Морейн продолжал смотреть на Торна с выражением человека, терпеливо ожидающего дальнейшего развития событий.
   - Когда вы прибыли в дом, - излагал свою версию Торн, - то, несомненно, осмотрели кабинет, где лежал мертвый Диксон, с целью определить линию вашего дальнейшего поведения. При этом вы натолкнулись на ряд документов. Не исключено, что они были тщательно подобраны и лежали в портфеле или в какой-нибудь коробке. Так вот, Диксон их подготовил для того, чтобы представить сегодня на заседании Большого жюри, где он должен был выступать в качестве свидетеля. Он их собирал много месяцев кряду с помощью группы детективов. Часть из них была похищена у меня. Диксон также подкупил Энн Хартвелл, которая выполняла для меня отдельные конфиденциального характера поручения. Вполне вероятно, что среди упомянутых документов фигурируют и ее стенографические блокноты с расшифровкой сделанных записей.
   Морейн слушал Торна с невозмутимым видом. Торн начинал волноваться, но старался сохранить спокойствие:
   - Обнаружив эти материалы, вы, как умный человек, тотчас же сообразили, что спасение Натали Раис напрямую зависит от них. И вы не ошиблись. Эти бумаги представляют для меня очень большой интерес. Если мне их передадут, то мы забудем, что вы и Натали Раис побывали в этом доме. Мы договоримся с таксистом, чтобы он вообще не вспоминал больше о том, что видел вас вчера вечером, а газеты изобразят все это дело как не поддающееся разгадке. Если же произойдут какие-то осложнения и эту историю не удастся замять, то окружной прокурор заслушает показания Натали Раис и независимо от чего бы то ни было ими удовлетворится.
   - Вы говорите от имени Фила Дункана? - спросил Морейн.
   - Да, я это заявляю от имени окружного прокурора,- заверил его Торн, изрядно, однако, покраснев, - причем имею в виду как нынешнего, так и его преемника.
   Морейн взглянул на часы:
   - Могу ли я позвонить?
   - Кому? - насторожился Торн.
   - Моему адвокату.
   Лицо Торна превратилось в пунцовую маску. Он вскочил на ноги и вне себя от ярости закричал:
   - Вы пытаетесь выгородить эту Натали Раис и еще кого-то, кто стоит за ней! Не держите нас за дураков и не думайте, что мы не будем докапываться до сути! Ясно, что вы хотите уберечь Элтона Раиса, который вышел из тюрьмы и где-то сейчас скрывается. Он был дома у Натали Раис, и вы встречались там с ним. Вы вместе покинули ее квартиру, причем у вас в руках был очень тяжелый портфель. А теперь, если еще в состоянии, посмейтесь!
   Морейн зевнул, похлопав ладонью по губам, и невозмутимо осадил его:
   - Нечего кричать. Торн. У меня превосходный слух.
   - Морден, бросьте этого типа за решетку. Потом поезжайте за Раис и вынудите ее признаться.
   Барни Морден кивнул и поднялся с кресла. Морейн не удержался от смеха.
   - Что тут смешного? - свирепо прорычал Барни Морден.
   - Я вот о чем подумал, - не переставая смеяться, произнес Морейн. Если вы и вправду упрячете меня в камеру, а сами тем временем начнете шарить в квартире, машине и вообще всюду, где, по вашему разумению, я мог бы припрятать эти бумаги, то вы их не найдете. И вам не удастся тут же их уничтожить. Но как же вы будете выглядеть, если они тем временем вдруг окажутся в руках членов Большого жюри?
   Барни Морден побелел от ярости. Он порывался что-то сказать, но передумал, открыл дверь и прокричал в коридор:
   - Френк!
   Тут же возник полицейский в форме.
   - НЕМЕДЛЕННО АРЕСТУЙ ЭТОГО НЕГОДЯЯ! Никому не позволяй с ним разговаривать. Не подпускай его к телефону. Никаких визитов. Никому о нем ни слова. Я, и только я веду следствие в отношении этого человека. Ясно?
   - Вы хотите сказать, что он задержан по распоряжению прокуратуры?
   - Нет, осел! Он арестован по МОЕМУ приказу. И все касающиеся его указания ты будешь получать только от меня лично. Теперь понял?
   Охранник показал жестом, что ему все ясно, и дернул головой в сторону Морейна:
   - За мной!
   Морейн дошел с полицейским по коридору до поста, где другой сотрудник читал за столом газету. Рядом находился сейф и стоял телефон.
   - Выложите все, что у вас в карманах, - предложил Морейну его сопровождающий.
   Барни Морден встал рядом.
   Морейн извлек из карманов носовой платок, связку ключей, портсигар, зажигалку, маленький перочинный нож и снял с руки часы.
   - Обыщи его, - приказал Морден.
   Полицейский повиновался и во внутреннем кармане пиджака наткнулся на пачку денег. Он слегка присвистнул, вытащив их, и взглянул на Морейна.
   Барни Морден протянул руку, взял банкноты и начал считать их. Покончив с этим занятием, он осуждающе посмотрел на Морейна:
   - Так, значит, в поход собрались?
   Морейн повернулся к охраннику, сидевшему за столом:
   - Я могу позвонить своему адвокату? Тот взглянул на Барни Мордена.
   - Ни в коем случае! - завопил Морден так, что, казалось, его вот-вот хватит апоплексический удар.- За этого типа отвечаю я!
   - А кто, интересно, будет отвечать за мои деньги? - спросил Морейн.
   - Можете быть спокойны, на них никто не покусится.
   - Я требую расписку.
   Полицейский достал из ящика большой плотный конверт с пронумерованными отрывными купонами, сделал опись изъятых вещей, положил их в него, запечатал, а купон-квитанцию отдал Морейну.
   - Ваши деньги в надежном месте, - заверил он. После этого Морейна отвели в камеру. Стальная дверь захлопнулась за ним.
   В одиночке стояла железная койка с тощим тюфяком. Морейн ослабил узел галстука, расстегнул ворот рубашки и, растянувшись на койке, закрыл глаза. Он был так измотан физически и морально, что сразу же погрузился в беспокойный сон.
   Спустя два часа его разбудил звук поворачивающегося в замке ключа. Дверь открылась, и на пороге появился Барни Морден.
   - Вы свободны, Сэм, Я не такой уж плохой, как вы думаете.
   Морейн расхохотался:
   - Спасибочки, Барни. Вы прямо ангел. Итак, основательно обыскав мой офис, квартиру, машину и все другие мыслимые места, вы так и не нашли бумаг и решили поэтому освободить меня, установив за мной плотное наблюдение. Я верно говорю?
   Лицо Барни Мордена перекосилось от ненависти.
   - Убирайтесь с глаз долой! - свирепо взревел он.
   Глава 16
   Сэм Морейн улыбнулся, легонько постучав в дверь триста шестого номера отеля "Ратлидж" в Колтер-Сити. Женский голос спросил: - Кто там?
   - Вам послание.
   Женщина какое-то время, казалось, раздумывала, затем потребовала уточнить:
   - На чье имя?
   - Адресовано миссис, которая зарегистрирована в отеле как Г.К. Честер... Это все, что я знаю.
   - От кого послание?
   - От вашего друга, который звонил сегодня рано утром.
   Дверь отперли, она приоткрылась, и в щель просунулась обнаженная женская рука.
   - Давайте... - Фраза внезапно оборвалась при виде появившегося лица Морейна. - Ах это вы? - воскликнула она. - Что вы тут делаете?
   - Я принес вам послание.
   Она попыталась тут же захлопнуть дверь, но Морейну удалось просунуть ногу и заблокировать ее.
   - Что же вы не приглашаете меня войти? - удивился он.
   - Я не хочу иметь с вами никаких дел. Уходите, или я вызову представителя властей.
   - Отличная мысль! Давайте сделаем это вместе. По счету "три" одновременно кричим: "Полиция!" Начали: раз... два...
   - Хватит! Вы что, больны?
   - Я все еще жду приглашения.
   - Что вам угодно?
   - Поговорить с вами.
   - У меня нет такого желания.
   - Оно появится сразу же, как только я сообщу вам то, ради чего я здесь.
   - А что это такое?
   - Вам будет предъявлено обвинение в убийстве Энн Хартвелл.
   - Они не смогут этого сделать.
   - Еще как смогут.
   Она на мгновение задумалась.
   Морейн повысил голос:
   Знаете что, Дорис Бендер? Труп был найден у железной дороги, а поскольку вы ехали сюда поездом в десять сорок и записались под чужой фамилией...
   Дверь открылась настежь.
   - Боже! - воскликнула женщина. - Неужели надо кричать на весь отель?
   - Совсем не обязательно, - кротко согласился Морейн. - Я просто хотел быть уверенным, что вы меня услышали. Так не лучше ли мне войти, чтобы, удобно расположившись, мы могли бы побеседовать в более доверительном ключе?
   Она машинально поправила полу халата.
   - Входите!
   Впустив Морейна, Дорис Бендер заперла дверь на ключ.
   - А нет ли у вас чего-нибудь выпить? - небрежно бросил он.
   - Я бы с радостью приготовила вам коктейль из цианистого калия с доброй порцией мышьяка.
   - Ну зачем же так!
   - Вы с самого начала отличались назойливостью. По какому праву вы вмешиваетесь в это дело?
   - Какое дело?
   - Я имею в виду мои дела.
   - Ничего подобного, - возразил Морейн, усаживаясь в кресло и вытягивая ноги. - Я всего лишь пришел засвидетельствовать вам свое почтение.
   Ее взгляд стал одновременно жестким и настороженным.
   - Ладно, выкладывайте.
   - Полиция убеждена, что труп Энн Хартвелл был выброшен с поезда, который вышел со станции в десять сорок и проходил перекресток Шестой авеню с Мэплхерстом в десять часов сорок семь минут вечера.
   - Я не ехала этим поездом.
   - А если все же ехали?
   - И что из того?
   - Повторяю: полиция подозревает, что ее выбросили именно из этого поезда.
   - Этого не было.
   - Можете доказать?
   - Не исключено, но с какой стати вы этим интересуетесь?
   - А ни с какой, - небрежно буркнул Морейн.- Я просто скрываюсь от правосудия, вот и все.
   - Вы? С чего бы это?
   - Поскольку полиция считает, что Пита Диксона убил я.
   Она напряженно выпрямилась, внимательно вглядываясь в него прищуренными глазами.
   - Надо полагать, что у вас неприятности?
   - Верно.
   - Что случилось?
   - Я выгляжу последним идиотом. Узнав, что Пит Диксон кое в чем заинтересован, я решил его навестить. Однако пришел слишком поздно.
   - Что вы хотите этим сказать?
   - Я обнаружил его мертвым. - Морейн задумчиво посмотрел на нее. Затем спросил: - Можно я закурю?
   Она, явно обеспокоенная, рассеянно кивнула, попросив сигарету и для себя.
   - Понятно, что я говорю вам об этом строго доверительно, - заливался Морейн. - Если кто-нибудь начнет меня расспрашивать, я буду клясться, что в жизни не говорил ничего подобного. - Передав сигарету Дорис, он затянулся сам. Затем добавил: - Я, наверное, должен был остаться стоять, пока не сядете вы, но, уж простите меня, я так устал. Эти два последних дня меня совсем вымотали.
   Она присела на подлокотник кресла, нагнулась, чтобы прикурить от зажженной им спички, и снова выпрямилась, выдыхая дым через ноздри. Затем осторожно спросила:
   - Каким образом вы узнали, что в дело замешан Диксон?
   - Я пришел к этому выводу сам.
   - Вы входили в дом?
   - В том-то и состояла моя ошибка. Понимаете, дверь была открыта.
   Она жестом выразила понимание. Затем спросила:
   - Полиция знает об этом?
   - Думаю, что да. Они в курсе того, что я после смерти Диксона увел оттуда эти штучки.
   - Какие штучки?
   - О, полный портфель документов. Она застыла, забыв про сигарету в руке.
   - Там была такая темень. На линию электропередачи упало дерево...
   - Я знаю, читала в газетах.
   - Это просто какой-то рок, - посетовал Морейн. - Ведь ясно было, что не следовало подниматься на второй этаж, но я услышал шум. Подумал, что это Диксон, и ошибся.
   - И кто же это был?
   - Торн и... его друг. Он бродил там с револьвером. Ее ноздри расширились. Дорис Бендер подалась вперед и с неподдельным интересом воскликнула:
   - И что же произошло после этого? Морейн потянулся, откинувшись в кресле.
   - Боже мой, как я хочу спать! Неужели так и не найдется ничего выпить?
   - Расскажите мне, что было дальше.
   - Но я хочу выпить.
   Она спрыгнула с кресла и метнулась к кухне. Остановившись на пороге, Дорис попросила:
   - Помогите мне приготовить выпивку. Морейн нехотя встал и подошел к ней.
   - Виски найдется?
   - Конечно. Это отель, где имеются номера с небольшой кухней. Так что можно приготовить себе обед, что я и делаю. Есть и холодильник.
   - Великолепно! - воскликнул он. - И даже содовая?
   - Разумеется.
   Дорис вошла в кухню, достала из холодильника несколько кубиков льда, а из шкафа - бутылку виски.
   - Вот, пожалуйста.
   - Вы не хотите составить мне компанию?
   - Пожалуй, я тоже выпью, но только полпорции.
   - Уж лучше полную дозу.
   - Нет. Я хочу сохранить ясность в голове.
   - А зачем? - удивился он. - Из всех услышанных мною глупостей эта, несомненно, самая выдающаяся.
   Она одарила его улыбкой и разлила виски по бокалам. Морейн отметил, что ее рука дрожала.
   - Торн вас видел?
   - О, пусть это больше вас не волнует. Может, еще разок, на два пальца?
   Она наполнила один стакан. Морейн тут же поставил второй.
   - Да что с вами? - удивился он. - Расслабьтесь и будьте сами собой.
   Она налила виски во второй бокал:
   - Я не могу напиваться.
   - Почему?
   - Страдаю подагрой.
   - Ну, этот глоток пойдет ей только на пользу.
   - Вы говорили мне о Торне, - напомнила она.
   - Неужто?
   - Правда. Так он заметил вас?
   - Полагаю, что да, но не очень отчетливо.
   - Он и в самом деле держал в руке револьвер? Морейн долил в бокал содовой и уставился на янтарного цвета напиток.
   - Мне кажется, что я напугал его. Он услышал, как я двигался, но так и не понял, кто это был. И он слинял, так и не взяв того, что хотел.
   Дорис подлила содовой и себе. Ее рука по-прежнему дрожала.
   - Значит, он скрылся?
   - Ясное дело. Я еще никогда не видел человека, напуганного до такой степени. Едва заслышав в коридоре мои шаги, он рванул так, будто за ним гнался сам дьявол.
   - Он вас узнал?
   Честно говоря, думаю, что нет.
   - Но вы опознали его безошибочно?
   - О! Это уж точно.
   - Что же было потом? Он чокнулся с ней.
   - До чего же, однако, вы любопытны! Пойдемте обратно в комнату.
   Они уселись в кресла. Бокал Дорис опустел уже наполовину, и она вновь все свое внимание сосредоточила на Морейне.
   - Итак, вы вошли в кабинет?
   - Какой кабинет?
   - В тот, откуда сбежал Торн.
   - Ах, этот. Да, вошел.
   - И Диксон был мертв?
   - Это уж точно. На столе лежал портфель, битком набитый документами. Среди них я заметил четыре стенографических блокнота, перевязанных тесемкой.
   - Четыре стенографических блокнота... - выдохнула Дорис.
   Морейн с воодушевлением подтвердил это.
   - Вы вызвали полицию?
   - Нет. Я огляделся и понял, что сделать уже ничего невозможно. К чему было ввязываться в эту историю? Полиции все равно не удалось бы доказать, что я там был. Я мельком проглядел бумаги и пришел к выводу, что они представляют большой интерес.
   - И как вы поступили?
   - Я решил рискнуть и прихватил их с собой.
   - Все они были собраны в одном портфеле?
   - Точно.
   Она окинула его взглядом кошки, любующейся золотой рыбкой.
   - И вы все документы унесли с собой?
   - Было дело.
   - Торну известно, что вы умыкнули этот портфель?
   - Думается, нет. Он ведь сбежал.
   - Возможно, он готовился забрать его сам. Вот почему все документы были уже в него сложены.
   - Нет, - отверг эту мысль Морейн. - Ив этом состоит комическая сторона ситуации. Диксон должен был предстать сегодня перед Большим жюри! Все было хорошо продумано. Большое жюри вызывает его в качестве свидетеля, и Диксон выкладывает на этом заседании известные ему факты коррупции, в которой погряз в настоящее время город. Бумаги в портфеле полностью это подтверждают. Вот почему Диксон все так тщательно собрал в один портфель. А вечером он приводил документы в порядок и еще раз изучал их, готовя предстоящую речь.
   - Все же почему Торн, удирая, не сумел взять портфель с собой?
   - У него не было времени, - пояснил Морейн. - В тот момент, когда я поднимался по лестнице, мимо дома проходил поезд. За его шумом я не услышал выстрелов, а Торн - моих шагов.
   - И теперь у вас неприятности?
   - Вот именно.
   - Это и в самом деле так? Они что, разыскивают вас?
   - Полагаю, что да.
   - Как вы поступили с документами?
   - Конечно же я таскаю их с собой. Они представляют слишком большую ценность, чтобы оставлять их без присмотра.
   - Но если полиция вас схватит, то она наложит на них лапу.
   - Я тоже так считаю, - согласился Морейн. - Поэтому-то я и здесь.
   - Как вы узнали, что я остановилась в этом отеле?
   - Это секрет.
   - Вы должны мне его раскрыть.
   - Нет. И еще раз нет. Это профессиональная тайна. Вы знаете, в свободное время я люблю поиграть в детектива.
   Дыхание женщины заметно участилось.
   - Я буду откровенна с вами, - решилась она.
   - Откровенным всегда быть полезно.
   - Я ведь тоже в бегах.
   - Я уже это понял, обнаружив, что вы зарегистрировались в этом отеле под фамилией Г.К. Честер.
   - Но если это удалось выявить вам, - прошептала она, - то что мешает это сделать и другим?
   - О нет! Если бы это было так, я бы не был сейчас с вами.
   - И все-таки ПОЧЕМУ вы в конце концов оказались здесь?
   - Потому что это самое безопасное место, которое мне пришло на ум. Я вычислил, что в этом месте меня никто искать не будет.
   - Значит ли это, что вы намерены остановиться в этом отеле?
   - Разумеется.
   - Вместе со мной?
   - Естественно, - подтвердил он. - Если хотите, я заявлю, что я ваш брат, и мы снимем соседний номер. Тогда мне не надо будет никуда выходить, поскольку вы будете готовить обеды. Готов поспорить, что вы запаслись достаточным количеством продуктов, чтобы какое-то время не было никакой необходимости покидать это убежище.
   - Угадали. У меня их хватит на месяц. Можно вообще порога не переступать.
   - Чудесно! - воскликнул Морейн. - Вот я и помогу вам расправиться с этими залежами.
   - Боюсь, как бы управляющий чего-нибудь не заподозрил в случае, если я сниму еще один номер, - произнося эти слова, она внимательно следила за его реакцией.
   Морейн отпил глоток виски и сделал небрежный жест рукой, как бы отмахиваясь от недостойной внимания мелочи.
   - На ваше усмотрение, - сказал он.
   Внезапно она поднялась со своего места и села рядом.
   - Знаете что? - выпалила она. - Вы мне всегда нравились.
   - Ну и прекрасно!
   Она вскинула подбородок, заглянула ему в глаза и залилась смехом.
   Морейн похлопал ее по спине:
   - Красивая девушка!
   Дорис подняла бокал. Ее глаза смеялись и зазывали одновременно.
   - Пью за нас, - провозгласила она тост. - И только за нас двоих.
   Морейн залпом покончил с оставшимся виски.
   - Налить еще? - спросил он.
   Она кивнула, встала и неторопливо произнесла:
   - Послушайте, но ведь имеющиеся у вас документы очень важны. Где же ваш портфель?
   - Он в надежном месте. Я вручил его управляющему. Он думает, что столь тяжелый портфель набит золотом, и не будет спускать с него глаз.
   Дорис положила голову ему на плечо.
   - Вы мне так нравитесь, - повторила она. - Такой деловой! Я без ума от вас с первого же взгляда... Наверное, мне не следовало этого говорить...
   Он слегка дернулся, и Дорис Бендер выпрямилась.
   - Ну конечно, мне надо было удержаться от этих слов. Это все виски виновато.
   - Зато я чувствую себя замечательно. Давайте еще немного выпьем и продолжим разговор в том же милом тоне.
   Чуть поколебавшись, она вдруг собрала бокалы и сказала:
   - Подождите меня. Я сейчас принесу виски. Дорис Бендер направилась к кухне. На пороге она остановилась, обернулась и повторила:
   - Оставайтесь на месте и расслабьтесь. Несколько мгновений спустя Морейн услышал, как она сдавленно вскрикнула. Он вскочил на ноги, но в тот же миг Дорис Бендер появилась в дверях, закатывая глаза и принужденно улыбаясь.
   - До чего же я неловкая, - сокрушалась она.
   - В чем дело?
   - Я взяла бутылку с содовой за горлышко и нечаянно нажала на клапан сифона. И приняла душ. Посмотрите, как я выгляжу.
   Она развела руками и продемонстрировала намокший халат. Шелк словно приклеился к ее телу.
   - Теперь достаточно брызнуть немного виски и бросить кусочек льда, отозвался Морейн, - и получится шикарный напиток.
   Она рассмеялась и направилась во вторую комнату, демонстрируя плотно обтянутую шелком фигуру.
   - Я переоденусь, - решила она. - Это займет всего минуту. Я мигом, улыбнулась она Морейну перед тем, как удалиться.
   Морейн выкурил полсигареты, пока она не появилась вновь в черном, облегающем платье.
   Дорис заметила, как одобрительно оглядел ее Морейн.
   - Нравится? - спросила она.
   - Потрясающе!
   Она подошла к телефону и попросила соединить с рестораном.
   - Говорит миссис Гертруда К. Честер, номер триста шестой. Я отмечаю приезд мужа, а содовая кончилась. Можете принести мне сейчас же бутылку? Она молча выслушала ответ и положила трубку. На ее лице снова заиграла улыбка. - Почему бы вам не перенести свой багаж ко мне? - предложила она.
   - Для этого мне нужно самому спуститься вниз и дать соответствующее распоряжение. Я строго-настрого наказал, чтобы при любых обстоятельствах в отношении портфеля исполнялись только мои указания.
   - Вы правильно поступили, - согласилась она.- Понимаю вашу озабоченность. Я бы вообще с ним не расставалась.
   - О, не беспокойтесь. Просто проявил осторожность. Бендер все время крутилась возле двери.
   - Прошу прощения за задержку с этой выпивкой, но содовая будет здесь с минуты на минуту... вот уже хлопнула дверца лифта... Спорю, что уже несут...
   Она приоткрыла дверь и выглянула наружу.
   - Ну вот, наконец-то. - С этими словами Дорис выскользнула в коридор. - Я так спешу, - громко произнесла она, делая навстречу посыльному пару шагов.
   Морейн молча курил, откинувшись на спинку дивана.
   - А теперь, - объявила Бендер, входя обратно с бутылкой, - можно и выпить.
   Она прошла на кухню и через некоторое время вернулась с двумя бокалами виски. Протянув один из них Морейну, она живо очутилась у него на коленях, одновременно взлохмачивая ему свободной рукой волосы на голове.
   - Ты такой большой и, уверена, сильный.
   - Ты что, проводишь инвентаризацию? Она подняла бокал и чокнулась с ним.
   - За нас, - шепнула она. - Только за нас двоих.
   - Но предыдущий тост был точно такой же, - возразил он.
   - Тебе не нравится?
   - Не в этом дело, но я уважаю прогресс. Не люблю терять время.
   Она рассмеялась, наклонившись, поцеловала его и снова поднесла бокал к губам.
   - Вот так, - заявила она. - Теперь ты знаешь, что за этим последует.
   Они оба приложились к виски. Морейн поставил свой, почти пустой, бокал на столик.
   - У меня такое предчувствие, что я сегодня напьюсь.
   - Тогда, - обратилась она к нему, - прежде чем потеряешь контроль над собой, сходи за портфелем.
   Он горестно вздохнул и осторожно снял ее с колен.
   - Так и быть, дочка. Смотри, не выпей все, пока не вернусь.
   - Ты ненадолго? - забеспокоилась она.
   - Минуты на три-четыре, не более. Мне надо всего лишь найти управляющего и забрать у него портфель, а также дорожную сумку, с которой я сюда приехал.
   - Я так беспокоюсь. Будь осторожен. Содержимое этого портфеля может сослужить тебе хорошую службу.
   Он улыбнулся:
   - Верь, доченька, своему папаше.
   Морейн вышел в коридор, спустился на лифте в вестибюль и обратился к администратору:
   - Кто исполнял несколько минут назад заказ из триста шестого номера?
   - А в чем дело?
   - Миссис послала меня внести исправления в телеграмму. Надеюсь, она еще не отправлена?
   Администратор недоверчиво взглянул на него.
   - В номере находится человек, от которого мы хотели скрыть телеграмму, - пояснил Морейн. - Поэтому миссис пришлось незаметно вручить ее вам в коридоре... А теперь она беспокоится насчет текста. Ах уж эти женщины, вы ведь знаете!
   Морейн вынул из кармана однодолларовую купюру.
   - Тем временем можете поднять мой багаж в триста шестой.
   - Вы останетесь у нас? - поинтересовался администратор.
   Морейн хохотнул:
   - Само собой разумеется. Я ведь господин Честер.
   - Ах! - только и нашелся что сказать служащий, протягивая ему бланк телеграммы с написанным карандашом текстом.
   Она была адресована Томасу Уиксу и гласила:
   "Человек, плативший выкуп, у меня с портфелем, полным бумаг, включая стенографические блокноты. Если сумеем толково поступить, невозможно доказать подкуп. Приезжайте как можно скорее. Планирую сблизиться с этим человеком. Ведите себя соответственно".
   Телеграмма была подписана просто именем: "Гертруда".
   Морейн неспешно перечитал ее, вытащил из кармана карандаш и, зачеркнув слово "подкуп", написал сверху: "измену".
   - Так будет лучше, - сказал он, возвращая бланк администратору. - Так вы позаботитесь о том, чтобы доставили мой багаж?
   - Сделаем сию же минуту.
   Морейн вернулся в номер. При виде его лицо Дорис Бендер просветлело:
   - У меня было предчувствие, что вы удерете.
   - С какой стати? - удивился Морейн.
   - Не знаю. Предчувствие, и все.
   - Выбросьте это из головы. Зачем мне смываться из такого славного убежища и иметь дело с полицией, которая быстренько узнает меня по опубликованным в газетах фотографиям? Багаж сейчас поднесут. Мы даже не успеем выпить еще по одной.
   - Превосходно! Я передумала.
   - В каком смысле?
   - Решила напиться.
   - Вот это здорово, - поддержал ее Морейн. - Нам ведь нет нужды выходить отсюда?