— И что же вы собираетесь делать теперь, когда ваша работенка накрылась?
— Собираюсь на юг, раздобуду там себе одну из таких маленьких лачужек на берегу какой-нибудь речушки, где можно будет ловить рыбку. Лачужку вполне можно смастерить из гофрированного железа, и будет очень удобно. Не беспокойтесь обо мне. Я уж как-нибудь устроюсь.
— А вам не кажется, что Мошер Хигли при таких обстоятельствах мог бы позаботиться о ваших преклонных годах?
— Почему, черт подери, он обязан был это делать?
— Вы ведь заплатили ему годами верной службы. Так он мне платил за это жалованье, разве нет?
Я так думаю, что мы друг другу ничего не должны.
— И чем же вы сейчас занимаетесь там, в доме? — спросил Мейсон.
— Да просто живу на птичьих правах, жду, пока меня не вышвырнут. Подсчитываю в уме собственность, которая скоро будет продана, пока там крутится эта канцелярская волокита.
— А племянница со своим мужем не собираются жить в том доме?
— Да нет, черт подери. Им хорошо и там, где они живут.
— Я хочу, чтобы вы рассказали мне о Надин Фарр и о том, что произошло в тот день, когда умер Мошер Хигли, — сказал Мейсон.
— Я уже вам рассказывал.
— А как же получилось, что Надин Фарр жила там, при Мошере Хигли?
— Он сам послал за ней.
— Давайте-ка вернемся назад. Вы помните по деталям, что произошло в тот день, когда умер Мошер Хигли?
— Помню так, как будто это случилось минут пять назад.
— Вы тогда мыли окна?
— Да.
— У Хигли была сиделка?
— Их было две, одна работала днем, другая — ночью.
— Сиделки были опытные?
— Да нет. Обычные, с рабочим днем в двенадцать часов.
— А чем он болел?
— Всякие сердечные неприятности.
— У него много лишнего веса было, да?
— Не так уж и много. Он был тяжеловат, но лекарь разрешил ему есть очень мало. Я так прикидываю, он весил килограммов восемьдесят с небольшим, когда умер.
— А это было в субботу?
— Да, в субботу, в полдень. Мисс Надин, ну, вроде бы как отвечала за все по субботам, вела весь дом. В полдень она давала дневной сиделке немного передохнуть. Надин ужасно милая девушка.
— А не жила в доме с ним племянница?
— Миссис Ньюбэрн, да что вы! Ее нельзя было заставить околачиваться там: ведь могла найтись для нее работенка, а она этого не любила. Это бы ей, видишь ли, ручки запачкало. Она живет в оборудованной квартире, одна из таких штучек, где нажимают на кнопку, чтобы вымыть посуду, поворачивают ручку, чтобы воздух был свежий, лето там прохладное, а зима теплая.
— Это ведь денег требует? — спросил Мейсон.
— Да, требует. Я их не спрашивал, а они мне не рассказывали. Да мне бы и не узнать, сколько стоят такие вещички, потому что я никогда не приценивался ко всем этим техническим безделушкам. Они как-то не соответствуют моему представлению о красоте.
— Миссис Ньюбэрн и ее муж частенько навещали Мошера Хигли?
— Конечно. Они старались держаться к нему поближе. И всякий раз, когда они приходили, они все рыли и рыли для мисс Надин этакую поганую яму. То, как они обращались с этой девушкой, было преступлением. Я не знаю, как мисс Надин смогла все это время быть ласковой и терпеливой, но ей это удавалось.
— В тот день, когда умер Мошер Хигли, приходили ли они повидаться с ним?
— Миссис Ньюбэрн приходила… Так, подождите-ка минутку, да, они оба пришли и говорили с ним и…
— В котором часу это было?
— Я так думаю, что около одиннадцати. Потом Джексон Ньюбэрн сказал, что ему, мол, надо мчаться по какому-то делу, и он укатил в своей машине. Он должен был вернуться и забрать жену где-то к полудню, и он приехал.
— И как быстро после этого умер Хигли?
— Да довольно быстро. Мисс Надин готовила ему второй завтрак. Он был забавным мужиком: хотел иметь все дорогие штучки, которые иметь не мог, и немного мошенничал со своей диетой, чуть-чуть ухватит того-сего, потом еще чего-нибудь, сахарных заменителей много ел, считая, что они не причинят ему никакого вреда. А я не знаю, причинят или нет. А что до меня, так меня никогда не беспокоила прибавка в весе, так что я и не знаю об этом ничего. Ем все, что хочется, а сейчас, когда я стал старше, мне и не нужно много.
— Что же произошло дальше?
— Мисс Надин принесла ему несколько сухих гренков и немного горячего шоколада, приготовленного с сахарным заменителем. Она, похоже, ушла уже… может быть, минут десять прошло или чуть больше. Я уже собирался пойти и сам что-нибудь пожевать, когда услышал крик мисс Надин и…
— И что потом?
— Она сбежала с лестницы и позвонила этому лекарю, потом взлетела обратно наверх, и я поплелся туда, а Мошер уже задыхался и бился в судорогах. У него было что-то вроде удушья, а потом он умер, во всяком случае, я подумал, что он умер.
— А сколько времени добирался врач?
— Возможно, минут десять — пятнадцать.
— И что дальше?
— А потом лекарь посмотрел на него, постучал повсюду и сказал, что он умер и еще повезло, что так быстро, без страданий, а мисс Надин посоветовал принять микстуру, чтобы успокоиться.
— И он дал ей что-нибудь?
— Дал пару таблеток и сказал, чтобы она легла, а тем временем сам сделает все, что нужно.
— И что же мисс Надин сделала?
— Она вышла через кухню и прошла в свою комнату.
— Так можно пройти?
— Да. У нее спальня маленькая и находится внизу, в цокольном этаже, там есть небольшой душ и туалет, никогда я не мог взять в толк, почему Мошер не поместил ее в комнату для гостей. Так бы она была рядом, и он мог бы звать ее по ночам, и ей бы не пришлось ходить через весь дом. Но Мошер не такой. У него никогда никто не гостил, но он держал гостевые комнаты наготове. Его это забавляло. Он провел электрические звонки, так что он мог надавить на кнопку, и раздался бы звонок в комнате мисс Надин, и она мигом прибежала бы. Он им не пользовался, так как завел сиделок, для которых у него был другой звонок. Ночная сиделка была тоже поблизости, чтобы можно было наблюдать за ним. Когда он спал, то и она отдыхала. Думаю, они давали ему что-нибудь этакое, чтобы он главным образом спал. Но так или иначе, сиделка была на случай, если ему станет плохо. И тогда она должна сообщить лекарю, а Мошеру сделать укол или еще что-то.
— А сделало ли все это ваши обязанности полегче?
— Да нет же, черт подери! Мисс Надин и мне приходилось готовить для них. Та, которая дежурила по ночам, требовала в полночь чего-нибудь горяченького. Ну а что касается меня, то я не хочу, чтобы бабы устраивали беспорядок в доме, если от них нет такой пользы, как от мисс Надин, но они из тех, что любят командовать и брюки мужские носить. Я двадцать лет стряпаю. Конечно, я не законченный повар, но как надо готовить, знаю. И женщины начинают распоряжаться мной. Они стали говорить мне, как надо все делать, как готовить то, как это, да как еще что-то.
— И что же вы сделали?
— Да ничего не сделал! Я продолжал и дальше готовить так, как все время, хорошую простую пищу. Они могли либо есть, либо остаться голодными. Мне на это было наплевать.
— А Мошер Хигли не просил ли вас когда-нибудь расстараться и приготовить то, чего им хотелось?
— Нет, черт подери! Мошер Хигли знал меня чертовски хорошо, лучше некуда. Если бы я получил подобное поручение, то сразу бы ушел.
— После стольких лет службы?
— Я ему ничем не был обязан, да и он мне тоже. Мы жили вместе, вот и все. Ему не найти было, кто бы ужился с ним, ну и я не смог бы получить другой работы, в моем-то возрасте.
— А как случилось, что Надин Фарр приехала жить к Мошеру Хигли?
— Он послал за ней, чтобы предоставить ей приют.
— Почему он хотел предоставить ей приют?
— Вы его спросите.
— Он же умер, я вас спрашиваю.
— Он немного был знаком с ее матерью, только не спрашивайте меня, как да когда, потому что я не из тех, кто болтает о таких вещах.
— Есть какой-нибудь шанс, что Надин Фарр была его дочерью?
— Как, черт подери, я могу это знать?
— Я думал, что вы, возможно, и знали. Вы ведь сказали, что он был знаком с матерью Надин, так?
— Я не ходил следом за ним с фонарем, когда он ложился спать.
— Полиция считает, что обстоятельства смерти Хигли нужно изучить снова, — сказал Мейсон. — Они, по всей вероятности, свяжутся с вами.
— Они получат такое право, если захотят.
— Мистер или миссис Ньюбэрн не заходили на кухню, когда посещали дом?
— Чтобы они пошли на кухню? Нет, черт подери! Они, может быть, и заглядывали, когда совали повсюду свои носы и делали всякие злобные замечания. У этой миссис Ньюбэрн такой дьявольский указательный палец, какого вы в жизни никогда не видали. Она непременно проведет им то по подоконнику, то по крышке стола, то еще где-нибудь, увидит пылинку и начнет тыкать во все стороны, будто она труп нашла или еще что-нибудь.
— Она говорила вам когда-нибудь что-нибудь?
— Нет, черт подери! Она знала много, чтобы говорить мне хоть что-нибудь.
— А вы что-нибудь ей говорили?
— Да нет же, черт подери! Я позволял ей тыкать повсюду пальцем, куда ей только захочется. Она тыкала им в меня, словно что-то доказывала, а я смотрел, не говоря ни слова.
— Но вы не думаете, что она в тот день заходила на кухню?
— Ну… она могла и зайти. Я не помню точно. Она с мужем поднималась наверх и виделась с Мошером. Потом Джексон вышел и уехал в какое-то место, а затем вернулся и забрал ее. Я знаю, что он заходил на кухню, искал Надин для чего-то, сунулся туда — и назад. Потом он пошел по лестнице наверх. Он пробыл с Мошером минут десять, отрабатывая манеру действий. Их совершенно не интересовал Мошер, но им хотелось быть уверенными, что он нипочем не изменит своего завещания. Они вылили это все на него, как льют мед на горячие пироги.
— Так, — сказал Мейсон, — я просто хотел выяснить факты. Огромное вам спасибо.
Капитан Хьюго высвободил свою худющую фигуру из кресла.
— Я так смекаю, что вы с тем парнем получили то, за что заплатили десять баксов?
— Да, — улыбнулся Мейсон, — смекаю, что получили.
— Ну тогда нормально, — сказал капитан Хьюго. — Мне не придется возвращаться сюда снова. У нас все честно. Мы друг другу ничем не обязаны. Пока.
Глава 10
— Собираюсь на юг, раздобуду там себе одну из таких маленьких лачужек на берегу какой-нибудь речушки, где можно будет ловить рыбку. Лачужку вполне можно смастерить из гофрированного железа, и будет очень удобно. Не беспокойтесь обо мне. Я уж как-нибудь устроюсь.
— А вам не кажется, что Мошер Хигли при таких обстоятельствах мог бы позаботиться о ваших преклонных годах?
— Почему, черт подери, он обязан был это делать?
— Вы ведь заплатили ему годами верной службы. Так он мне платил за это жалованье, разве нет?
Я так думаю, что мы друг другу ничего не должны.
— И чем же вы сейчас занимаетесь там, в доме? — спросил Мейсон.
— Да просто живу на птичьих правах, жду, пока меня не вышвырнут. Подсчитываю в уме собственность, которая скоро будет продана, пока там крутится эта канцелярская волокита.
— А племянница со своим мужем не собираются жить в том доме?
— Да нет, черт подери. Им хорошо и там, где они живут.
— Я хочу, чтобы вы рассказали мне о Надин Фарр и о том, что произошло в тот день, когда умер Мошер Хигли, — сказал Мейсон.
— Я уже вам рассказывал.
— А как же получилось, что Надин Фарр жила там, при Мошере Хигли?
— Он сам послал за ней.
— Давайте-ка вернемся назад. Вы помните по деталям, что произошло в тот день, когда умер Мошер Хигли?
— Помню так, как будто это случилось минут пять назад.
— Вы тогда мыли окна?
— Да.
— У Хигли была сиделка?
— Их было две, одна работала днем, другая — ночью.
— Сиделки были опытные?
— Да нет. Обычные, с рабочим днем в двенадцать часов.
— А чем он болел?
— Всякие сердечные неприятности.
— У него много лишнего веса было, да?
— Не так уж и много. Он был тяжеловат, но лекарь разрешил ему есть очень мало. Я так прикидываю, он весил килограммов восемьдесят с небольшим, когда умер.
— А это было в субботу?
— Да, в субботу, в полдень. Мисс Надин, ну, вроде бы как отвечала за все по субботам, вела весь дом. В полдень она давала дневной сиделке немного передохнуть. Надин ужасно милая девушка.
— А не жила в доме с ним племянница?
— Миссис Ньюбэрн, да что вы! Ее нельзя было заставить околачиваться там: ведь могла найтись для нее работенка, а она этого не любила. Это бы ей, видишь ли, ручки запачкало. Она живет в оборудованной квартире, одна из таких штучек, где нажимают на кнопку, чтобы вымыть посуду, поворачивают ручку, чтобы воздух был свежий, лето там прохладное, а зима теплая.
— Это ведь денег требует? — спросил Мейсон.
— Да, требует. Я их не спрашивал, а они мне не рассказывали. Да мне бы и не узнать, сколько стоят такие вещички, потому что я никогда не приценивался ко всем этим техническим безделушкам. Они как-то не соответствуют моему представлению о красоте.
— Миссис Ньюбэрн и ее муж частенько навещали Мошера Хигли?
— Конечно. Они старались держаться к нему поближе. И всякий раз, когда они приходили, они все рыли и рыли для мисс Надин этакую поганую яму. То, как они обращались с этой девушкой, было преступлением. Я не знаю, как мисс Надин смогла все это время быть ласковой и терпеливой, но ей это удавалось.
— В тот день, когда умер Мошер Хигли, приходили ли они повидаться с ним?
— Миссис Ньюбэрн приходила… Так, подождите-ка минутку, да, они оба пришли и говорили с ним и…
— В котором часу это было?
— Я так думаю, что около одиннадцати. Потом Джексон Ньюбэрн сказал, что ему, мол, надо мчаться по какому-то делу, и он укатил в своей машине. Он должен был вернуться и забрать жену где-то к полудню, и он приехал.
— И как быстро после этого умер Хигли?
— Да довольно быстро. Мисс Надин готовила ему второй завтрак. Он был забавным мужиком: хотел иметь все дорогие штучки, которые иметь не мог, и немного мошенничал со своей диетой, чуть-чуть ухватит того-сего, потом еще чего-нибудь, сахарных заменителей много ел, считая, что они не причинят ему никакого вреда. А я не знаю, причинят или нет. А что до меня, так меня никогда не беспокоила прибавка в весе, так что я и не знаю об этом ничего. Ем все, что хочется, а сейчас, когда я стал старше, мне и не нужно много.
— Что же произошло дальше?
— Мисс Надин принесла ему несколько сухих гренков и немного горячего шоколада, приготовленного с сахарным заменителем. Она, похоже, ушла уже… может быть, минут десять прошло или чуть больше. Я уже собирался пойти и сам что-нибудь пожевать, когда услышал крик мисс Надин и…
— И что потом?
— Она сбежала с лестницы и позвонила этому лекарю, потом взлетела обратно наверх, и я поплелся туда, а Мошер уже задыхался и бился в судорогах. У него было что-то вроде удушья, а потом он умер, во всяком случае, я подумал, что он умер.
— А сколько времени добирался врач?
— Возможно, минут десять — пятнадцать.
— И что дальше?
— А потом лекарь посмотрел на него, постучал повсюду и сказал, что он умер и еще повезло, что так быстро, без страданий, а мисс Надин посоветовал принять микстуру, чтобы успокоиться.
— И он дал ей что-нибудь?
— Дал пару таблеток и сказал, чтобы она легла, а тем временем сам сделает все, что нужно.
— И что же мисс Надин сделала?
— Она вышла через кухню и прошла в свою комнату.
— Так можно пройти?
— Да. У нее спальня маленькая и находится внизу, в цокольном этаже, там есть небольшой душ и туалет, никогда я не мог взять в толк, почему Мошер не поместил ее в комнату для гостей. Так бы она была рядом, и он мог бы звать ее по ночам, и ей бы не пришлось ходить через весь дом. Но Мошер не такой. У него никогда никто не гостил, но он держал гостевые комнаты наготове. Его это забавляло. Он провел электрические звонки, так что он мог надавить на кнопку, и раздался бы звонок в комнате мисс Надин, и она мигом прибежала бы. Он им не пользовался, так как завел сиделок, для которых у него был другой звонок. Ночная сиделка была тоже поблизости, чтобы можно было наблюдать за ним. Когда он спал, то и она отдыхала. Думаю, они давали ему что-нибудь этакое, чтобы он главным образом спал. Но так или иначе, сиделка была на случай, если ему станет плохо. И тогда она должна сообщить лекарю, а Мошеру сделать укол или еще что-то.
— А сделало ли все это ваши обязанности полегче?
— Да нет же, черт подери! Мисс Надин и мне приходилось готовить для них. Та, которая дежурила по ночам, требовала в полночь чего-нибудь горяченького. Ну а что касается меня, то я не хочу, чтобы бабы устраивали беспорядок в доме, если от них нет такой пользы, как от мисс Надин, но они из тех, что любят командовать и брюки мужские носить. Я двадцать лет стряпаю. Конечно, я не законченный повар, но как надо готовить, знаю. И женщины начинают распоряжаться мной. Они стали говорить мне, как надо все делать, как готовить то, как это, да как еще что-то.
— И что же вы сделали?
— Да ничего не сделал! Я продолжал и дальше готовить так, как все время, хорошую простую пищу. Они могли либо есть, либо остаться голодными. Мне на это было наплевать.
— А Мошер Хигли не просил ли вас когда-нибудь расстараться и приготовить то, чего им хотелось?
— Нет, черт подери! Мошер Хигли знал меня чертовски хорошо, лучше некуда. Если бы я получил подобное поручение, то сразу бы ушел.
— После стольких лет службы?
— Я ему ничем не был обязан, да и он мне тоже. Мы жили вместе, вот и все. Ему не найти было, кто бы ужился с ним, ну и я не смог бы получить другой работы, в моем-то возрасте.
— А как случилось, что Надин Фарр приехала жить к Мошеру Хигли?
— Он послал за ней, чтобы предоставить ей приют.
— Почему он хотел предоставить ей приют?
— Вы его спросите.
— Он же умер, я вас спрашиваю.
— Он немного был знаком с ее матерью, только не спрашивайте меня, как да когда, потому что я не из тех, кто болтает о таких вещах.
— Есть какой-нибудь шанс, что Надин Фарр была его дочерью?
— Как, черт подери, я могу это знать?
— Я думал, что вы, возможно, и знали. Вы ведь сказали, что он был знаком с матерью Надин, так?
— Я не ходил следом за ним с фонарем, когда он ложился спать.
— Полиция считает, что обстоятельства смерти Хигли нужно изучить снова, — сказал Мейсон. — Они, по всей вероятности, свяжутся с вами.
— Они получат такое право, если захотят.
— Мистер или миссис Ньюбэрн не заходили на кухню, когда посещали дом?
— Чтобы они пошли на кухню? Нет, черт подери! Они, может быть, и заглядывали, когда совали повсюду свои носы и делали всякие злобные замечания. У этой миссис Ньюбэрн такой дьявольский указательный палец, какого вы в жизни никогда не видали. Она непременно проведет им то по подоконнику, то по крышке стола, то еще где-нибудь, увидит пылинку и начнет тыкать во все стороны, будто она труп нашла или еще что-нибудь.
— Она говорила вам когда-нибудь что-нибудь?
— Нет, черт подери! Она знала много, чтобы говорить мне хоть что-нибудь.
— А вы что-нибудь ей говорили?
