скорости, не обращая внимания на светофоры. Так было дело?
- Думаю, моя нервозность объясняется тем, что я невольно нарушил сразу несколько неписаных законов чести...
- Вы направились к загородному клубу?
- Да.
- Вы член этого клуба?
- Да.
- Вы знаете, что за вами ехали следом почти до самого "Барклай-клуба"?
- Нет, сэр.
- Что было дальше?
- Я припарковал машину, достал ключ и открыл здание клуба. Я поискал ночного вахтера, но его нигде не было. Тогда я поспешил к условленному месту.
- Вы знали, где находится седьмая лунка?
- Да.
- Что вы делали потом?
- Я вышел на поле, огляделся, но никого не увидел. В конце концов я заметил что-то черное, лежавшее на земле. Подошел поближе, это было тело человека, Роджера Палмера.
- Вы сразу же узнали его?
- До этого я его ни разу не видел. Мы только разговаривали по телефону.
- Сколько раз?
- Первый раз, когда он просил Дезире передать ему полномочия, и она адресовала его ко мне. После этого Палмер звонил мне еще несколько раз, когда предлагал купить сведения, очерняющие Фреда Хедли.
- В котором часу вы прибыли в "Барклай-клуб"?
- Без нескольких минут десять.
- Что вы делали после того, как обнаружили труп?
- Я хотел убедиться, что он мертв.
- Когда вы убедились, что произошло потом?
- Рядом с моей правой ногой лежал какой-то твердый предмет. Я нагнулся и поднял его. Это оказался револьвер.
- Как вы с ним поступили?
- Я узнал в нем свой собственный револьвер, и меня охватила паника.
- И дальше?
- Я выехал из клуба, по дороге выбросил револьвер в сточную трубу, надеясь, что его там не найдут, и направился в Мексику. Добравшись до Энсенады, я остановился в мотеле "Сиеста дель Тарде" под именем Фрэнк Керри.
- Фрэнк - это одно из ваших имен?
- Да, мое полное имя Фрэнк Керри Даттон.
- Вы сказали, что узнали свой револьвер?
- Я подумал, что это мой.
- Тот, который вы дали мисс Эллис?
- Да.
- Вы пытались защитить Дезире Эллис в...
- Возражаю, - раздался голос Гамильтона Бюргера. - Вопрос неуместный, несущественный, неприличный, имеющий целью привести судебное разбирательство к беспочвенным прениям.
- Поддерживаю, - кивнул судья Альварадо. Мейсон только пожал плечами.
- Перекрестный допрос.
Окружной прокурор Гамильтон Бюргер, скрывая свои истинные чувства под маской изысканной любезности, приблизился к свидетелю и сказал:
- У меня к вам несколько вопросов, мистер Даттон. Необходимо прояснить некоторые подробности этого дела для обвинения и для присяжных. Надеюсь, у вас нет возражений?
- Конечно, пожалуйста! - ответил Даттон, приятно удивленный любезностью прокурора. Мейсон предупредил, что Бюргер использует любую возможность, чтобы разорвать свою жертву в клочки.
- Начнем с обнаружения тела... Вы добрались до седьмой лунки, если я не ошибаюсь, через одну, может быть, через две минуты после десяти часов вечера?
- Да.
- На щитке вашей машины есть часы?
- Да.
- Они точные?
- Да, я проверяю их по радио.
- Я полагаю, вы человек пунктуальный?
- Стараюсь.
- Поскольку вы очень торопились, можно предположить, что вы неоднократно посматривали на часы, после того как вышли из телефонной кабины и направились в клуб? - Низкий голос прокурора в сочетании с подчеркнутой вежливостью оказывал завораживающее воздействие.
- Да. Останавливая машину у входа в клуб, я заметил, что было двадцать два часа одна минута.
- Хорошо. Сколько времени вам понадобилось, чтобы дойти до седьмой лунки?
- Думаю, минуты три.
- Значит, вы были у лунки в четыре или пять минут одиннадцатого?
- Да.
- И столько же времени вам понадобилось, чтобы вернуться от лунки в здание клуба?
- Да.
- Вы слышали показания сыщика Фултона о том, что вы вышли из здания клуба в двадцать два часа двадцать две минуты?
- Да, сэр.
- Вы заметили случайно, во сколько вернулись в машину?
- Нет. Я был очень взволнован. Но я помню, что взглянул на часы, когда остановился у сточной трубы.
- И который был час? Даттон улыбнулся.
- Честно говоря, я забыл, мистер Бюргер. И я не думаю, что это имеет какое-то значение. Хотя мне кажется, было около двадцати пяти минут одиннадцатого. Правда, я не очень уверен.
- А почему вы посмотрели на часы?
- Ну, это же обыденное, автоматическое действие. Можно сказать, рефлекс.
- Да, да, конечно, - кивнул Гамильтон Бюргер. И затем неожиданно добавил: - А кстати, вы к тому времени уже решили, что поедете в Энсенаду?
- Да, я думал об этом.
- Значит, - словно бы невзначай спросил Бюргер,- вы, по-видимому, посмотрели на часы, чтобы засечь, сколько времени у вас уйдет на дорогу?
- Ну да, наверное...
- Пока все вполне правдоподобно. Когда вы подошли в начале одиннадцатого к седьмой лунке, вы предполагали увидеть там Роджера Палмера?
- Да, сэр.
- Небо было достаточно ясным, чтобы позволить вам ориентироваться?
- Да, ночь была лунная.
- Значит, если бы Палмер ждал вас на месте, вы смогли бы различить его силуэт?
- Да, сэр. Думаю, он бы меня первым заметил.
- Вы были удивлены, не увидев его?
- Да. Именно поэтому я и сделал несколько шагов, разглядывая землю вокруг.
- Землю? - переспросил Бюргер. - Вы искали человека, с которым у вас было назначено свидание, на земле?
- Не увидев его, я подумал: что-то случилось, может быть, он плохо себя почувствовал...
- Понимаю. Итак, придя на место и не обнаружив Палмера, вы тут же занялись его поисками на земле...
- Я не сказал "тут же".
- Этого вы не сказали, но это очевидно... Не увидев силуэта Палмера на фоне неба, вы начали искать его на земле... В десять часов пять минут?
- Да.
- Вы меня простите, мистер Даттон, я просто хочу быть с вами откровенным. Мне нужно, чтобы присяжные как следует разобрались со всеми обстоятельствами этого дела.
- Да, конечно, я понимаю.
- Вы огляделись и увидели тело, которое лежало на земле?
- Не сразу.
- Нет? Сколько же вам понадобилось времени, чтобы отыскать его? Десять, двадцать секунд?
- Не знаю, может, восемь, может, десять.
- Допустим, - сказал прокурор. - А теперь я хотел бы попросить вас сойти со свидетельского места и сделать кружок по залу. А я вам скажу, когда будет десять секунд.
Даттон начал прохаживаться кругами. Наконец Бюргер остановил его:
- Десять секунд. Теперь представьте, что вы начали ходить от седьмой лунки. Тело Палмера лежит внутри сделанного вами круга?
Ну, возможно, там я обошел больший круг.
- Может быть, вы прохаживались двадцать секунд, после того как стали приглядываться?
- Пожалуй, даже тридцать.
- Тридцать - самый больший срок?
- Да, сэр, думаю, да.
- Прекрасно. Значит, вы обошли круг за тридцать секунд, пока не наткнулись на тело?
- Я увидел что-то темное на земле и толкнул этот предмет ногой.
- И поняли, что это человеческое тело?
- Да, сэр.
- И вы тотчас опустились на колени возле него?
- Да.
- Я буду считать с запасом. В десять часов шесть минут вы оказались на коленях около трупа... Вы согласны?
- Да.
Что вы сделали после этого? Убедились, что он мертв? Для этого вам хватило десяти секунд?
- Приблизительно.
- А потом?
- Я поспешил, чтобы позвонить в полицию, но споткнулся обо что-то, лежавшее в траве... Нагнувшись, я понял, что это револьвер, мой револьвер...
- Вы были уверены, что это именно ваш револьвер?
- Я был почти убежден в этом.
- И тогда?
- Тогда я понял, что попал в чрезвычайно щекотливое положение...
- Я бы сказал... как нельзя более щекотливое положение!!!
- Да, сэр.
- И вам захотелось немного подумать, прежде чем что-либо предпринимать?
- Совершенно верно.
- И наконец вы решили как можно скорее покинуть место происшествия и не сообщать полиции, что обнаружили труп?
- Да, сэр.
- Приняв это решение, вы быстро вернулись в здание клуба, пробежали через него насквозь, вскочили в свою машину и рванули прочь на предельной скорости?
- Да, сэр.
- Мы знаем, что вы выехали в двадцать две минуты одиннадцатого. Тело вы обнаружили в десять часов шесть минут. Таким образом, между двумя этими событиями прошло пятнадцать минут. Целых пятнадцать минут, мистер Даттон!
- Я не имел понятия, как долго это продолжалось.
- Неопровержимые доказательства свидетельствуют, что это продолжалось именно так долго, мистер Даттон. Вы стояли на коленях возле трупа Роджера Пал-мера целых пятнадцать минут.
- Не может быть!
- Что еще вы делали?
- Ничего.
- Пятнадцать минут, четверть часа. Что вы пытались сделать, мистер Даттон?
- Я старался привести в порядок свои мысли.
- И утаить некоторые факты?
- Нет, вовсе нет!
- Вы отдаете себе отчет, что револьвер является важной уликой?
- О да, конечно!
- И тем не менее вы унесли его с собой и спрятали в сточной трубе... Вы хотели скрыть эту улику!
- Да, пожалуй...
- В таком случае не притворяйтесь, будто вы не способны спрятать вещественное доказательство преступления. Именно поэтому я вас спрашиваю во второй раз: что вы делали в течение этой четверти часа?
- Не знаю...
- Теперь скажите: было темно?
- Да, но светила луна.
- Но земля была темная?
- Ну, не совсем.
- Но тем не менее вы не сразу разглядели тело?
- Я увидел что-то черное.
- Только что вы сказали, что вам потребовалось от двадцати до тридцати секунд, чтобы обнаружить тело.
- Нет, поменьше... Я возвращаюсь к своему первому утверждению: секунд восемь - десять.
- Вы хотите изменить показания?
- Я думаю, это вы настаиваете на том, что мне потребовалось тридцать секунд. Я же сказал: больше, чем десять секунд. Возможно, двадцать. А вы предположили, что все тридцать для полной уверенности.
- Да, да, конечно, - с легкостью согласился Гамильтон Бюргер. Значит, ваша собственная оценка времени - двадцать секунд?
- Да, сэр.
- Но сейчас вы говорите, что вам хватило десяти секунд?
- У меня же не было с собой секундомера!
Тем не менее вы под присягой сказали, что вы ходили кругами дольше десяти секунд. Примерно двадцать секунд.
- Да, правильно.
- А теперь вы настаиваете на том, что это потребовало меньше десяти секунд.
- Возможно.
- Так где же истина? - Голос Гамильтона Бюргера сорвался на крик. Десять или двадцать секунд?
- Скорее все-таки десять. Прокурор удовлетворенно кивнул.
- Когда вы подобрали револьвер, вы подумали, что он ваш?
- Да.
- Почему?
- Да потому, что это был "смит-и-вессон" той же модели.
- А как вы разглядели, что это "смит-и-вессон"? Я знаю, небо было ясное, но все же?
- У меня был карманный электрический фонарик.
- Что?! - вскричал Бюргер, как будто Даттон сознался в совершении преступления.
- У меня был карманный фонарик, - повторил Даттон.
- А почему вы до сих пор не сказали о нем?
- Потому что меня никто не спрашивал.
- В самом деле? Существуют, видимо, и другие предметы, совершенно невинные, о которых вы не упомянули только потому, что никто вас о них не спросил?
- Но я не считаю ношение фонарика противозаконным. А вы?
- Нет, но если у вас был электрический фонарик, то почему вы не воспользовались им, когда искали тело на земле?
- В этом не было необходимости, вот и все.
- Даже чтобы осветить человека, когда вы его нашли?
- Мне не нужен был свет, чтобы понять, что он мертв.
- А для того, чтобы опознать его?
- Я не был знаком с Роджером Палмером и никогда его не видел, только говорил с ним по телефону.
- Вы просто предположили, что это именно он?
- Да.
- Но это мог быть и кто-то другой?
- Да.
- И вы не проявили любопытства и не посмотрели на него при свете?
- Нет.
- Другими словами, вы знали, чей это труп, мистер Даттон, не правда ли?
- Нет, я только предполагал, что это он.
- Но когда вы нашли револьвер, вы осмотрели его с помощью фонарика, да?
- Да.
- Для того чтобы убедиться, что это действительно ваш револьвер? Вы посмотрели на его номер?
- Да, кажется, посмотрел.
- И вы заметили, что одного патрона не хватает?
- Да.
- И что вы сделали?
- Я протер его носовым платком.
- Но вы ведь стерли с него все отпечатки пальцев, в том числе и чужие, если они на нем были?!
- Боюсь, что да, сэр.
- И после этого вы нам рассказываете, что не способны утаить улики?
- О нет, великий Боже!
- Тогда зачем вы обтерли этот револьвер?
- Я не хотел, чтобы на нем остались мои отпечатки.
- Почему?
- Я боялся, что меня обвинят в этом преступлении.
- Ах вот как! Только тут вы поняли, что вас могут счесть виновным? У вас не возникло такого опасения, когда вы нашли свой револьвер рядом с трупом?
- Послушайте, а как бы вы себя чувствовали, если б нашли свой револьвер рядом с трупом?
- Как бы я себя чувствовал? - переспросил Гамильтон Бюргер, расправляя плечи. - Я бы чувствовал себя как любой законопослушный гражданин. Подумал бы, что нужно немедленно предупредить полицию и принять все меры для того, чтобы сохранить отпечатки пальцев убийцы на оружии. Я поспешил бы к ближайшему телефону и сказал: "Я предполагаю, что это мой револьвер. На нем должны быть мои отпечатки, но также и отпечатки убийцы!" Я не схватился бы за платок, чтобы стереть все отпечатки... я не стал бы прятать этот револьвер в трубу... Вот так вот, мистер Даттон, вы задали мне вопрос, и я ответил, хотя мог бы и не отвечать. Здесь вопросы задаю я. И теперь отвечайте, что вы сделали после того, как вытерли револьвер?
- Побежал к своей машине.
- Нет! По вашим же собственным словам, вы были там еще по крайней мере четырнадцать минут! Что вы там делали?
- Я вытирал револьвер!
- Энергично терли?
- Да.
- И дышали на него, чтобы получше снять отпечатки?
- По-видимому, да.
- Очень подходящее поведение для человека, который не хочет, чтобы его заподозрили в сокрытии улик!
Бюргер горестно закрыл глаза, разведя руки и качая головой. Затем он направился к своему месту, но вдруг обернулся, словно вспомнив что-то особенно важное:
- Кстати, о поручительстве, мистер Даттон! Вы нам сказали, что сумма наследства составляла сто тысяч долларов, из которых вы передали наследнице девяносто шесть тысяч, а после всего этого осталось около двухсот пятидесяти тысяч.
- Да.
- И вы должны были встретиться с этим человеком, Роджером Палмером, чтобы обсудить некую сделку, связанную с пакетом этих акций?
- Да, сэр.
- Я что-то не совсем понимаю, - сказал Бюргер.- Вы ведь продали акции "Стар ридж ойл"?
- Да, но у меня был другой пакет.
- Другой?
- Да.
- Ну и ну! Расскажите же нам о нем.
- Я купил некоторое количество акций на свое имя.
- Когда?
- Несколько недель назад. Еще до ажиотажа на бирже вокруг "Стар ридж ойл".
- Значит, вы теперь акционер?
- Да.
- Мои поздравления! А почему вы продали пакет акций, входивший в наследство мисс Эллис?
- Я всегда считал эту компанию не особенно надежным местом для размещения капитала, особенно когда речь идет о трастовом фонде. Эти акции могут в один день превратиться в никчемную бумагу.
- Однако сами вы решились на риск?
- Я могу себе это позволить.
- Конечно, конечно, - закивал Бюргер. - Но если я не ошибаюсь, акции "Стар ридж ойл" растут?
- Да.
- И насколько увеличилась их стоимость?
- На значительную сумму. Пакет стоит двести тысяч долларов.
- Таким образом, вы сделали себе сто девяносто тысяч долларов, предав интересы вашей подопечной?
- Ничего подобного!
- Вы продали акции "Стир ридж ойл", а затем перекупили их на собственное имя?
- Да. Когда я узнал, что компанию раздирает борьба за власть.
- И сейчас эти акции стоят в несколько раз дороже, чем тогда, когда вы их покупали?
- Но с какой целью вы записали их на свое имя?
- Дело в том, что это было мошенничество, - эти акции все равно должны были продолжать падать!
- Не понимаю, - сказал Бюргер. - Значит, если бы акции продолжали падать, вы собирались принять убытки на себя, но если бы они стали повышаться, вы вернули бы их, согласно поручительству, наследнице?
- Примерно так!
- Примерно так, - повторил Бюргер саркастическим тоном. - И вы вернули эти акции наследнице?
- Да.
- Благодаря этому она и стала обладательницей двухсот пятидесяти тысяч?
- В значительной мере так.
- Все это представляется мне в некотором роде финансовым жонглированием, но, поскольку я профан в этой области, не буду судить о вашем профессионализме... Вы советник по вложениям капитала, и у вас, вероятно, есть еще клиенты, кроме мисс Эллис?
- Да, конечно.
- Вам случалось продавать принадлежащие им ценности без их ведома?
- С другими клиентами положение совершенно иное...
- Ясное дело. Ведь они время от времени требуют у вас отчет, я полагаю? А сколько раз вы отчитывались перед мисс Эллис?
- Ни разу.
- А вы поставили ее в известность о продаже пакета акций "Стир ридж ойл компани"?
- Я ей об этом не говорил.
- Как я понял из ваших показаний, она просила вас не продавать их?
- Да.
- И вы, конечно, не сказали ей, что продали их самому себе?
- Нет, сэр.
- И о том, что получили с этой операции неплохой доход, тоже ничего не говорили?
- Нет, сэр. Пакет, который я приобрел, - вовсе не тот же самый пакет, что входил в наследство мисс Эллис.
- И потом вы сказали, что снова включили эти акции в трастовый фонд?