— И что ты сделала?
   — Я украла эту кинокамеру, а фальшивую книгу поставила обратно на полку.
   — А что ты сделала с камерой?
   — Понимаешь, — ответила она, — я боялась, что полицейские могут меня обыскать. Было понятно также, что они найдут способ обшарить и автомобиль. Я вышла на улицу и некоторое время постояла на крыльце, держа в руках эту штуку. И вот тут-то у меня родилась блестящая идея. Я прошла по дороге к началу этого проезда. Там, на углу, есть полдюжины почтовых ящиков. На одном из них значилась фамилия «Эбни». Я не знала, конечно, в котором часу у них разносят почту, но подумала, что утро уже прошло, поэтому можно рискнуть. В общем, я открыла этот ящик и сунула туда камеру.
   — Оставив на ней отпечатки пальцев?
   — Нет. Я, конечно, вытерла ее, как могла, но все равно очень беспокоюсь. Может быть, что-то и осталось. У меня же не было перчаток.
   — Что потом?
   — Потом вернулась на крыльцо и тут же услышала приближающийся звук сирены. Я подала сигнал Бикнелу, и он вышел. Я спросила, нашел ли он что-нибудь еще, и он ответил, что нет, только эти бумаги.
   — Которые он спрятал?
   — Нет, они еще были у него. Как раз в этот момент он и вложил их в одну перчатку, скатал перчатки вместе, засунул в дырку в каменной стене и заткнул другим камнем, который валялся на земле. Наверно, этот камень и выпал раньше из стены.
   — А про камеру ты Бикнелу не сказала?
   — Дональд, — торжественно произнесла она, — я не говорила про камеру никому на свете и никому не скажу. Если ее найдут, я буду отпираться до последнего. Конечно, я поступила глупо, но мне вдруг пришло в голову, что в ней может быть какая-нибудь важная пленка, может быть, что-нибудь, что он использовал для шантажа. — Она замолчала и умоляюще посмотрела на меня. — Дональд, ты же такой смелый и находчивый! Ты сможешь достать эту пленку и отдать ее проявить. Полиция будет следить за Стивом Бикнелом и за мной, но у тебя-то ведь будет возможность съездить туда и отличиться.
   — Почему же ты не сказала про камеру Бикнелу? — переспросил я.
   — Чтобы оказаться во власти этого скрипучего козла? — взорвалась Берта. — Какого черта мне самой лезть в петлю? Ты про нее знаешь, я про нее знаю, теперь еще Бикнел будет знать! Или, может, ты думаешь, что когда дело дойдет до расчета, Бикнел скажет: «А еще, миссис Кул, раз вы рисковали своей лицензией и совершали противоправные действия, чтобы мне помочь, я хочу дать вам небольшую надбавку»? Вот уж хрен! Он будет иметь на меня компромат, достаточный, чтобы лишить меня работы. Он такой вредный и сварливый, что непременно постарается это использовать против меня. А я сама хочу быть вредной и сварливой, хочу иметь возможность строго на него смотреть и напоминать при случае, что это он нарушил закон, когда вошел в дом и там рыскал.
   — А ты не рыскала?
   — Я была достаточно осторожна: стояла в дверях и наблюдала.
   — Значит, что делал Бикнел, пока ты ходила засовывать камеру в почтовый ящик, ты не знаешь?
   — Он продолжал поиски.
   — Я имею в виду, ты не знаешь, что он нашел.
   — Он сказал, что больше ничего не нашел.
   — Ну, это он сказал. Но ты этого не знаешь.
   — Не знаю.
   — Ладно. Расскажи подробнее, где там в стене лежат эти перчатки.
   — Справа от дорожки, идущей вверх, футах в десяти; это примерно две трети дорожки. Там на одном камне пятно белой краски, и перчатки как раз под этим камнем.
   — Хорошо, — сказал я. — Посмотрим, что можно сделать. Только держи язык за зубами.
   — Непременно, — заверила меня Берта. — Уж про это я ни с кем трепаться не буду.