— Да нет же, черт подери! Я позволял ей тыкать повсюду пальцем, куда ей только захочется. Она тыкала им в меня, словно что-то доказывала, а я смотрел, не говоря ни слова.
— Но вы не думаете, что она в тот день заходила на кухню?
— Ну… она могла и зайти. Я не помню точно. Она с мужем поднималась наверх и виделась с Мошером. Потом Джексон вышел и уехал в какое-то место, а затем вернулся и забрал ее. Я знаю, что он заходил на кухню, искал Надин для чего-то, сунулся туда — и назад. Потом он пошел по лестнице наверх. Он пробыл с Мошером минут десять, отрабатывая манеру действий. Их совершенно не интересовал Мошер, но им хотелось быть уверенными, что он нипочем не изменит своего завещания. Они вылили это все на него, как льют мед на горячие пироги.
— Так, — сказал Мейсон, — я просто хотел выяснить факты. Огромное вам спасибо.
Капитан Хьюго высвободил свою худющую фигуру из кресла.
— Я так смекаю, что вы с тем парнем получили то, за что заплатили десять баксов?
— Да, — улыбнулся Мейсон, — смекаю, что получили.
— Ну тогда нормально, — сказал капитан Хьюго. — Мне не придется возвращаться сюда снова. У нас все честно. Мы друг другу ничем не обязаны. Пока.
Глава 10
Спустя час после того, как из конторы ушел капитан Хьюго, Мейсон все мерил шагами кабинет. Делла Стрит время от времени посматривала на свои часы. Наконец она сказала:
— Имеет ли право работающая девушка получить возможность поесть? Мне кажется, что-то говорилось насчет еды.
Нисколько не меняя ритма ходьбы, Мейсон сказал:
— Мы можем заказать еду прямо сюда. Я хотел бы дождаться вестей от доктора Динэйра, прежде чем с ним поговорит полиция, и я должен связаться с Надин Фарр. Делла, а как, по-твоему, Джон Локк узнал, где она была?
— Она, должно быть, позвонила ему, как только я ушла. Эта девушка, Перри, загадка, но я чувствую, что она затевает что-то.
Раздался кодовый стук в дверь. Делла впустила Пола Дрейка.
— Нервничаешь? — спросил Дрейк, принимая свою любимую позу в большом кожаном кресле.
— Он кусает себе руки, — сказала Делла Стрит.
— Как у тебя там дело движется, Пол? — спросил Мейсон.
— Я уже много людей задействовал.
— Ты сможешь найти Надин Фарр?
— Надеюсь получить о ней сведения в любую минуту.
— Тебе бы уже следовало ее найти, — нахмурился Мейсон. — За ней же остался слишком широкий след. Она уехала из мотеля «Прибой» с Джоном Локком и…
— А откуда ты знаешь, что она уехала с Джоном Локком? — перебил его Дрейк.
— Не будь глупым. Мне это управляющая сказала. — Локк приехал и спросил ее номер. Она видела, как они уходили. Девушка ничего не ела, и наверняка они отправились вместе куда-нибудь пообедать. Тебе бы следовало разузнать те места, которые Локк имел привычку посещать.
— Все это замечательно, только в твоих данных путаница.
— Что ты имеешь в виду?
— Она не уезжала с Локком.
— Не уезжала? — воскликнул Мейсон.
— Я тебе сообщу информацию, — сказал Дрейк, — которая, быть может, вызовет у тебя легкое раздражение. Управляющая мотелем сказала, что мужчина, который заехал за Надин, был за рулем двухцветного «олдсмобила». И они завернули за углом на заправочную станцию. Я это проверил у рабочего заправочной станции. Он не в состоянии помнить все случаи расчета наличными, но я проверил оплаты, где клиент пользовался кредитной карточкой, и обнаружил, что почти в то же самое время, когда выписалась Надин Фарр, Джексон Ньюбэрн по кредитной карточке покупал бензин здесь. Я…
В это время зазвонил телефон.
— Я оставил твой незарегистрированный номер моему телефонисту, Перри, — сказал Дрейк. — Надеюсь, что все будет в порядке. Я…
Делла Стрит, отвечавшая по телефону, кивнула Полу Дрейку:
— Это тебя, Пол.
Дрейк взял трубку, сказал «алло», послушал минутку, а потом спросил:
— И где он сейчас? Подожди минутку. Не клади трубку. — Дрейк повернулся к Мейсону и сказал: — Полицейские исползали там все это место. Двое из отдела по расследованию убийств наблюдают за квартирой, где живет Джон Эвингтон Локк. Другие следят за домом, где умер Мошер Хигли и где в данный момент живет Надин Фарр. Мои люди выяснили, что Джон Локк часто обедал в небольшом заведении в Сансете, под названием «Копченый фазан». Я велел им проверить это место. Джон Локк сейчас как раз обедает там.
— Один? — спросил Мейсон.
— Один. Так что теперь, если Локк уйдет оттуда и поедет домой, он попадет в лапы полиции. Суть вопроса в том, хочешь ли ты первым повидаться с ним?
— Ты чертовски прав: я хочу повидаться с ним первым.
— Отлично, — сказал Дрейк, — тогда тебе лучше съездить туда. Ему двадцать шесть лет, он одет в твидовый костюм цвета перца с солью, туфли от Кордована, шляпы нет, волосы такие красновато-коричневые, на лбу немного взбиты.
— Так, я еду, — сказал Мейсон. — Скажи своему оперативнику, чтобы не сводил с него глаз.
— Перри Мейсон сейчас едет, — сказал Дрейк в трубку. — Он с тобой свяжется. Ты знаешь Мейсона по фотографиям. Смотри не пропусти его. Не позволяй этому субъекту заметить, что он под наблюдением и что ты разговариваешь с Мейсоном. — Дрейк повесил трубку и, держа в руке открытую записную книжку, сказал: — У меня тут много всякого материала, который тебе необходимо знать, прежде чем ты поедешь туда, Перри.
Мейсон, уже направившийся к вешалке, где лежала его шляпа, бросил через плечо:
— Сейчас нет времени. Пол. Мне надо поскорее ехать.
— Ну теперь мне понятно, в чем там все дело, — сказал Дрейк. — Мне известно, какая власть была у Хигли над Надин Фарр, и все о ее прошлом, и…
— Ты знаешь, почему она выбрала именно это время, чтобы укатить с Джексоном Ньюбэрном?
— Этого я не знаю.
— А миссис Ньюбэрн думает, что у нее есть на это ответ. Я смеялся, когда она мне это рассказывала. Но вот сейчас я уже не смеюсь. Миссис Ньюбэрн приходит сюда увидеть меня, и, пока ее нет, Надин звонит ее мужу. Миссис Ньюбэрн возвращается домой, но мужа дома нет. Естественно, она пытается выяснить, где же он. И если она это узнала, то вполне вероятно, что-то сделала. Полиция разыскивает Надин. Если они найдут ее в компании с Джексоном Ньюбэрном, то в газетах будут опубликованы фотографии, и тогда неизвестно, что будет.
— Я это знаю, — сказал Дрейк. — Я делаю все, чтобы отыскать ее, прежде чем это сделает полиция.
Мейсон снял свою шляпу с крючка и, повернувшись к Делле Стрит, сказал:
— Хочешь поехать, Делла?
— Еще бы!
— Тогда едем!
Дрейк выбрался из кресла:
— Меня вот что особенно беспокоит, Перри. Что делать, если я отыщу Надин раньше, чем полиция?
— Спрячь ее куда-нибудь подальше.
— Это может быть рискованно.
— И потом сразу свяжись со мной.
— Где я тебя найду?
— Я буду сам звонить время от времени. Делла, пошли.
Они выключили свет в кабинете, заперли дверь и поспешили к лифту. Перед дверью своего кабинета Дрейк остановился:
— Перри, будь осторожнее, хотя это никак не пойдет на пользу и не предостережет тебя.
Мейсон нажал кнопку лифта:
— Я не могу быть осторожным сейчас, Пол. Они уже втянули меня в это дело. Подожди, ты еще увидишь, как Гамильтон Бюргер будет поливать меня грязью в газетах. Я уже в этом завяз, и мне надо самому выкарабкиваться.
Лифт между тем остановился. Дрейк быстро сказал:
— Мне бы хотелось передать тебе хоть немного из этой важной информации, Перри.
— Мне тоже хотелось, — сказал Мейсон, открывая дверь лифта.
Они с Деллой вошли в лифт и больше не говорили, пока не сели в машину Мейсона и не поехали в направлении Голливуда.
— Вы думаете, что Гамильтон Бюргер будет поливать вас грязью в газетах? — спросила Делла.
— Не сам Гамильтон Бюргер, — ответил Мейсон с изысканным сарказмом. — Для прокурора неэтично использовать газеты для влияния на общественное мнение. Гамильтон Бюргер даже думать не станет о том, чтобы что-то подобное проделать! И, по всей вероятности, откажется давать какие-либо комментарии из-за боязни нарушить профессиональную этику. Полиция, демонстрируя почти провидческое понимание того, что Гамильтон Бюргер сказал бы, если бы он был волен делать любые заявления, предоставит прессе массу информации. С другой стороны, у адвоката, представляющего интересы обвиняемой, нет никого, кто бы мог делать заявления от его имени. У него связаны руки.
— Бы хотите сказать, что вы даже не сможете сделать в прессе опровержения?
— Опровержения особой пользы не принесут.
— Ну тогда я не знаю, что же должно помочь.
— Бутылочка с безобидными таблетками и дробинки в не Л, — сказал Мейсон, — оказались в озере Туомби не сами по себе. Ведь кто-то забросил их туда. И нам придется доказать, кто же в самом деле бросил их, а в проявкой случае…
— В противном случае? — подтолкнула его она, и ее голос замолк, а Мейсон затормозил на сигнал светофора.
— В противном случае я в этом крепко запутался. — Еще несколько минут они ехали молча, а потом адвокат добавил: — Давай-ка проведем инвентаризацию, Делла. Мы имеем Надин Фарр, которая созналась в отравлении Мошера Хигли и в данный момент думает, что полностью выбралась из затруднений, уехав куда-то с Джексоном Ньюбэрном. Она ему расскажет о самых последних событиях, и никто из них не знает, что их разыскивает полиция. Далее доктор Динэйр, абсолютно не касающийся событий, миссис Джексон Ньюбэрн, которая ненавидит Надин Фарр и подозревает, что ее муж очарован Надин. Мы, наконец, имеем полицию, рьяно разыскивающую Надин, и Джона Локка, который, вероятно, ничего не подозревает о последнем развитии событий.
— А почему вы говорите — «вероятно, ничего не подозревает»? — спросила Делла Стрит.
— Потому что некто с довольно неплохими мозгами решил помочь Надин Фарр, опустив безвредные таблетки в бутылочку с дробью и зашвырнув ее в озеро Туомби, — сказал Мейсон. — Полагая, что эта блестящая идея возникла у меня, полиция не станет доискиваться дальше, но поскольку я-то знаю, что этого не делал, то, естественно, продолжаю искать человека, который это сделал, и, пока я не присмотрюсь к Джону Локку, я должен иметь в виду и его тоже.
— А предположим, что он в самом деле проделал это?
— Тогда, — сказал Мейсон, — очень важно заставить его признаться, что он это сделал, и проследить за тем, чтобы эта история в том виде, как ее освещают газеты, была бы достаточно драматична, чтобы выйти на первую полосу.
— И поэтому мы так торопимся добраться до Джона Локка?
— Это одна из причин, по которой мы так торопимся до него добраться.
Дальше они ехали молча, пока Мейсон не отыскал небольшое место для парковки автомобилей около «Копченого фазана». Адвокат подал руку Делле Стрит, и они пошли по тротуару мимо кафе, затем вернулись обратно. Какой-то мужчина, стоявший у дверей, чиркнул спичкой, чтобы закурить сигарету. Огонек осветил его черты.
— Мейсон, — сказал он чуть слышно. Мейсон остановился, а мужчина добавил: — Идите вперед. Я пойду следом.
Мейсон и Делла Стрит пошли дальше, а мужчина следовал за ними, посматривая назад через плечо, а потом он подошел к ним со стороны Мейсона.
— Он там? — спросил Мейсон.
— Да.
— На полицию нет намеков?
— Пока нет. Я думал, что вы, может быть, разгорячены и…
— Я-то разгорячен, но только они еще этого не знают. А он что делает?
— Как раз заканчивает десерт. Скоро должен выходить. Вот почему я и вышел первым.
— Отлично, — сказал Мейсон. — Возвращайтесь обратно. Стойте на своем месте. Когда он выйдет, закурите еще сигарету.
— А вы сейчас пойдете обратно?
— Первым пойдете вы, — сказал Мейсон, — а я буду дожидаться снаружи.
Оперативник вернулся и отошел, чтобы занять пост перед входом в кафе. Мейсон и Делла Стрит медленно повернули назад. Делла Стрит потянула носом.
— Готова заключить пари, что в этом кафе чертовски хорошая кухня.
— Судя по запаху, неплохая, — кивнул Мейсон.
— А не можем ли мы зайти внутрь и поесть, а его попросим присоединиться к нам?
Мейсон покачал головой.
— Ну почему?
— Люди Дрейка выяснили, что он здесь часто обедает. Полиция может найти такую же информацию и появиться в любую минуту. А вот он идет!
Дверь открылась, и из кафе вышел молодой человек. Он посмотрел вдоль улицы и повернул в сторону Перри Мейсона и Деллы Стрит. Детектив, стоящий в дверном проеме, зажег спичку и подержал огонек у сигареты. Это был стройный субъект с быстрыми движениями, что создавало впечатление нервной энергии и напряжения. Этакий человек, который быстро может разгневаться, стремительно меняет свои симпатии и антипатии и, однажды придя к неблагоприятному решению, уже вряд ли изменит его.
— Отлично, — негромко сказал Мейсон Делле, — теперь пошли.
И они медленно двинулись, пока в конце квартала молодой человек не нагнал их.
— Джон Локк? — окликнул Мейсон как раз в тот момент, когда он проходил мимо него.
Мужчина резко повернулся, словно Мейсон пронзил его каким-то остроконечным орудием. На его лице отразились тревога и отсутствие радушия. Заметив это выражение, Делла Стрит мягко сказала:
— Вы не возражаете против того, чтобы побеседовать с нами по поводу Надин Фарр?
— Кто вы такие? — спросил он, смотря на Деллу Стрит, и под воздействием ее улыбки выражение его лица постепенно смягчилось.
— Друзья ваши и Надин, — ответил Мейсон.
— Докажите это.
— Давайте-ка пойдем дальше, — сказала Делла Стрит, а потом добавила с такой ноткой уважения в голосе, что, казалось, это решение зависело от Локка: — Пойдем, да?
Между тем Мейсон и Делла Стрит уже шли около него с двух сторон.
— Что это значит? — спросил он.
— Я Перри Мейсон, адвокат, — представился Мейсон. — Я помогаю Надин.
— Она обращалась к вам?
— Не лично она, ко мне обращался доктор Динэйр.
— Ах, доктор Динэйр, — рассерженно сказал Локк. — Если бы он держался подальше от всего этого, то никаких неприятностей и не было бы.
— Сейчас это, конечно, уже теоретический момент, — сказал Мейсон. — Если мы замешаны в этой истории, то все мы заинтересованы, чтобы помочь Надин.
— Она не нуждается в помощи. Все, что ей нужно, — это оставаться спокойной. Чем больше вы будете пытаться что-то объяснить, тем больше неприятностей вы сделаете, и рано или поздно…
— Боюсь, что вы не знаете о последних событиях.
— Каких еще событиях?
— Полиция сегодня утром побывала в клинике доктора Динэйра, — сказал Мейсон. — У них был ордер на обыск. И они потребовали передать им магнитофонную запись.
— О Боже мой, и доктор Динэйр отдал?
— А что было делать в этой ситуации? Самого доктора Динэйра в клинике не было. Если бы он был, то, вероятно, отнекивался бы до последнего, ссылаясь на то, что магнитофонная запись содержит конфиденциальную информацию. Там находилась сиделка, она серьезно восприняла ордер на обыск и отдала им магнитофонную запись. А вы об этом не слышали?
— Нет.
— Теперь может быть несколько вариантов развития событий. Здесь не время и не место обсуждать их. Нам лучше сесть в мою машину, и я подвезу вас, куда скажете.
— Я собирался домой.
— В данных обстоятельствах, — сказал Мейсон, — может оказаться неразумным ехать к вам на квартиру сейчас. Было бы лучше подождать, пока вы полностью не узнаете некоторые факты.
— А почему я не могу ехать домой?
— Потому что полиция собирается допросить вас.
— О чем они могут допрашивать меня?
— В этом-то и заключается вопрос.
Джон Локк широкими шагами шел дальше, сохраняя рассерженное молчание.
— Если бы мы смогли рассказать вам некоторые подробности, которые вам следует знать, — сказала Делла Стрит, — это помогло бы вам защитить Надин.
— Так давайте же рассказывайте. Мейсон внезапно резко остановился:
— Я должен вернуться к машине. Делла, а ты можешь поговорить с Локком. Расскажи ему обо всех событиях в этом деле, не утаивай ничего. А я потом подхвачу тебя.
Локк остановился, некоторое время оценивающе смотрел на Деллу Стрит, а потом спросил Мейсона:
— А кто она вам?
— Это моя личная секретарша, которая работает у меня много лет и знает все о моих делах и о данном деле.
— Хорошо, мы все возвращаемся обратно и можем поговорить, пока будем идти.
Мейсон сделал знак Делле Стрит. Она пошла так, чтобы Локк оказался между ними. Мейсон скороговоркой сказал:
— Имеет ли право работающая девушка получить возможность поесть? Мне кажется, что-то говорилось насчет еды.
Нисколько не меняя ритма ходьбы, Мейсон сказал:
— Мы можем заказать еду прямо сюда. Я хотел бы дождаться вестей от доктора Динэйра, прежде чем с ним поговорит полиция, и я должен связаться с Надин Фарр. Делла, а как, по-твоему, Джон Локк узнал, где она была?
— Она, должно быть, позвонила ему, как только я ушла. Эта девушка, Перри, загадка, но я чувствую, что она затевает что-то.
Раздался кодовый стук в дверь. Делла впустила Пола Дрейка.
— Нервничаешь? — спросил Дрейк, принимая свою любимую позу в большом кожаном кресле.
— Он кусает себе руки, — сказала Делла Стрит.
— Как у тебя там дело движется, Пол? — спросил Мейсон.
— Я уже много людей задействовал.
— Ты сможешь найти Надин Фарр?
— Надеюсь получить о ней сведения в любую минуту.
— Тебе бы уже следовало ее найти, — нахмурился Мейсон. — За ней же остался слишком широкий след. Она уехала из мотеля «Прибой» с Джоном Локком и…
— А откуда ты знаешь, что она уехала с Джоном Локком? — перебил его Дрейк.
— Не будь глупым. Мне это управляющая сказала. — Локк приехал и спросил ее номер. Она видела, как они уходили. Девушка ничего не ела, и наверняка они отправились вместе куда-нибудь пообедать. Тебе бы следовало разузнать те места, которые Локк имел привычку посещать.
— Все это замечательно, только в твоих данных путаница.
— Что ты имеешь в виду?
— Она не уезжала с Локком.
— Не уезжала? — воскликнул Мейсон.
— Я тебе сообщу информацию, — сказал Дрейк, — которая, быть может, вызовет у тебя легкое раздражение. Управляющая мотелем сказала, что мужчина, который заехал за Надин, был за рулем двухцветного «олдсмобила». И они завернули за углом на заправочную станцию. Я это проверил у рабочего заправочной станции. Он не в состоянии помнить все случаи расчета наличными, но я проверил оплаты, где клиент пользовался кредитной карточкой, и обнаружил, что почти в то же самое время, когда выписалась Надин Фарр, Джексон Ньюбэрн по кредитной карточке покупал бензин здесь. Я…
В это время зазвонил телефон.
— Я оставил твой незарегистрированный номер моему телефонисту, Перри, — сказал Дрейк. — Надеюсь, что все будет в порядке. Я…
Делла Стрит, отвечавшая по телефону, кивнула Полу Дрейку:
— Это тебя, Пол.
Дрейк взял трубку, сказал «алло», послушал минутку, а потом спросил:
— И где он сейчас? Подожди минутку. Не клади трубку. — Дрейк повернулся к Мейсону и сказал: — Полицейские исползали там все это место. Двое из отдела по расследованию убийств наблюдают за квартирой, где живет Джон Эвингтон Локк. Другие следят за домом, где умер Мошер Хигли и где в данный момент живет Надин Фарр. Мои люди выяснили, что Джон Локк часто обедал в небольшом заведении в Сансете, под названием «Копченый фазан». Я велел им проверить это место. Джон Локк сейчас как раз обедает там.
— Один? — спросил Мейсон.
— Один. Так что теперь, если Локк уйдет оттуда и поедет домой, он попадет в лапы полиции. Суть вопроса в том, хочешь ли ты первым повидаться с ним?
— Ты чертовски прав: я хочу повидаться с ним первым.
— Отлично, — сказал Дрейк, — тогда тебе лучше съездить туда. Ему двадцать шесть лет, он одет в твидовый костюм цвета перца с солью, туфли от Кордована, шляпы нет, волосы такие красновато-коричневые, на лбу немного взбиты.
— Так, я еду, — сказал Мейсон. — Скажи своему оперативнику, чтобы не сводил с него глаз.
— Перри Мейсон сейчас едет, — сказал Дрейк в трубку. — Он с тобой свяжется. Ты знаешь Мейсона по фотографиям. Смотри не пропусти его. Не позволяй этому субъекту заметить, что он под наблюдением и что ты разговариваешь с Мейсоном. — Дрейк повесил трубку и, держа в руке открытую записную книжку, сказал: — У меня тут много всякого материала, который тебе необходимо знать, прежде чем ты поедешь туда, Перри.
Мейсон, уже направившийся к вешалке, где лежала его шляпа, бросил через плечо:
— Сейчас нет времени. Пол. Мне надо поскорее ехать.
— Ну теперь мне понятно, в чем там все дело, — сказал Дрейк. — Мне известно, какая власть была у Хигли над Надин Фарр, и все о ее прошлом, и…
— Ты знаешь, почему она выбрала именно это время, чтобы укатить с Джексоном Ньюбэрном?
— Этого я не знаю.
— А миссис Ньюбэрн думает, что у нее есть на это ответ. Я смеялся, когда она мне это рассказывала. Но вот сейчас я уже не смеюсь. Миссис Ньюбэрн приходит сюда увидеть меня, и, пока ее нет, Надин звонит ее мужу. Миссис Ньюбэрн возвращается домой, но мужа дома нет. Естественно, она пытается выяснить, где же он. И если она это узнала, то вполне вероятно, что-то сделала. Полиция разыскивает Надин. Если они найдут ее в компании с Джексоном Ньюбэрном, то в газетах будут опубликованы фотографии, и тогда неизвестно, что будет.
— Я это знаю, — сказал Дрейк. — Я делаю все, чтобы отыскать ее, прежде чем это сделает полиция.
Мейсон снял свою шляпу с крючка и, повернувшись к Делле Стрит, сказал:
— Хочешь поехать, Делла?
— Еще бы!
— Тогда едем!
Дрейк выбрался из кресла:
— Меня вот что особенно беспокоит, Перри. Что делать, если я отыщу Надин раньше, чем полиция?
— Спрячь ее куда-нибудь подальше.
— Это может быть рискованно.
— И потом сразу свяжись со мной.
— Где я тебя найду?
— Я буду сам звонить время от времени. Делла, пошли.
Они выключили свет в кабинете, заперли дверь и поспешили к лифту. Перед дверью своего кабинета Дрейк остановился:
— Перри, будь осторожнее, хотя это никак не пойдет на пользу и не предостережет тебя.
Мейсон нажал кнопку лифта:
— Я не могу быть осторожным сейчас, Пол. Они уже втянули меня в это дело. Подожди, ты еще увидишь, как Гамильтон Бюргер будет поливать меня грязью в газетах. Я уже в этом завяз, и мне надо самому выкарабкиваться.
Лифт между тем остановился. Дрейк быстро сказал:
— Мне бы хотелось передать тебе хоть немного из этой важной информации, Перри.
— Мне тоже хотелось, — сказал Мейсон, открывая дверь лифта.
Они с Деллой вошли в лифт и больше не говорили, пока не сели в машину Мейсона и не поехали в направлении Голливуда.
— Вы думаете, что Гамильтон Бюргер будет поливать вас грязью в газетах? — спросила Делла.
— Не сам Гамильтон Бюргер, — ответил Мейсон с изысканным сарказмом. — Для прокурора неэтично использовать газеты для влияния на общественное мнение. Гамильтон Бюргер даже думать не станет о том, чтобы что-то подобное проделать! И, по всей вероятности, откажется давать какие-либо комментарии из-за боязни нарушить профессиональную этику. Полиция, демонстрируя почти провидческое понимание того, что Гамильтон Бюргер сказал бы, если бы он был волен делать любые заявления, предоставит прессе массу информации. С другой стороны, у адвоката, представляющего интересы обвиняемой, нет никого, кто бы мог делать заявления от его имени. У него связаны руки.
— Бы хотите сказать, что вы даже не сможете сделать в прессе опровержения?
— Опровержения особой пользы не принесут.
— Ну тогда я не знаю, что же должно помочь.
— Бутылочка с безобидными таблетками и дробинки в не Л, — сказал Мейсон, — оказались в озере Туомби не сами по себе. Ведь кто-то забросил их туда. И нам придется доказать, кто же в самом деле бросил их, а в проявкой случае…
— В противном случае? — подтолкнула его она, и ее голос замолк, а Мейсон затормозил на сигнал светофора.
— В противном случае я в этом крепко запутался. — Еще несколько минут они ехали молча, а потом адвокат добавил: — Давай-ка проведем инвентаризацию, Делла. Мы имеем Надин Фарр, которая созналась в отравлении Мошера Хигли и в данный момент думает, что полностью выбралась из затруднений, уехав куда-то с Джексоном Ньюбэрном. Она ему расскажет о самых последних событиях, и никто из них не знает, что их разыскивает полиция. Далее доктор Динэйр, абсолютно не касающийся событий, миссис Джексон Ньюбэрн, которая ненавидит Надин Фарр и подозревает, что ее муж очарован Надин. Мы, наконец, имеем полицию, рьяно разыскивающую Надин, и Джона Локка, который, вероятно, ничего не подозревает о последнем развитии событий.
— А почему вы говорите — «вероятно, ничего не подозревает»? — спросила Делла Стрит.
— Потому что некто с довольно неплохими мозгами решил помочь Надин Фарр, опустив безвредные таблетки в бутылочку с дробью и зашвырнув ее в озеро Туомби, — сказал Мейсон. — Полагая, что эта блестящая идея возникла у меня, полиция не станет доискиваться дальше, но поскольку я-то знаю, что этого не делал, то, естественно, продолжаю искать человека, который это сделал, и, пока я не присмотрюсь к Джону Локку, я должен иметь в виду и его тоже.
— А предположим, что он в самом деле проделал это?
— Тогда, — сказал Мейсон, — очень важно заставить его признаться, что он это сделал, и проследить за тем, чтобы эта история в том виде, как ее освещают газеты, была бы достаточно драматична, чтобы выйти на первую полосу.
— И поэтому мы так торопимся добраться до Джона Локка?
— Это одна из причин, по которой мы так торопимся до него добраться.
Дальше они ехали молча, пока Мейсон не отыскал небольшое место для парковки автомобилей около «Копченого фазана». Адвокат подал руку Делле Стрит, и они пошли по тротуару мимо кафе, затем вернулись обратно. Какой-то мужчина, стоявший у дверей, чиркнул спичкой, чтобы закурить сигарету. Огонек осветил его черты.
— Мейсон, — сказал он чуть слышно. Мейсон остановился, а мужчина добавил: — Идите вперед. Я пойду следом.
Мейсон и Делла Стрит пошли дальше, а мужчина следовал за ними, посматривая назад через плечо, а потом он подошел к ним со стороны Мейсона.
— Он там? — спросил Мейсон.
— Да.
— На полицию нет намеков?
— Пока нет. Я думал, что вы, может быть, разгорячены и…
— Я-то разгорячен, но только они еще этого не знают. А он что делает?
— Как раз заканчивает десерт. Скоро должен выходить. Вот почему я и вышел первым.
— Отлично, — сказал Мейсон. — Возвращайтесь обратно. Стойте на своем месте. Когда он выйдет, закурите еще сигарету.
— А вы сейчас пойдете обратно?
— Первым пойдете вы, — сказал Мейсон, — а я буду дожидаться снаружи.
Оперативник вернулся и отошел, чтобы занять пост перед входом в кафе. Мейсон и Делла Стрит медленно повернули назад. Делла Стрит потянула носом.
— Готова заключить пари, что в этом кафе чертовски хорошая кухня.
— Судя по запаху, неплохая, — кивнул Мейсон.
— А не можем ли мы зайти внутрь и поесть, а его попросим присоединиться к нам?
Мейсон покачал головой.
— Ну почему?
— Люди Дрейка выяснили, что он здесь часто обедает. Полиция может найти такую же информацию и появиться в любую минуту. А вот он идет!
Дверь открылась, и из кафе вышел молодой человек. Он посмотрел вдоль улицы и повернул в сторону Перри Мейсона и Деллы Стрит. Детектив, стоящий в дверном проеме, зажег спичку и подержал огонек у сигареты. Это был стройный субъект с быстрыми движениями, что создавало впечатление нервной энергии и напряжения. Этакий человек, который быстро может разгневаться, стремительно меняет свои симпатии и антипатии и, однажды придя к неблагоприятному решению, уже вряд ли изменит его.
— Отлично, — негромко сказал Мейсон Делле, — теперь пошли.
И они медленно двинулись, пока в конце квартала молодой человек не нагнал их.
— Джон Локк? — окликнул Мейсон как раз в тот момент, когда он проходил мимо него.
Мужчина резко повернулся, словно Мейсон пронзил его каким-то остроконечным орудием. На его лице отразились тревога и отсутствие радушия. Заметив это выражение, Делла Стрит мягко сказала:
— Вы не возражаете против того, чтобы побеседовать с нами по поводу Надин Фарр?
— Кто вы такие? — спросил он, смотря на Деллу Стрит, и под воздействием ее улыбки выражение его лица постепенно смягчилось.
— Друзья ваши и Надин, — ответил Мейсон.
— Докажите это.
— Давайте-ка пойдем дальше, — сказала Делла Стрит, а потом добавила с такой ноткой уважения в голосе, что, казалось, это решение зависело от Локка: — Пойдем, да?
Между тем Мейсон и Делла Стрит уже шли около него с двух сторон.
— Что это значит? — спросил он.
— Я Перри Мейсон, адвокат, — представился Мейсон. — Я помогаю Надин.
— Она обращалась к вам?
— Не лично она, ко мне обращался доктор Динэйр.
— Ах, доктор Динэйр, — рассерженно сказал Локк. — Если бы он держался подальше от всего этого, то никаких неприятностей и не было бы.
— Сейчас это, конечно, уже теоретический момент, — сказал Мейсон. — Если мы замешаны в этой истории, то все мы заинтересованы, чтобы помочь Надин.
— Она не нуждается в помощи. Все, что ей нужно, — это оставаться спокойной. Чем больше вы будете пытаться что-то объяснить, тем больше неприятностей вы сделаете, и рано или поздно…
— Боюсь, что вы не знаете о последних событиях.
— Каких еще событиях?
— Полиция сегодня утром побывала в клинике доктора Динэйра, — сказал Мейсон. — У них был ордер на обыск. И они потребовали передать им магнитофонную запись.
— О Боже мой, и доктор Динэйр отдал?
— А что было делать в этой ситуации? Самого доктора Динэйра в клинике не было. Если бы он был, то, вероятно, отнекивался бы до последнего, ссылаясь на то, что магнитофонная запись содержит конфиденциальную информацию. Там находилась сиделка, она серьезно восприняла ордер на обыск и отдала им магнитофонную запись. А вы об этом не слышали?
— Нет.
— Теперь может быть несколько вариантов развития событий. Здесь не время и не место обсуждать их. Нам лучше сесть в мою машину, и я подвезу вас, куда скажете.
— Я собирался домой.
— В данных обстоятельствах, — сказал Мейсон, — может оказаться неразумным ехать к вам на квартиру сейчас. Было бы лучше подождать, пока вы полностью не узнаете некоторые факты.
— А почему я не могу ехать домой?
— Потому что полиция собирается допросить вас.
— О чем они могут допрашивать меня?
— В этом-то и заключается вопрос.
Джон Локк широкими шагами шел дальше, сохраняя рассерженное молчание.
— Если бы мы смогли рассказать вам некоторые подробности, которые вам следует знать, — сказала Делла Стрит, — это помогло бы вам защитить Надин.
— Так давайте же рассказывайте. Мейсон внезапно резко остановился:
— Я должен вернуться к машине. Делла, а ты можешь поговорить с Локком. Расскажи ему обо всех событиях в этом деле, не утаивай ничего. А я потом подхвачу тебя.
Локк остановился, некоторое время оценивающе смотрел на Деллу Стрит, а потом спросил Мейсона:
— А кто она вам?
— Это моя личная секретарша, которая работает у меня много лет и знает все о моих делах и о данном деле.
— Хорошо, мы все возвращаемся обратно и можем поговорить, пока будем идти.
Мейсон сделал знак Делле Стрит. Она пошла так, чтобы Локк оказался между ними. Мейсон скороговоркой сказал: