Морейн продолжал изображать крайнюю заинтересованность.
   - Согласно показаниям дворецкого, у Диксона была назначена встреча с какой-то женщиной на десять часов вечера, но она не явилась. Диксон дал ему указание открыть боковую дверь, а затем идти спать. Мы доставили дворецкого в морг. Он внимательно осмотрел труп Энн Хартвелл и заявил, что никогда раньше ее не видел и что встреча могла быть назначена как с ней, так и с другой женщиной. Дворецкий настаивает, что он ее не знает. Тот факт, что Диксон распорядился открыть для нее боковой, а не центральный вход, который обслуживает дворецкий, пожалуй, подтверждает его заявление.
   - Ты уверен, что он говорит правду? - спросил, полузакрыв глаза, Морейн.
   - У меня нет уверенности, что в этом деле кто-то не врет, - с горечью ответил Дункан, - но мы приняли в отношении дворецкого все необходимые в таких случаях предосторожности: предъявили ему тело, покрытое простыней, отвлекли его разговором и в какой-то момент...
   - Можешь не описывать процедуру, - сухо заметил Морейн. - Ее техника мне очень хорошо знакома.
   - Ты думаешь, он лжет? - поинтересовался Дункан.
   - Кто его знает...
   - Ситуация выглядит следующим образом, - подытожил Дункан. - Вначале ты заинтересовался похищением. Тогда Диксона ты не знал и никогда его не видел. Политика тебя не интересовала, и твое внимание было целиком сосредоточено на Энн Хартвелл и на случившемся с ней. Доказано, что вечером, когда произошли оба убийства, ты был на перекрестке Шестой авеню с Мэплхерстом. Твоя изначальная цель, видимо, Хартвелл, но если между ней и Диксоном имеется какая-то связь, то я недалек от мысли, что ты побывал в его доме.
   - Так ты намекаешь, что я его убил? - недоуменно произнес Морейн.
   - Никто не в состоянии обвинить тебя в этом,- пояснил Дункан, поскольку преступление было совершено около десяти сорока вечера, а ты в это время находился вместе со мной в своем кабинете. Но мне, однако, неизвестно, где была твоя секретарша.
   - Но ведь ты не знаешь также, где в тот момент пребывали и многие другие лица, - напомнил с улыбкой Морейн. - Если не ошибаюсь, ты вместе с Барни Морденом разыскивал тогда Дорис Бендер, Томаса Уикса, Ричарда Хартвелла и уж не знаю кого еще.
   - Случайно доктор Хартвелл оказался вне подозрений, - заметил Дункан. - Он напал на тебя почти что в ту же минуту, когда было совершено это преступление, то есть около десяти сорока семи.
   - Откуда ты знаешь, что Диксона убили именно в это мгновение? Надо же: десять часов сорок семь минут! Потрясающая точность!
   - Определить это труда не составило. Никто в доме не слышал выстрелов, а ведь их было два из револьвера 38-го калибра. Это можно объяснить лишь тем, что их перекрыл шум проходившего рядом с домом поезда. По расписанию такой поезд проследовал там в десять сорок семь. Видимо, именно тогда и был убит Диксон.
   - Превосходно, - согласился Морейн. - А где в этот час была Дорис Бендер?
   - Пока еще не знаем.
   - А Уикс?
   - У него хорошее алиби. Примерно в это время он имел дело с полицией. С виду он был очень обеспокоен тем фактом, что вся публика из квартиры Дорис Бендер разбежалась.
   - Вы по-прежнему предполагаете, что Энн Хартвелл выбросили с поезда, проходившего в десять сорок семь?
   - Это остается как версия, хотя лично я сомневаюсь. Почти не вызывает сомнений, что и ее, и Диксона лишил жизни один и тот же человек. Преступник встретил Энн Хартвелл у дома Диксона и убил ее, затем вошел в особняк и прикончил Диксона.
   Морейн задумался, насупившись.
   - Ты абсолютно уверен, что Диксон действительно был убит в десять сорок семь, Фил?
   - Никаких сомнений. Проведенные нами следственные эксперименты со сгоранием свечи дают разброс примерно в пятнадцать минут. Проверки со стрельбой уверенно подтверждают, что только грохот проносившегося мимо резиденции поезда мог помешать обслуживающему персоналу услышать выстрелы. А теперь все же ответь мне: где находилась Натали Раис в десять часов сорок семь минут, когда мимо дома Диксона проходил поезд?
   - Фил, - негодующе воскликнул Морейн, - не может быть, чтобы ты намекал на причастность к этому убийству Натали Раис?!
   Дункан шумно втянул в себя воздух:
   - Этот номер не пройдет, Сэм. Я слишком часто играл с тобой в покер, чтобы не распознать твои приемы. Этот трюк не нов: ты всегда начинаешь с того, что заставляешь противника занять оборону. Когда у тебя скверные карты на руках, а ты все равно стремишься выиграть, то набрасываешься с первой пришедшей тебе в голову критикой в адрес прокуратуры. Я лезу из кожи вон, чтобы доказать ее необоснованность, а когда возвращаюсь к проблемам, интересующим меня, ты уже непонятно как оказываешься в выигрыше.
   Морейн ухмыльнулся:
   - Мораль при этом такова: хочешь совершить преступление, не садись играть в покер с окружным прокурором.
   - Мораль в том, что ты все еще не ответил на мой вопрос, - возразил Фил Дункан.
   - Позволь все же сначала спросить тебя вот о чем: где была в момент прохождения поезда Дорис Бендер?
   - Неизвестно. Меня интересует местонахождение Натали Раис.
   - А где был доктор Хартвелл?
   - Знакомился с кулаком Барни Мордена.
   - Ну, это происходило не в десять сорок семь.
   - Ты прав, минуты три-четыре спустя. Но чтобы за это время добраться от Мэплхерста до твоего кабинета, надо лететь на крыльях.
   - А где обретался Томми Уикс, дружок Дорис Бендер?
   - Я могу точно описать, что делал вчера вечером Уикс. В восемь часов он заявился к дому Дорис Бендер. Никто на его звонки не отвечал. Обеспокоенный этим, он позвонил Барни Мордену, заявив, что опасается, не произошла ли там какая-нибудь трагедия, поскольку дом словно вымер, хотя Дорис Бендер назначила ему встречу.
   - Не кажется ли тебе это странным? - полюбопытствовал Морейн.
   - Что конкретно?
   - Неужели это естественно, что мужчина, любовница которого не явилась на свидание, сразу звонит в кабинет окружного прокурора?
   - Нет, поскольку здесь несколько иная ситуация. Уикс обосновал свое беспокойство в связи с исчезновением обеих женщин тем, что за ними с револьвером в руках охотился доктор Хартвелл.
   - Так было и на самом деле?
   - Не сомневайся. Барни это проверял.
   - А не беседовал ли доктор Хартвелл с Карлом Торном?
   - Да, разговор имел место. Он встречался с ним в доме Бендер. Энн Хартвелл наотрез отказалась видеть супруга, и Дорис Бендер упросила Карла Торна поговорить с ним. Тот беседовал с дантистом в дружеском тоне, посоветовал ему вернуться к себе, успокоиться и предложил ему в качестве наилучшего варианта в этой ситуации подать на развод, чтобы разом покончить со сценами, когда он выглядел глупейшим образом.
   - Думаю, мне надо поблагодарить Торна за визит, нанесенный мне Хартвеллом вчера вечером, - прервал прокурора Морейн.
   - Как так?
   - А так. Это, должно быть, Торн сказал Хартвеллу, что я любовник его жены.
   Дункан пожал плечами:
   - Не обязательно. Но как бы то ни было, мы с тобой говорим об Уиксе. После его звонка Барни счел обстановку ненормальной и решил провести расследование. В доме действительно никого не было, и создавалось впечатление, что его покинули в спешке. Уикс настаивал на том, что женщины не могли уйти сами, по доброй воле, и тогда я распорядился начать розыск их и Хартвелла. Не желая, однако, чтобы это проходило через прокуратуру, я решил использовать твой кабинет. Уикс также отправился на поиски. Вот тут я знаю точно только то, где он находился в установленный момент преступления.
   - И где же?
   - В твоем кабинете. Он появился минуты две спустя после того, как ты удалился. Одновременно с патрульной машиной, прибывшей забрать доктора Хартвелла. Было без малого одиннадцать часов.
   - За двенадцать - четырнадцать минут Уикс вполне успевал добраться из Мэплхерста до моего офиса,- заметил Морейн.
   - У него не хватило бы времени на оба преступления, - не согласился с ним окружной прокурор.
   - А где был Карл Торн?
   - Этого я не знаю. Незадолго до этого он разговаривал с Барни - это и был один из тех звонков, которые поступили в твой кабинет. Тогда он находился у себя дома.
   - Ну это он так сказал, - бросил реплику Морейн.- Тот факт, что кто-то утверждает по телефону, что он находится в определенном месте, отнюдь не значит, что это на самом деле так.
   Дункан снова тяжело вздохнул:
   - Все это пустая болтовня, Сэм. Вместо того чтобы четко и ясно указать местонахождение Натали Раис в минуты преступления, ты обстреливаешь меня всевозможными вопросами, отвлекая внимание. Сэм, спрашиваю еще раз, где была твоя секретарша в десять часов сорок семь минут вчера вечером?
   Морейн завел мотор и ограничился скупой фразой:
   - Я доставлю тебя в прокуратуру, Фил.
   - Ты так и не ответишь на мой вопрос?
   - Нет, Фил.
   - В чем дело?
   - Потому что это выведет тебя на ошибочный путь. Зло исходит не оттуда, откуда ты считаешь.
   - Чепуха!
   - Скажу тебе больше. Отходи от Карла Торна, и побыстрее! - посоветовал Морейн.
   - Ты считаешь, что я должен отказаться от политической карьеры?
   - Меня не интересует твоя политическая карьера, а заботит твоя честь. Отдаляйся, да поживее, от Карла Торна и не доверяй Барни Мордену. Они в тайном сговоре против тебя. Барни Морден изображает из себя твоего друга, но, если представится возможность, он нанесет тебе удар в спину. Если ты не веришь этому, задумайся над его отношением ко мне.
   - Барни очень усерден, даже чересчур, - колебался Дункан.
   - Барни - мерзавец, как и Карл Торн, - настаивал Морейн.
   - Значит, ты считаешь, что надо порвать с Карлом Торном?
   - Да.
   - Мне бы хотелось знать, какие у тебя основания давать мне подобные рекомендации?
   - Я не могу этого объяснить, Фил. Проанализируй все сам и сделай выводы и особенно не доверяй донесениям Барни Мордена. - Он остановился перед зданием прокуратуры. - Ты здесь сойдешь, Фил?
   - Пожалуй.
   - И вот еще что, - сказал на прощанье Морейн, легонько стукнув Дункана по коленке. - Проверь как следует, когда точно произошли убийства. Выясни сам, как долго горела свеча.
   - Почему ты придаешь этому такое большое значение?
   - Потому, - неумолимо стоял на своем Морейн,- что Барни Морден предает тебя, веришь ты этому или нет. Именно он похитил те документы, о которых мы говорили, а Торн финансировал эту операцию. И если преступление было совершено не в то время, как ты сейчас считаешь, поинтересуйся, где был Барни Морден, когда убили Диксона.
   - Черт тебя побери, Сэм! - воскликнул прокурор, побелевший от возмущения. - Ты не имеешь никакого права клеветать на моих друзей только потому, что твоя секретарша замешана в преступлении!
   - А тебе не приходило в голову, - гнул свою линию Морейн, - что Диксон мог собрать компрометирующие Торна документы? И что именно их должны были рассматривать на сегодняшнем заседании Большого жюри? И что если бы это случилось, то против Карла Торна было бы возбуждено дело? Подумай об этом и прекрати прекраснодушествовать!
   Морейн протянул руку и открыл дверцу. Фил Дункан как лунатик вышел из машины, не отрывая взгляда от Морейна.
   - До скорого, Фил, - бросил Морейн и рванул с места.
   Глава 15
   Сэм Морейн быстро объехал квартал и остановился метрах в двадцати от того места, где высадил окружного прокурора. Он выключил мотор, закурил, откинулся на сиденье и стал ждать, внимательно наблюдая за непрерывным потоком машин.
   Через полчаса он увидел, как к стоянке прокуратуры подъехал автомобиль с Барни Морденом за рулем. Рядом с ним сидел Карл Торн. Оба казались обеспокоенными.
   Морейн выбросил сигарету в окно, включил зажигание и направился к месту, где парковался Барни. Проезжая мимо, он резко, словно по срочной необходимости, тормознул. Взвизгнули покрышки. Морейн снял ногу с педали и прибавил ходу. Проехав с полквартала, он взглянул в зеркало заднего обзора. Машина Барни спешно покидала стоянку.
   Морейн чуть сбросил скорость, повернул направо и снова нажал на акселератор.
   Он проехал два квартала, прежде чем услышал сзади завывание полицейской сирены. Выжав педаль до отказа, Морейн продолжал мчаться с большой скоростью, пока его не настигла более мощная машина Барни Мордена.
   Эти маневры привлекли внимание прохожих.
   - Остановитесь, Сэм! - заорал Барни Морден. Морейн скользнул по нему взглядом, изобразил на лице беспокойство, сбросил газ и, затормозив, остановился у бровки тротуара.
   Барни Морден поставил свою машину перед автомобилем Морейна, как бы мешая ему скрыться, и, оставив руль, вышел. Нахмурившись и держа руку на кобуре с пистолетом, он подошел к Морейну. Карл Торн последовал за ним.
   - Какого черта вы гоните с такой скоростью?- спросил Барни Морден, облокачиваясь на окошко машины Морейна.
   - А, Барни, привет! - поздоровался Морейн. - Я вас видел пару минут назад и даже кивнул, но вы, видимо, не заметили.
   - Понятно, вы увидели меня и решили дать деру,- ответил Барни. Неужели я нагоняю на вас такой страх?
   Морейн принял самый невинный вид.
   - Послушайте, - процедил Морден сквозь зубы, - вы "уделали" шефа, но меня вам провести не удастся! Мне надо задать вам несколько вопросов.
   - Вы, наверное, хотите узнать, с какой, на мой взгляд, скоростью я ехал? - спокойно поинтересовался Морейн.
   - Хватит болтать! - рявкнул Морден. - Вам прекрасно известно, чего я добиваюсь.
   - Действительно, чего?
   - Вчера вечером около десяти сорока семи я был у вас в кабинете.
   - Все верно, Барни. Я подтверждаю это, - произнес Морейн тоном человека, удачно ответившего на трудный вопрос.
   Барни Морден прищурился:
   - Вам позвонила женщина.
   - И это правда.
   - Вы помните, что к телефону подходил я?
   - Припоминаю, что вы устремились к телефону, как кот на лакомый кусочек, - игриво заметил Морейн.
   - Сейчас не до шуток, - прогремел Морден.- Я слышал женский голос.
   - Ну и что?
   - Она была крайне взволнована.
   - Когда мне звонят девушки, Барни, они всегда возбуждаются. Это, по-видимому, объясняется той магической силой, которую я...
   Барни Морден наклонился еще ниже и ткнул в грудь Морейна пальцем.
   - Хватит острить, - прорычал он. - Это вам не покер. Речь идет о преступлении!
   - Надо же: преступление! - воскликнул Морейн.
   - Не прикидывайтесь простачком. Лучше выслушайте меня! Когда вы взяли трубку, я встал таким образом, чтобы подслушать, о чем говорила эта женщина. Она просила вас немедленно приехать. Вы закончили разговор, стали позевывать, заявили, что вам надоело торчать в кабинете и вы собираетесь уйти, хотя и делали вид, что не очень спешите. Но это могло обмануть шефа, только не меня.
   - Ах! - возликовал Морейн. - Вы слышали, как я разговаривал с женщиной, уловили, что она назначает мне свидание, и сделали из этого вывод, что я на него отправился. Блестящее умозаключение, Барни. Очень мудро!
   Вперед выступил Карл Торн и сказал:
   - Эй, Барни, давай доставим его туда, где с ним можно будет поговорить ПО ВСЕМ ПРАВИЛАМ.
   - Боюсь, это не понравится шефу.
   - Пошел он к черту, твой шеф. Делай то, что тебе говорю я.
   Морден заколебался, но потом медленно процедил:
   - Где вы были, Сэм, после того, как покинули свой кабинет?
   Морейн поскреб голову, словно пытаясь вспомнить.
   - Что-то и не припомню, Барни, - наконец выдавил он из себя. - Может быть, со временем вспомню, но не сейчас.
   Морден посмотрел на Торна, который ободряюще махнул рукой. Тогда он открыл дверцу машины Морейна.
   - Выходите, - приказал он.
   - Это еще что такое?
   - Выходите!
   - Барни, вы совершаете ошибку.
   - Я сказал - выходите, - высокомерно протянул тот.
   Морейн покинул машину, и Морден стал ощупывать его карманы.
   - Где оружие?
   - Какое оружие?
   - То, что послал вам шеф.
   - Ах это, - отозвался Морейн. - Понятия не имею. В тот вечер, когда я ездил передавать этот выкуп, я брал его с собой, потом сунул в какой-то ящик, разве упомнишь.
   - Это вы так утверждаете. Оружие было 38-го калибра, насколько мне помнится?
   - Да.
   - Вы знаете, что Пит Диксон был убит двумя пулями того же калибра?
   - Да, я слышал, что он скончался. Печальная новость, не правда ли?
   Барни Морден взял Морейна под руку и подвел к своей машине.
   - Садитесь. Прогуляемся.
   - Куда это?
   - Туда, где мы сможем спокойно поговорить. Вокруг них собралась небольшая группа зевак. Барни Морден метнул в их сторону гневный взгляд.
   - Расходитесь! - приказал он. - И чтобы не осталось ни одной души.
   Он втолкнул Морейна в машину. Карл Торн сел рядом и закрыл дверцу. Морден устроился за рулем, и они тронулись с места.
   - Вы что, хотите упечь меня в каталажку? - спокойно осведомился Морейн.
   - Вот именно, - отрезал Морден. - И теперь я поступлю так, как хотел сделать этой ночью.
   - В таком случае не рассчитывайте на мое сотрудничество, - предупредил Морейн.
   - Я в нем не нуждаюсь.
   - А это мы еще посмотрим, Барни. - После этих слов он откинулся на спинку и замолчал.
   Морден обогнул квартал, проследовал по аллее и, повернув налево, посигналил. Открылись ворота, и они въехали в просторное помещение с цементными стенами. Полицейский в форме, сидя за пультом, контролировал механизм, приводивший в движение ворота. Второй полицейский стоял рядом с какой-то стальной дверью.
   Барни Морден остановился, сделал знак полицейскому у этой двери и приказал Морейну:
   - Выходите!
   Морейн повиновался. Полицейский вытащил из кармана ключ и открыл дверь. Морден подтолкнул Морейна в длинный серого цвета коридор. При входе за столом сидел человек.
   - Не стоит его регистрировать, - распорядился Морден, - поскольку он доставлен только для допроса.
   Служащий махнул рукой и вопросительно посмотрел на Торна, стоявшего рядом с Моренном.
   - Он со мной, - кивнул Морден в сторону Торна. Все трое шли коридором до тех пор, пока Морден не остановился перед дверью, на которой было написано:
   "КАБИНЕТ СЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ОТДЕЛ НАСИЛЬСТВЕННЫХ СМЕРТЕЙ".
   Морден вошел туда, тихим голосом о чем-то проинструктировал одного из находившихся в кабинете полицейских и вернулся к Сэму Морейну. Он провел его в большую с зарешеченным окошком комнату, где размещались канцелярский стол, с полдюжины стульев, простой столик и плевательница.
   - Располагайтесь, Сэм. Морейн сел.
   - Так где вы были вчера вечером, после того как покинули свой кабинет?
   Сэм Морейн огляделся вокруг и одобрительно заметил:
   - Уютное помещение, Барни.
   - Где вы были вчера вечером около одиннадцати часов?
   - Я хотел бы позвонить своему адвокату, - ответил Морейн.
   Лицо Мордена побагровело.
   Торн подошел к нему и что-то шепнул на ухо.
   Тот дернул головой и сказал:
   - Лучше сначала удостовериться. Мы не можем рисковать. - Затем, повернувшись к Морейну, добавил:- О'кей, Сэм. Подождем немного.
   - Подождем чего? - поинтересовался Морейн.
   - Вскоре узнаете.
   Морден вытащил из кармашка жилета сигару, отгрыз кончик зубами и закурил. Морейн выудил из портсигара сигарету и в свою очередь засмолил. Торн проделал то же самое, и, не произнося ни слова, все трое задымили.
   - А нет ли здесь карт? - вдруг нарушил молчание Морейн.
   Морден смолчал.
   Морейн тяжко вздохнул и продолжал невозмутимо пыхать сигаретой. Через четверть часа Морейн обратился к Мордену:
   - Знаете что, Барни? Если вы рассчитываете сломать меня, применяя систему выжидания, то напрасно теряете время.
   Морден игнорировал его реплику. Торн снова что-то прошептал на ухо старшему следователю. Морден кивнул. В этот момент открылась дверь и кто-то сказал:
   - Все готово, Барни. Тот поднялся.
   - Следуйте за мной, - распорядился он, адресуясь к Морейну.
   Тот не возражал. Они прошли коридором и очутились в зале. В самом помещении было темно, но в глубине виднелось возвышение, хорошо освещенное скрытыми светильниками и отделенное от зала белым занавесом из тончайшего шелка. Какой-то человек открыл дверь и вопросительно посмотрел на Барни Мордена.
   Тот кивком указал на Морейна и сказал:
   - Поставьте его вместе с другими.
   Служитель приблизился к Морейну, взял под руку и предложил:
   - Пройдемте со мной.
   Морейн вышел из зала, а Барни Морден и Карл Торн остались там.
   Сопровождавший Морейна служащий крикнул своему коллеге, стоявшему на пересечении этого коридора с другим, поперечным:
   - Билл, пошли человек десять - двенадцать.
   Тот показал, что понял, и ушел. Спустя несколько минут послышались ритмичные шаги. Из второго коридора появилась колонна людей, разных по возрасту и габаритам, хорошо и неважно одетых.
   Служитель, державший Морейна под руку, открыл дверь. В лицо им ударил сноп света.
   - Входите, ребята.
   Прибывшие стали по одному выходить на освещенную платформу. Когда прошел четвертый, служитель поставил следующим Морейна.
   - Вы не имеете права так поступать со мной, - запротестовал тот, отказываясь выходить.
   - Хватит разливаться тут соловьем, - сухо порекомендовал ему служитель. - Если в голове хоть что-то есть, все будет нормально, иначе пожалеете.
   Морейн покачал головой и прошел на возвышение. Рядом с ним встали еще семь человек. Дверь закрылась. Кто-то закричал:
   - Готово, Барни!
   Морейн бросил косой взгляд на занавес из тончайшего шелка. Прямо в лицо нещадно светили лампы, и он увидел перед собой только газовую дымку, за которой в полутьме можно было различить лишь смутные силуэты людей.
   Было слышно, как в зале открылась и закрылась дверь. Тут же голос Барни Мордена подал команду:
   - Каждому говорить: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!" После этих слов развернуться лицом к занавесу.
   Первый в колонне повернулся к свету и голосом слуги, повторяющего приказ хозяина, произнес: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком".
   - Эй, говорить эту фразу с выражением! - рыкнул Барни Морден. - Вот так надо: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!"
   Человек вздохнул и замялся.
   - Меня что, не слышно? - заорал Морден.
   - На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!
   - Вот это уже лучше, - произнес Барни Морден. - Следующий!
   Все проходившие механически повторяли эту фразу, как какой-нибудь припев. Морейн тем временем изучал их манеру говорить. Когда очередь дошла до него, он постарался сымитировать эти лишенные эмоциональной окраски голоса людей, абсолютно безразличных к содержанию фразы и ограничивающихся бездумным выполнением обязательного для них распоряжения.
   - На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!
   Он произнес эту фразу быстро и без какой-либо личностной окраски.
   Так продолжалось до последнего в строю человека. После этого раздался голос Барни Мордена:
   - Вы узнаете кого-нибудь из этих лиц?
   С той стороны занавеса послышался странно возбужденный возглас:
   - Еще бы не узнать! Этот тип, пятый с конца, тот, что в ярко-красном галстуке. Он изменил манеру говорить, но я все равно его признал.
   Рывком распахнули дверь:
   - Выходи, ребята.
   Участники опознания один за другим стали покидать платформу. Когда очередь дошла до Морейна, полицейский в штатском взял его под руку.
   - Пройдемте сюда, - пригласил он и провел его снова в зал, где Морейн побывал раньше. Там его поджидали Морден и Торн.
   - Вы слышали, что сказал водитель такси? - обратился к нему Барни Морден.
   Морейн пожал плечами.
   - А был ли это на самом деле таксист? - усомнился он. - Или же тут подсуетился один из ваших людей, который согласился участвовать в этом фарсе, призванном меня запугать?
   Морден густо покраснел.
   - Ведь я, - пояснил Морейн, - столько раз играл с вами в покер, Барни, что мне всегда доставляет удовольствие знать ваши карты, прежде чем признать себя побежденным.
   Барни Морден стиснул зубы. Он сжал кулаки и натужно дышал.
   - Эй, Сэм, - прохрипел он. - Я лоялен с вами. Этот тип действительно таксист, и нет никаких сомнений, что именно вы сели в его такси и попросили прокатить вас "с ветерком" на угол Шестой авеню и Мэплхерста. А теперь скажите, что вы там делали?
   Сэм Морейн огляделся и разочарованно произнес:
   - Какая досада, что здесь нет телефона. Мне нужно связаться с адвокатом.
   Морден окончательно потерял самообладание. Он подскочил к Морейну, уставился на него в упор и прошипел сквозь зубы:
   - Я сам сейчас расскажу, как было дело. Вы встречались со своей секретаршей Натали Раис, которая незадолго до этого вам звонила, страшно взволнованная, и просила немедленно приехать. Прибыв на место, вы обнаружили, что она убила Питера Диксона. Не знаю как, но вы раскопали, что Энн Хартвелл поддерживала отношения с Диксоном, и послали Натали Раис проверить это. Когда вечером Фил Дункан пришел к вам в кабинет, вы собирались отправиться туда лично. Но Дункан предупредил, что вы находитесь под наблюдением федеральных агентов, и вы перепугались. Тогда Натали Раис предложила сделать это вместо вас. Диксон принял ее, но в какой-то момент они крепко повздорили, и девушка всадила в него две пули из вашего револьвера 38-го калибра. Потеряв голову, она позвонила вам с просьбой о помощи. И вы встретились.
   Барни Морден замолчал. Он отдувался, как после забега.
   Морейн демонстративно зевнул.
   - Дай-ка я попробую, Барни, - вмешался Карл Торн.
   Морден отстранился, и Торн так пододвинул свое кресло к сидевшему Морейну, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
   - Выслушайте меня, Морейн, - вкрадчиво и в спокойной манере обратился он к нему. - Может быть, мы договоримся. Поскольку речь идет о преступлении, то вопрос стоит серьезно. Но существуют различные пути его решения. Вы, как и я, друг Фила Дункана. То же самое можно сказать и о Барни Мордене. И все это так и останется, если вы проявите благоразумие. По правде говоря, никто ведь не знает, что произошло в доме Диксона, за исключением его самого и Натали Раис. Но Диксон мертв. Посему если мы договоримся, то Натали Раис может подать все случившееся так, как ей заблагорассудится, не боясь, что кто-то опровергнет ее слова. Диксон был человеком бесчестным. Возможно, он посягнул на ее честь, и девушка застрелила его в целях законной самообороны. Вы меня, надеюсь, понимаете?