   — И еще одно, — добавил я. — Там в комнате было много крови?
   — Порядочно. Поработали неаккуратно.
   — Конечно, сейчас полицейские еще не могли искать на тебе следы крови с микроскопом…
   — Я туда и близко не подходила, — прервала меня Берта.
   — А Бикнел?
   — Он старался ходить осторожно.
   — Старался, — повторил я. — Ты же не можешь точно сказать, что там происходило. Учти, Берта, здешние полицейские свое дело знают. Они видели, в каких ты туфлях, они точно знают, во что ты была одета. И одежду Бикнела они тоже запомнили.
   — Ну и что? — не поняла Берта.
   — Сегодня они могут обыскать ваши номера, — пояснил я, — и если не найдут чего-нибудь из вещей, которые на вас сейчас, особенно обуви, то сразу поймут, в чем дело. Поэтому обязательно повидайся с Бикнелом и предупреди его, чтобы он ни в коем случае не пытался избавиться от ботинок или какой-нибудь одежды. И особенно опасно отдавать вещи в чистку.
   — А что, если у него действительно остались пятна крови на подошвах?
   — Пусть Бикнел погуляет по пляжу, — сказал я, — пройдется несколько раз вперед-назад по песочку и, раз уж у него такой артрит, пусть как следует пошаркает ножками.
   — Понятно, — сказала Берта. — А что будешь делать ты?
   — Заметать ваши следы, — ответил я.

Глава 13

   Превышать скорость в это время дня — верный способ угодить за решетку, чего мне уж никак не хотелось. Но дело есть дело.
   Убедившись, что за мной нет хвоста, я припустил со всей мочи, хотя и в пределах разумного. Слава Богу, дорогу я уже знал хорошо и долго искать Нипануалу мне не пришлось. Свернув с шоссе и проехав вниз примерно до восьмисотых номеров, я обнаружил большое скопление автомобилей.
   Видимо, весть об убийстве быстро распространилась по округе. Полицейские перегородили боковой проезд, и перед ограждением толпились любопытные: переговаривались, глазели, щелкали фотоаппаратами.
   Толпа стояла и возле почтовых ящиков. Это мне было на руку. Я протиснулся к ящику с надписью: «Эбни», дождался, когда большинство любопытствующих устремило взгляды на дом, открыл крышку ящика и запустил туда руку. Камера была на месте! Я вздохнул с облегчением.
   Вытащив камеру, я движением плеча прикрыл крышку ящика и ненадолго присоединился к группе ротозеев, глазевших на дом. Одно дело было сделано, но предстояло сделать еще многое. Насколько я уловил стиль работы сержанта Хуламоки, времени на свободное передвижение у меня было не больше часа. Я сел в машину и помчался обратно в «Моану».
   По дороге я остановился и открыл кинокамеру. Это была стандартная узкопленочная камера, однако кассеты с пленкой в ней не оказалось. Вместо нее я обнаружил маленький рулончик пленки, две. квитанции за абонирование индивидуальных банковских сейфов — одну из банка Сан-Франциско, другую из банка Солт-Лейк-Сити — и ключи, видимо, от этих сейфов. Ключи и пленка были обернуты в мягкую бумагу, чтобы не гремели.
   Рулончик пленки оказался проявленным микрофильмом. Размотав его, я обнаружил, что это фотокопии писем. Их было множество — наверно, больше сотни.
   Одно письмо, написанное женской рукой, я решил рассмотреть с помощью карманной лупы и обнаружил, что это письмо от Нормы какому-то мужчине. Меня аж пот прошиб: дуреха подписалась собственным именем. Дальше рассматривать письма времени не было, надо было действовать: у меня в руках оказался настоящий динамит.
   Положив пленку в карман, я поехал дальше и остановился у магазина кинофототоваров. Купив новую кассету с пленкой, я вставил ее в камеру и поехал на Кинг-стрит — улицу, где оставляла свою машину Мицуи.
   Машина была на месте и даже не заперта, хотя ключа в зажигании не было. Я взял камеру и немного поснимал машину с разных сторон. Потом, потратив несколько минут на то, чтобы стереть с камеры отпечатки пальцев, я засунул ее в бардачок в машине Мицуи. Затем зашел в соседнюю лавчонку и купил будильник, упакованный в картонную коробочку. Вынув будильник, вложил в коробочку микрофильм и ключи и запечатал коробочку снова. Наконец, завернул на почту и отправил эту посылочку авиапочтой на континент — Элси Бранд, на адрес нашего агентства.
   Я был уверен, что сержант Ууламоки наверняка продержит нас в полицейском управлении до тех пор, пока его коллеги не начнут обыск в квартире Мириам Вуд-форд. Это был очевидный ход, тем более для такого толкового полицейского, каким казался сержант Хуламоки; но чтобы убедиться в этом, я все-таки проехал мимо ее дома. У дверей стояли две полицейские машины.
   Я остановился чуть дальше у противоположного тротуара и стал ждать развития событий. Поскольку обе полицейские машины были на месте, девушки, видимо, еще находились в доме.
   Минут через пять я убедился, что и тут не ошибся: из дома вышли Мириам и Норма в сопровождении двух полицейских, которые усадили их в одну из машин и умчались. Настало время действовать. Я перешел улицу и позвонил в дверь. Около минуты ответа не было, но потом дверь резко распахнулась; на пороге стоял полицейский.
   — Войдите! — сказал он.
   Я отрицательно покачал головой.
   — Входите! — Это был уже приказ.
   — Извините, — возразил я, — входить я не буду. Я только хотел попросить вас, чтобы вы обыскивали помещение как следует, досконально.
   — Кто вы такой?
   — Я знакомый этих девушек. Я очень заинтересован в том, чтобы установить, кто именно совершил убийство.
   — Войдите, — снова потребовал он. — Я хочу познакомиться с вами поближе.
   — Я уже сказал, входить я не хочу…
   Тогда он протянул руку, сграбастал меня спереди за рубашку, втянул за порог, развернул одним рывком и толкнул в ближайшее кресло.
   — Не больно умничай, — сказал он. — Если я говорю «войди», значит, надо войти. А теперь, кто…
   — Меня зовут Дональд Лэм, — как бы нехотя проговорил я. — Я частный детектив с континента, здесь по службе. Дело, которое я веду, конфиденциальное. Я уже был у сержанта Хуламоки и подвергся допросу третьей степени, после чего был отпущен.
   — Тогда какого черта вы здесь делаете?
   — Я пришел только для того, чтобы попросить вас особо тщательно осмотреть квартиру Мириам Вудфорд.
   — Нечего учить нас, как надо работать.
   — Очень надеюсь на это, но все же повторяю: я очень заинтересован в том, чтобы вы все обыскали как следует.
   — Чего ради?
   — Я боюсь, что впоследствии здесь может оказаться какая-нибудь подброшенная улика, причем в таком месте, которое вы пропустили при первом обыске.
   Он немного подумал.
   — Кого из этих девушек вы представляете?
   — Ни одна из них не платит мне ни цента.
   — В чем же состоит ваш интерес?
   — Я хотел бы выяснить, кто совершил убийство.
   — Раз вы сюда пришли, значит, подозреваете хотя бы одну из них.
   Я зевнул и сказал:
   — Для нас обоих будет лучше, если вы займетесь обыском, а мне позволите уйти по своим делам. Я действительно хочу, чтобы вы поймали настоящего убийцу, а не повесили это убийство, например, на меня.
   — С какой это стати нам вешать его на вас?
   — Чтобы быстрее закрыть дело.
   — Мне кажется, — проговорил он, — что вы сами намеревались сюда что-то подкинуть.
   Я встал и вытянул вперед руки.
   — Обыщите меня.
   Он не поленился и обыскал.
   — Единственное, что мне нужно, — повторил я, — это чтобы вы как следует сделали свое дело. Я так и знал, что вы нагрянете сюда с обыском: вначале побеседуете с девушками здесь, потом ваши сотрудники увезут их в полицейское управление, чтобы задать им еще несколько вопросов, а вы сможете остаться и обшарить помещение. Я дождался, пока полицейские увезут девушек на первой машине, и пришел к вам с одной-единственной целью. Если впоследствии здесь будет что-нибудь обнаружено при повторном обыске, я должен суметь доказать, что это было подкинуто после вас. Вы можете провести обыск таким образом, чтобы я был совершенно спокоен?
   — На наш счет не волнуйтесь, — заносчиво ответил он. — Мы с коллегой распотрошим эту квартиру до нитки. Если здесь хоть что-нибудь есть, от нас не ускользнет.
   — Отлично, — сказал я. — Не будете ли вы добры назвать мне вашу фамилию?
   — Дейли, — ответил он.
   — Так осмотрите все получше, — напоследок сказал я и поднялся, чтобы уйти.
   Он секунду поколебался, но все-таки решил меня не задерживать.
   Я поднялся к себе в номер, надел плавки и вышел поваляться на пляж. Потом взял доску для серфинга и поплыл на ней вдоль берега, разглядывая отдыхающих.
   Минут через десять — пятнадцать я наконец обнаружил Берту Кул, сидевшую под пляжным зонтиком. Я подплыл к берегу, подхватил доску и подсел к ней.
   — Ну, что нового?
   Она посмотрела на меня с подозрением.
   — Если ты скажешь хоть слово про мою фигуру, я так отделаю тебя вот этим зонтиком, будешь драпать через весь пляж до самого отеля. Ты уладил наше дело?
   Я задумчиво посмотрел на море и ответил:
   — Кажется, да. Где Бикнел?
   — Откуда я знаю? Я ему не нянька.
   — Что же ты здесь делаешь? — спросил я.
   — Сижу, жду, может быть, появится Бикнел или эта фифочка.
   — Кто?
   — Мириам Вудфорд.
   — Ее сейчас допрашивают в полиции. Берта бросила на меня испепеляющий взгляд.
   — Да что ты говоришь! — саркастически воскликнула она. — Вот уж не ожидала! — И, помолчав немного, задала встречный вопрос: — А что же ты тут тогда дурака валяешь?
   — Я даю полиции возможность осмотреть мой номер, — ответил я. — Вон, посмотри. — Я кивнул в сторону отеля «Моана». — Там в одном окне на верхней веранде стоит полицейский и смотрит в бинокль. Как только я направлюсь в отель, он сразу даст знать своему напарнику.
   — Наверно, и в моем номере сейчас шарят, — вздохнула Берта. — Надеюсь, что они своими лапами не изуродуют и не разбросают мои вещи.
   Мы немного посидели молча.
   — Дурацкий случай, — сказала наконец Берта. — Нас водят за нос, а мы не можем понять, в чем дело.
   — Откуда ты знаешь, что нас водят за нос?
   — Чувствую.
   — Ну ладно, — сказал я. — Оседлаю-ка я своего морского конька и подплыву поближе, чтобы он меня лучше видел.
   — Ты скоро вернешься к себе?
   — Как только этот мужик на верхней веранде прекратит высматривать меня в бинокль — это будет значить, что обыск закончен.
   Я опустил доску на воду, аккуратно улегся на нее животом и погреб в открытое море.
   Через полчаса я вернулся к берегу на гребне волны. Кажется, никто уже за мной не следил. Я поднялся к себе, принял душ, оделся и проверил, все ли вещи на месте.
   Потом я занялся номером автомобиля, в котором разъезжала горничная. Наведя справки, я установил, что эта машина взята напрокат. Позвонив в агентство, я выяснил, что машина выписана на имя Джерома К. Бастиона.
   Понятно, что полицейские, проведя обыск на квартире Мириам, найдут микрофон и магнитофон. Это означало, что они возьмутся за горничную. К чему это может привести, заранее сказать было трудно.
   Я позвонил в полицейское управление и попросил к телефону сержанта Хуламоки. Когда он подошел, я представился:
   — Сержант, это Дональд Лэм.
   — Ах да. — В его голосе прозвучал неподдельный интерес. — Я хотел… что же я хотел?.. Прошу прощения, Лэм, я хочу взять трубку в соседнем кабинете. Тут много народу.
   Усмехнувшись про себя, я стал ждать. Понятно, чего он хочет. Он хочет, чтобы кто-то еще взял параллельную трубку, а может, включает записывающее устройство. Через несколько секунд в трубке снова зазвучал его дружелюбный, приветливый голос.
   — Ну вот, Лэм, теперь получше, можно спокойно поговорить. Я не хотел оттуда разговаривать, там было несколько газетчиков. Так чем могу быть полезен?
   — Я заинтересован в раскрытии этого убийства, — начал я.
   — Это я понял.
   — Возможно, не в том смысле, как вы это понимаете.
   — Хорошо, не будем спорить. Значит, вы заинтересованы. И что? Вы ведь не только поэтому звоните?
   — Я тут навел справки в агентствах по прокату автомобилей, хотел узнать, арендовал ли Джером К. Бастион машину.
   — Да, да, понятно.
   — И обнаружил, что да, арендовал. У меня есть ее номер. Вы хотите его знать?
   — Спасибо, Лэм, мы уже выяснили это час назад.
   — Я подумал, что хорошо бы поскорее найти его машину; очень важно, в каком месте она находится.
   — Одна из машин стоит в гараже — там же, в доме, который он арендовал.
   — Одна из машин? Вы хотите сказать, что он арендовал две?
   — Совершенно верно, — ответил сержант Хуламоки. — Одну из них он держал в доме, а на вторую мы объявили общий розыск. Думаю, скоро ее найдут, и ее местонахождение, вы правы, поможет сделать кое-какие выводы.
   — Две машины, — задумчиво повторил я.
   — Да. Одну — в одном агентстве, а другую — в другом. Странно, что вы этого не знали, раз обзвонили все агентства.
   — Я все не проверял, — поспешно пояснил я. — Я начал их обзванивать, но после первого успеха бросил.
   — Я, правда, не люблю лезть с советами, — самодовольно заметил сержант Хуламоки, — но мы на Гавайях, ведя расследования, никогда не останавливаемся при первом успехе.
   — Благодарю вас, — вежливо ответил я. — Намек понял. Теперь я постараюсь проводить собственные расследования на гавайский манер.
   — У вас есть что-нибудь еще? — спросил сержант Хуламоки.
   — Я заходил на квартиру Вудфорд, когда там были ваши люди, и попросил их провести обыск с максимальной тщательностью.
   — Это я знаю. А что вас так беспокоит?
   — Если потом кто-нибудь подбросит в ее квартиру «улики», то мне бы очень хотелось быть уверенным, что вы сможете это установить.
   — Думаю, вам не стоит волноваться, Лэм, — успокоил он меня и после некоторой паузы спросил: — Что-нибудь еще?
   — С нами на корабле плыл один тип, — сказал я. — Его зовут Сидней Селма. Мне кажется, он профессиональный шантажист. Если так, то он может быть связан с Бастионом.
   — Так-так-так! Это уже интереснее. А почему вам кажется, что он шантажист?
   — Да так, некоторые особенности его поведения.
   — Чутье подсказывает?
   — Давайте назовем это чутьем.
   — Из семисот десяти пассажиров, которых вы видели на корабле, почуять одного шантажиста, — с недоверием произнес он. — И вы полагаете, что мы должны его сцапать и предъявить обвинение в убийстве?
   — Я этого не предлагал.
   — Но подразумевали.
   — Верно, подразумевал.
   — Вы это серьезно? — В его голосе промелькнуло удивление.
   — Вполне.
   — Значит, вы знаете гораздо больше, чем мне говорите.
   — Не могу же я так прямо выложить вам все, что знаю, да еще в короткой телефонной беседе.
   — Я имею в виду, что касается убийства, — добавил он.
   — Я тоже, — ответил я.
   Он помолчал, потом спросил:
   — Есть еще какие-нибудь идеи?
   — Пока все.
   — Звоните в любое время, — сказал он напоследок и повесил трубку.

Глава 14

   Я продолжал наблюдать за квартирой Мириам Вуд-форд. Полицейские, проводившие обыск, уехали. Примерно через полчаса Мириам Вудфорд и Норму Радклиф привезли домой на полицейской машине.
   Я совсем было решил нанести им визит, но не успел даже ступить на мостовую, как из-за угла выскочила машина и остановилась перед их домом. Из нее кое-как выбрался Стефенсон Бикнел и, несмотря на свой артрит, бросился помогать Берте Кул.
   Это надо было видеть. Подыгрывая ему, Берта — Большая Берта, которая легко могла поднять его в воздух и перебросить через крышу автомобиля, — изящно оперлась на его руку, сама войдя в роль слабой женщины, а Бикнелу дав возможность насладиться ролью сильного мужчины — покровителя и заступника.
   Я наблюдал за этой сценой, давясь от смеха. Очевидно, Бикнел с Бертой тоже следили за домом и ждали, когда вернутся девушки. Теперь они вошли в дом, а я вновь остался ждать.
   Вышли они примерно через час. Когда их машина скрылась из виду, я подошел к двери и позвонил.
   Дверь распахнула Мириам Вудфорд с возгласом:
   — Ну, кто там еще? Мы… А-а, Дональд, привет! А я все гадаю — куда вы делись?
   — Я здесь.
   — Да, похоже, глаза меня не обманывают. Ну, входите же.
   Я указал на спальню, и она провела меня туда. Мы уселись на постели вплотную друг к дружке и стали вполголоса беседовать.
   — Устали? — спросил я.
   — Еще бы! — ответила Мира. — Эти образины из полицейского управления устроили нам настоящее многоборье!
   — Как это?
   — Метание, толкание, плавание… Все, что угодно!
   — И что же вы им рассказали?
   — Я им много чего порассказала, — огрызнулась Мириам.
   — Вас допрашивали вместе или порознь?
   — Сначала порознь, потом вместе, потом опять порознь.
   — Расскажите мне все по порядку, — предложил я.
   — Значит, так. Утром, после того как вы ушли, мы отправились на пляж.
   — Вместе? — уточнил я. Она потупила глаза.
   — Так вместе?
   — Сначала вместе.
   — А потом?
   — Потом, — призналась она, — Норма встретила одного парня. Он тоже плыл на «Лурлайне» и несколько раз пытался за ней приударить. Симпатичный парень.
   Я вопросительно посмотрел на Норму.
   — Я осталась с ним поболтать немножко, — сказала Норма. — Он был такой одинокий и…
   — А он кто?
   — Его зовут Рей Гири.
   — И долго вы с ним беседовали?
   — Получилось дольше, чем я предполагала. — Норма хохотнула. — Вначале мы окунулись, потом вылезли, повалялись на солнышке и славно потрепались. Я все думала, что вот сейчас пойду догоню Мириам, посмотрю, нашла ли она этого старого зануду, но как-то Рей Гири меня заговорил и… в общем, я и застряла.
   — На сколько же времени?
   — Я даже не знаю.
   — Ну, а что дальше?
   — Потом я все же от него сбежала, пыталась разыскать Мириам, но ее нигде не было. Я два раза прошла весь пляж туда и обратно, из конца в конец, но не нашла ни ее, ни Бикнела.
   — А где же вы были, Мириам? — стал допытываться я.
   — Я была сыта по горло поисками Бикнела, — ответила она, — и мне это надоело. Я решила, пусть он сам меня поищет, если ему так нужно.
   — Значит, его не было?
   — Да нет же, не было и в помине.
   — И что же вы сделали?
   — Я решила отойти в сторонку и полежать в тенечке, подождать Норму, — сказала она. — Мне не хотелось портить ей свидание; имеет же она право на личную жизнь!
   — И что?
   — Я улеглась в тени под перевернутым каноэ. Потом меня, наверно, разморило, а волны так ласково плескались, что я не заметила, как заснула.
   — И долго вы спали?
   — Проснувшись, я даже не поняла, сколько времени прошло.
   — Часов у вас не было?
   — Нет, конечно. Зачем мне часы, если я иду купаться?
   — И что дальше?
   — А дальше я вновь отправилась на поиски Нормы. Вернулась к тому месту, где мы расстались, но ее уже не было. Тогда я вернулась домой, вылезла из купальника, приняла душ и просто повалялась в свое удовольствие.
   — Долго?
   — Пока не приехали полицейские.
   — А Норма вернулась до того?
   — Ах, ну конечно. — Когда?
   — Примерно за полчаса до того, как нагрянули полицейские.
   — А где были вы, Норма?
   — Искала Миру. Меня замучила совесть. Я обошла весь пляж, искала ее, но так и не смогла найти. Да и знакомых никого не было. Я уже слегка огорчилась, что покинула своего симпатичного приятеля, поискала и его, но он тоже ушел. Тогда я решила, что с меня довольно, и пошла купаться одна. Наплававшись вдоволь, я вернулась домой, приняла душ и обменялась с Мириам несколькими теплыми словечками.
   — Вы что, выясняли, кто кого бросил?
   Она кивнула.
   — Вы рассказали все это полицейским?
   — Да.
   — Вы им сказали, сколько времени вы были с Реем Гири?
   — Я сказала, что не знаю. Ни у меня, ни у него не было часов.
   — Достаточно продолжительное время?
   — В общем, да.
   — А вы понимаете, девушки, — внушительно произнес я, — что каждая из вас вполне могла бы успеть съездить к Джерому Бастиону и укокошить его?
   — Что за глупости! — воскликнула Норма. — В жизни никогда бы этого не сделала.
   Мириам только хихикнула.
   — В полиции нам и так про это все уши прожужжали, — добавила Норма. — Вы зануда, Дональд.
   — Прошу прощения, что приходится снова говорить о неприятном.
   — Да уж, точно.
   — А ваша горничная, Мириам? — как бы вскользь спросил я. — Она ведь могла бы подтвердить ваше алиби. Она же, наверно, видела, как вы пришли, приняли душ, отдыхали?
   — Нет, Мицуи не было. Она уходила в магазин.
   — А когда она вернулась?
   — Незадолго перед Нормой.
   — Полицейские ее допрашивали?
   — Нет, не сумели. Как только полицейские вошли в переднюю дверь, она выскочила через заднюю.
   — И не вернулась?
   — Видимо, нет. Когда мы уезжали, ее нигде не могли найти. Мы хотели сказать ей, чтобы она оставалась и следила за порядком.
   — А как вы думаете, полицейские не могли схватить ее у задней двери и отвезти в управление?
   — Вряд ли. Они тоже ее искали.
   — Вы назвали им ее имя?
   — Конечно.
   — А адрес?
   — Адрес мы сами не знаем. Она просто приходит на день и уходит домой, а где она живет, мы не знаем.
   — Ничего, — сказал я, — они ее найдут, если очень захотят.
   — Такое впечатление, что они хотят.
   — Позвоните-ка сержанту Хуламоки, — предложил я Мириам. — Попросите его освободить поскорее вашу служанку. Скажите, что у вас сегодня званый обед и она вам нужна.
   — А если она у них и он ее действительно отпустит? Что мы будем делать с выдумкой про обед?
   — С удовольствием буду вашим гостем, — нашелся я. — Я не очень люблю обедать в ресторанах.
   — Какое благородство с вашей стороны! — проворковала Мириам.
   — А я могу позвать Рея Гири, — быстро вставила Норма, — и мы замечательно посидим вчетвером. Мира, давай!
   Мириам секунду поколебалась, но все же подошла к телефону, набрала номер полицейского управления, попросила сержанта Хуламоки и, когда тот подошел, сказала: