Терри опять ничего не ответила. Флойд терпеливо сказал:
   — Предупреждаю, крошка, так не пойдет. Видишь этот магнитофон? Мы хотим записать твое обращение к отцу.
   Немая и упрямая, она покачала головой. Когда же посмотрела вниз, на магнитофон, волосы упали ей на лицо. Терри вытянула губы, чтобы сдуть их. «Просто ошеломляющая девушка», — подумал Митч.
   Закрыв глаза, Флойд, казалось, глубоко задумался. И тут вмешался Теодор:
   — Дьявол, дайте мне это сделать! Я заставлю ее говорить.
   Флойд повернул к нему голову:
   — Теодор, этот разговор тебя не касается. Заткнись. Когда захочешь что-нибудь сказать, подними руку. — И он так уничтожающе на него посмотрел, что Теодор в смущении отошел, посасывая пиво. Флойд, улыбаясь, опять повернулся к девушке: — Милашка, не стоит делать себе же плохо. Чем больше ты будешь тянуть, тем дольше все это не кончится. Все, что тебе нужно сделать, — это сказать в микрофон правду. Мы не просим тебя врать.
   — А что, если она скажет, где мы? — в беспокойстве спросила Билли-Джин.
   — Это мы сотрем, — спокойно пояснил Флойд. — Ну так что же, мисс Коннистон?
   Терри скривила губы:
   — Катись ты к черту!
   — Не хочешь быть дружелюбной, милашка? — разозлился Флойд. — Тогда так: или ты говоришь то, что нам надо, или я зову Теодора с тобой побаловаться.
   Девушка молчала до тех пор, пока Флойд, сделав сожалеющее лицо, не повернулся к Теодору, чтобы его позвать.
   — Ладно, черт с тобой! Ладно. Что мне говорить?
   Флойд вынул пистолет из кармана, однако просто держал его на ладони, ни на кого не направляя. Микрофон он передал Митчу со словами:
   — Я не буду тебе ничего диктовать, крошка. Говори чего хочешь, только поскорее, так как мне придется проиграть это по телефону, а нам ни к чему, чтобы твой папочка успел нас засечь. Ну, скажи, что с тобой все в порядке, но твоя жизнь под угрозой, если он не раскошелится.
   Флойд кивнул Митчу и нажал на кнопку. Пленка с легким шелестом начала мягко перематываться. Митч держал микрофон близко к губам Терри Коннистон. Она смотрела на него, хмурясь, концентрируясь, и наконец, моргнув, перевела взгляд на Флойда:
   — Не могу придумать, что сказать.
   Митч открыл рот, но Флойд остановил его, покачав головой. Пленка шипела еще почти целую минуту, прежде чем девушка, закрыв глаза, не произнесла скучным, монотонным голосом:
   — Папа, пожалуйста, послушай. Они записывают это на пленку. Они меня похитили, но я в порядке. Пожалуйста, сделай то, что они хотят... Я не могу придумать, что еще сказать. Что вы еще хотите, чтобы я сказала?
   Флойд выключил магнитофон:
   — Для начала хватит. Позже, когда он захочет подтверждения, тебе придется поговорить побольше.
   Однако, дважды прослушав запись, недовольно проворчал:
   — Нет, не пойдет. В твоем голосе никаких эмоций, никакого испуга.
   — А что ты хочешь? Чтобы я рвала на себе волосы и визжала?
   — Ты классная девушка, милашка, — улыбнулся Флойд. — Можешь слегка поплакать. Нужно убедить твоего папочку действовать быстро. Попытаемся снова.
   В конце концов четвертая запись Флойда удовлетворила. К этому времени Терри так ослабла от напряжения и переживаний, что это отразилось и в ее голосе на пленке. Когда Флойд, перемотав пленку, стал укладывать магнитофон в рюкзак, она сидела, откинув голову к стене, прикрыв глаза и тяжело дыша. Митч бережно снял проволоку с запястий девушки. Она ее не поранила, но оставила на коже красные рубцы.
   Подошел Теодор, сминая пустую жестянку из-под пива в руке, и язвительно спросил:
   — Все сделали?
   — На данный момент.
   — Ладно. А что с ней будем делать?
   — А что ты предлагаешь? — поинтересовался Флойд.
   — Трахнуть, — спокойно ответил Теодор. — Откусим все по куску, а потом зароем где-нибудь здесь.
   Митч слышал, как девушка быстро втянула в себя воздух. В ярости он поднял глаза на Теодора:
   — Что с тобой? У тебя мозги в заднице или что?
   — Мисс Коннистон, извините нас за нашего коллегу, — пробормотал Флойд. — Теодор неудачно высказался.
   — Чего? — протянул тот.
   — Митч, объясни ему. Вытри изумление на его лице.
   — Сам объясни, — не поворачивая головы, огрызнулся Митч.
   — Я действительно не понял, — возмутился Теодор. — Слушайте, мы же все равно должны ее убить. Она же нас видела. Это не будет выглядеть убийством. Черт, возьмите одну из игл Джорджи, вколите маленький пузырек воздуха ей в вену. Быстро, безболезненно, без следов. Какого черта?
   Терри испуганно наблюдала за ними.
   — Ты начинаешь испытывать мое терпение, Теодор, — взорвался Флойд. — Пошевели мозгами! Если мы хотим получить за нее деньги, то должны дать ее отцу доказательство, что она жива. Никто не станет платить за труп.
   — Откуда он узнает, что она мертва?
   — Не беспокойся, быстро поймет, если мы не дадим ему возможности с нею поговорить.
   Сидя в углу, Джорджи зевал, шлепал губами и безучастно улыбался в потолок. Митч даже позавидовал его состоянию.
   — Ты пальцем ее не тронешь, Теодор, — спокойно, но внушительно проговорил Флойд. — Только попробуй к ней прикоснуться, и я разорву тебя на мелкие кусочки. Понял?
   — Нет, — ответил тот. — Не понял.
   — Тогда объясню по-другому. Я приберегаю ее для себя, — сказал Флойд. — Так ты понимаешь?
   — Почему же ты не сказал сразу?
   — Вот только что это сделал, — бросил Флойд с презрением. Затем, встав на ноги, обратился к Митчу: — Мой прекрасный клоун, пойдем поговорим.
   Митч глянул с беспокойством на девушку и поплелся за Флойдом к дальнему концу старого магазина, пробираясь сквозь мусор. Свет от лампы сюда почти не доходил. Однако самодовольное лицо Флойда было видно достаточно хорошо.
   — Я же говорил, что у меня есть дело для тебя.
   — Должно быть, я тупой. Объясни.
   — Обрати внимание, излагаю на простом английском. Через некоторое время одному из нас придется уехать и добраться до телефонной линии, которая отсюда в пятнадцати милях езды к северу. А теперь посмотри на нашу счастливую семейку, дышащую ртом и ковыряющую пальцами в носу, и, по-моему, ты ясно увидишь, что среди нас есть только один человек, способный сказать Эрлу Коннистону правильные вещи. Этот телефонный звонок могу сделать лишь я. Согласен?
   — А что требуется от меня?
   — На время моего отсутствия кому-то придется здесь командовать. Ну, давай просто предположим, что ты решишь слинять сразу же, как я уеду. И что тогда произойдет? Догадываешься?
   Митчу не надо было догадываться. Он знал, поэтому с кислым лицом просто кивнул:
   — Теодор изнасилует ее к черту, и никто его не остановит. — Может это сделать, а может и не сделать. Но в одном он прав. Если мы ее освободим, она нас опознает. Теодор не так глуп, как кажется.
   — Ты говоришь, прав?
   — Главное — добыча. Одно движение пальцем — и у нас полмиллиона долларов. Вот все, что надо знать тебе, и все, что хочет знать Теодор. В его маленьких, с горошину, мозгах четко отпечаталось: если мы отпустим ее живой, то рискуем оказаться опознанными.
   — Не понимаю, какое это имеет отношение ко мне?
   — Когда я уеду звонить, мой прекрасный идиот, ты тут останешься единственным, кто может встать между девушкой и ее смертью. Надеюсь, ты не скроешься за холмом. Останешься здесь и защитишь нашу гостью.
   — Если она все равно в конце концов будет убита, какая мне разница? — медленно проговорил Митч.
   — А мне показалось, она тебе понравилась.
   — С чего ты взял?
   — С того, как ты себя с ней ведешь. Давай, Митч, ты же не хочешь, чтобы она была убита.
   — Кажется, у меня нет выбора.
   — Ошибаешься. У меня нет намерения ее убивать.
   — Но ты только что сказал...
   — Я говорил о Теодоре, не о себе. Посмотри на все это с другой стороны. Если я смогу забрать деньги и уйти, зачем ее убивать?
   — Это одни красивые слова. Если девушка останется жива, никому из нас далеко не уйти. Рано или поздно нас все равно поймают.
   — Нет, Митч, или я буду не я. Остановись и подумай минутку. Девушка ведь не единственная, кто может нас опознать.
   — Кто еще?
   — Разве тебе не ясно, что каждого из нас могут опознать по крайней мере еще четыре человека. — Флойд обвел глазами всех в помещении и добавил: — Все мы можем опознать друг друга, Митч.
   — Тебе следовало подумать об этом раньше, прежде чем начинать эту авантюру.
   — О, я подумал. Считаешь, я настолько глуп, чтобы всем вам доверять? Кому? Посуди сам. Моему дрянному братцу и этим двум безмозглым олухам или тебе, только и мечтающему, как бы поскорее выбраться из этой шалости? Полагаешь, я не принял всего этого в расчет? Ты что, отказываешь мне в здравом смысле?
   — Не вижу тут вообще никакого здравого смысла.
   — Тогда позволь мне кое-что тебе рассказать. В Мексике есть один человек, бывший пластический хирург, который во время войны имел несчастье быть участником нацистских экспериментов над людьми. Естественно, ни в одной стране он не мог добыть лицензии на работу по своей специальности. Так что он только держит маленький фармацевтический магазин в небольшом мексиканском городке и время от времени оказывает услуги мафии, которая, в свою очередь, оберегает его от властей. Новое лицо и отпечатки пальцев у него стоят всего пару тысяч долларов. Теперь ты все понял?
   Митчу нужно было переварить услышанное. Наконец он сказал:
   — С тобой ясно, а как насчет остальных?
   — Получив выкуп, мы разделим его на пять частей. Это будет последний раз, когда ты меня увидишь. А дальше каждый выберет сам, что ему делать. Ты можешь подраться с Теодором за девушку.
   — А что будет с твоим братом?
   — Это камень на моей шее, — с тихой злостью ответил Флойд. — На его долю выручки куплю себе от него свободу. Позволю ему самому или спасти себя, или окончательно разрушить с помощью денег. — Он натянуто улыбнулся.
   Митч вспомнил, как предыдущей ночью Флойд сказал про себя: «Ну разве я не сукин сын?» Затем глянул в сторону девушки, неподвижно сидящей в углу. Свет лампы отражался в ее тревожных голубых глазах. Она следила за ними двоими, словно боялась, что они торгуются за ее жизнь. «Нет, я не убийца, — подумал Митч. — Но если свалю, это будет то же самое, что ее убить».
   — Знаешь, в чем твоя беда? — вкрадчиво произнес Флойд. — Ты джентльмен, Митч. А это трагично, потому что сейчас никому не нужны джентльмены. Никому, кроме мисс Коннистон.
   — Итак, представим, что ты разделил добычу и оставил меня с сумкой в руках. — Митч попробовал размышлять вслух. — Далее, я либо позволю Теодору убить девушку, либо спасаю ее жизнь, и она выдает меня полиции. Прекрасный выбор. — Он еще раз глянул на девушку, затем повернулся лицом к Флойду: — Я однажды уже сидел в тюрьме. Ты ошибаешься, если думаешь, что я собираюсь туда вернуться.
   — А если я сообщу тебе имя и адрес пластического хирурга?
   — Это другое дело, — признал Митч. — Говори.
   Флойд внимательно посмотрел на него, словно изучая. Наконец пожал плечами:
   — Только чтобы ни одна рожа не пронюхала. Его имя фон Роон, Герхард фон Роон. Он живет в городке под названием Каборка, в Соноре. Запомнил?
   — Думаю, не забуду. Но как узнать, говоришь ли ты правду?
   Флойд улыбнулся:
   — Остается поверить мне на слово. — Неожиданно его улыбка превратилась в оскал. — Брось пререкаться, мой прекрасный клоун. У тебя совсем нет выбора, и ты это знаешь.
   — А ты все хорошо продумал, не так ли?
   — Старался. — Флойд прошел мимо него к девушке и, остановившись около нее, посмотрел на Теодора, который стоял напротив Билли-Джин у двери. Подобрав рюкзак с магнитофоном, сказал: — Я поехал звонить. Это займет у меня около часа. Хочу, чтобы ты тут не играл на чьих-либо нервах, Теодор.
   — Почему именно я?
   — Ты знаешь. Только запомни, я не терплю разочарований.
   Из дальнего угла послышался слабый голос Джорджи:
   — Флойд...
   — Позже. Когда я вернусь, — отрезал тот и, перекинув ремень рюкзака через плечо, пошел к двери. — Погаси свет, Митч.
   Митч погасил керосиновую лампу. На мгновение, когда дверь, скрипнув, отворилась, он увидел прямоугольник слабого серого света. Флойд вышел, и Митч снова зажег лампу. Потом услышал хруст под ногами Флойда, хлопок закрывшейся дверцы, гул мотора. Машина отъехала назад и не торопясь покатила прочь. Теодор моргнул здоровым глазом и присел на корточки, как неандерталец в пещере. Митч подошел к Терри Коннистон и тихо, так, чтобы слышала только она одна, произнес:
   — Слушай, я хочу объяснить...
   — Что? — перебила она его. — Мне не интересно.
   — Ты ледышка. Когда же согреешься?
   — Когда увижу, как ты поджариваешься, — прошипела девушка и отвернулась.
   Он прикоснулся к ее руке и почувствовал, как она в протесте напряглась. По полу прошелестела ящерица. Митч встал, отошел на несколько метров, нагнулся к рюкзакам и занялся сортировкой консервированных продуктов. Угрюмое молчание Терри Коннистон его разозлило, в конце концов, он хотел бы от нее благодарности.
   Теодор и Билли-Джин, сидя рядышком, о чем-то тихонько переговаривались. Единственный глаз Теодора уставился на ее необъятную грудь. Билли-Джин скривила детский рот в недовольной гримасе. Она была удивительным созданием: жила лишь чувственными ощущениями. Заметив, что Митч смотрит на них, Билли-Джин опустила одно плечо, позволила лямке платья соскользнуть, затем сжала рукой правую грудь и нацелила ее ему в лицо.
   — Прямо тебе в глаз, Митч. — Она рассмеялась.
   Митч покраснел и отвернулся. В рюкзаке с едой он нашел пластиковый пакет со столовыми приборами, извлек из него кухонный нож и провел по его лезвию подушечкой большого пальца. Затем, взглянув на Теодора, засунул нож за пояс и сел рядом с угрюмой прекрасной девушкой. Она не посмотрела на него даже тогда, когда он непонятно сказал:
   — Видите, мисс Коннистон, наша проблема в том, что мы не можем поладить со своим окружением. — И попытался засмеяться.

Глава 7

   Спальня Карла Оукли находилась почти напротив офиса Коннистона. В половине десятого Оукли отправился к себе. Было рано, но вечер выдался уж слишком напряженным. Извинившись, он покинул гостиную. Коннистон вышел с ним, заявив, что ему еще надо просмотреть кое-какие документы. Остановившись у двери офиса, он сказал:
   — Не выношу этого сукиного сына.
   — Тогда вышвырни его, — раздраженно отозвался Карл.
   — От него не так-то просто избавиться. Луиза взорвется. Он ее гость — не мой.
   — Почему ты ей это не объяснишь? Только скажи, что ты его не выносишь.
   Коннистон покачал большой головой:
   — Ты не представляешь, какую она закатит истерику, начнет жаловаться, что я...
   В офисе зазвонил телефон. Раздосадованный, что им помешали, Коннистон чертыхнулся, шагнул в офис, схватил трубку и рявкнул:
   — Да?
   «Разве так отвечают на звонок? — подумал Оукли. — Нет, Эрл явно разваливается». Он уже хотел повернуться и уйти, но тут заметил, как лицо большого человека изменилось и побледнело. Коннистон как-то странно осел, прижимая трубку к уху. Глаза его округлились, рот открылся, рука судорожно сжала край стола. В следующую секунду, прикрыв микрофон ладонью, Коннистон прошипел:
   — Параллельный. Быстро!
   Оукли бросился в свою спальню, поднял трубку параллельного аппарата и услышал какой-то странный, будто запись на старом фонографе, голос Терри: «...имеет оружие. Один из них хочет убить меня, потому что я могу их опознать. Пожалуйста, папочка».
   Продолжительное время в трубке ничего не было слышно, хотя связь не прерывалась. Затем слух Оукли взорвал напряженный, невозможно громкий крик Коннистона:
   — Алло? Алло?
   Ему ответил холодный, почти механический голос:
   — Я дважды прокрутил вам пленку, мистер Коннистон. Надеюсь, вы все поняли?
   — Ты гребаный ублюдок, — выдохнул Коннистон. — Чего ты хочешь?
   — Денег, мистер Коннистон.
   — Кто ты?
   — Мне нравится думать о себе как о налоговом инспекторе или о ком-то вроде того. Отнимаю деньги у людей, у которых их слишком много...
   — Кто ты?
   — Перестаньте, мистер Коннистон! Вы ведь не ждете ответа на этот вопрос, не так ли? Бросьте тянуть время, вам все равно не удастся выяснить, откуда я звоню, уж поверьте. Итак, я хочу полмиллиона долларов наличными. Соберите их завтра и ждите дальнейших инструкций. Только не раздражайте меня, помечая деньги. Никаких инфракрасных чернил, последовательных номеров, радиоактивного порошка. Я знаю все эти штучки получше, чем вы, и знаю, как их обнаружить. Ваша дочь будет освобождена только тогда, когда я удостоверюсь, что деньги чистые. Я понятно говорю?
   — Вряд ли я смогу собрать столько наличными завтра. Ты дурак.
   — Захотите — сможете.
   — Пятьдесят тысяч, может быть. Не больше.
   — Вы что, хотите поторговаться? Ведь речь идет о жизни Терри. Ну-ну! Цена продавца полмиллиона долларов.
   — Пьяница тоже хочет десятидолларовое шотландское виски, но довольствуется и вином за сорок девять центов.
   Слушая, Оукли не верил своим ушам. Должно быть, Коннистон сошел с ума. Пульс загрохотал в его висках, он сжал трубку так, что заболели суставы.
   Между тем мужской голос в трубке продолжал:
   — Ваше мужество не делает вам чести, мистер Коннистон. Это от незнания. Когда вы успокоитесь, то будете вынуждены согласиться.
   — Слушай, ты! — проревел Коннистон.
   — Дайте мне закончить.
   — Нет. Это ты дашь мне закончить. Если повредишь хоть волосок на ее голове, я потрачу все до последнего цента, но увижу тебя мертвым. Ясно?
   — Конечно. Не беспокойтесь. С нею все будет в порядке, если выполните мои требования. Договорились?
   — Ты слишком много просишь, это невозможно.
   — Не попросишь — не получишь. Вы все сделаете так, как я хочу, мистер Коннистон.
   — Подожди! Как я узнаю, что она все еще жива? Как я узнаю, что вы не убили ее после записи?
   — Конечно, я ждал, что вы об этом спросите. Ну, наверное, у вас найдутся вопросы, на которые только Терри знает ответы. Задайте их мне, я ей передам, мы ее запишем, а когда я позвоню вам насчет того, как передать выкуп, прокручу пленку. Удовлетворены?
   — Не очень. Я хочу...
   — Кому какое дело, что вы хотите? — Голос показался Оукли вязким, будто медленно текущая нефть. — Хватит бормотать, задавайте ваши вопросы.
   — Ладно, что она мне сказала, когда я построил бассейн? — проговорил Коннистон как-то униженно, словно побитый. — И еще спросите, как я всегда ее называю.
   — Идет. Только смотрите, чтобы никакого ФБР, никакой полиции, никого. Ясно? Я замечу любых ищеек, вынюхивающих вокруг, и тогда вы никогда не увидите вашей дочери. Собирайте деньги. Завтра к вечеру получите от меня известие.
   Раздался щелчок.
   Оукли опустил трубку и, как сомнамбула, пошел в офис. Коннистон все еще держал телефонную трубку в руке. Когда Карл вошел, он потянулся через стол, чтобы выключить магнитофон, который установил шесть месяцев назад, чтобы автоматически записывать все телефонные разговоры. Это было еще одно из проявлений его развивающейся паранойи.
   — Свяжись с Орозко, — попросил Эрл каким-то ломающимся голосом.
   Оукли взял трубку из его рук и положил ее на рычаг:
   — Давай вначале поговорим.
   — Свяжись с Орозко. Поговорить успеем.
   Оукли подумал, что вреда не будет, если он позвонит Орозко, поэтому тут же по памяти набрал код города и номер. На четвертый гудок ему ответила женщина.
   — Мария? Карл Оукли. Es necesario que yo hable con Diego, pronto por favor[1].
   — Seguro que si momento[2].
   Оукли услышал, что где-то в доме Орозко вопит младенец. Ожидая, он незаметно следил за Коннистоном. Большой человек разминал суставы, глаза его полыхали огнем, подобно фейерверку.
   — Привет, Карл. Com' esta?[3]
   — Диего, не мог бы ты подъехать прямо сейчас на ранчо Эрла Коннистона?
   — Ночью?
   — Да. Найми самолет.
   — Понятно. Я-то надеялся сегодня хорошенько отоспаться, но, должно быть, что-то срочное?
   — Такое же срочное, как мой звонок.
   — Ладно. Предъявлю огромный счет.
   — Только найди самолет. Будем ждать тебя через пару часов, я пошлю кого-нибудь зажечь огни на посадочной полосе.
   — Хорошо. До встречи!
   Оукли положил трубку и набрал трехзначный номер на внутреннем телефоне. Как только в сторожке ответили, распорядился осветить взлетное поле и встретить с джипом Орозко. Закончив разговор, повернулся к Коннистону.
   Глаза Эрла напоминали два выжженных на ткани отверстия.
   — А вдруг они наблюдают за ранчо? Увидят самолет и подумают, что это ФБР?
   — Ты хочешь, чтобы я перезвонил Орозко и отменил встречу?
   — Нет. Черт с ним! Мне нужно выпить. — Коннистон выбежал за дверь. Из холла донесся его голос: — Не отходи от телефона!
   Оставшись один, Оукли задрожал. Затем в ярости от своей беспомощности в клочки изжевал сигару. Ему хотелось биться головой об стол, об стенку, крушить кулаками все, что ни подвернется под руки.
   Коннистон вернулся с двумя высокими бокалами, полными виски со льдом. Один протянул Оукли, и тот взял его без слов. Громко хрустя, Коннистон разгрыз ледяной кубик, словно собака кость. Оукли наблюдал за ним с любопытством. Сделав пару глотков, Коннистон прошел к своему креслу, сел, поставил оба локтя на стол и сплел пальцы — ну прямо образец рационального спокойствия. Каким-то непостижимым образом за короткое путешествие к бару и обратно он сумел взять себя в руки и теперь выглядел, как обычно в моменты, когда ему приходилось принимать деловые решения, — вдумчиво взвешивающим все проблемы, непоколебимым, уверенным в себе. И это испугало Оукли больше, чем если бы ошеломленный отец впал сейчас в панику.
   — Думают, они меня сломали, — медленно проговорил он. — Гребаные террористы полагают, что это им удастся. Нет, не смогут!
   — Черт возьми, смогут.
   — Нет! Не на того напали. Рассчитывают, что я не сумею их прижать?
   — О чем это ты?
   — Решили, что могут об меня вытереть ноги.
   Оукли не на шутку встревожился:
   — Сейчас надо побеспокоиться не об этом. Нам есть над чем подумать. Утром придется собрать фермеров и торговцев. Надо придумать какое-нибудь разумное объяснение, зачем нам понадобилось так много непрослеживаемых наличных. Лишь бы у них нашлось столько на руках...
   — И заплатишь ублюдкам?
   — Ради бога, Эрл, разве у нас есть выбор? Конечно, мы заплатим.
   — Неправильно, — резко произнес Коннистон, глядя прямо на Оукли. — А что, если мы откажемся?
   Теперь и Оукли уставился на него:
   — Об этом даже нечего думать.
   — Как знать? Давай обсудим.
   — К черту, Эрл! Нам все равно придется заплатить. Ведь Терри...
   — Не суди поспешно, Карл. Остановись и подумай. Ну что будет, если мы откажемся платить?
   — Как ты вообще можешь об этом спрашивать?
   — Чтобы услышать твой ответ.
   — А сам-то ты как думаешь, что произойдет? Ради бога, все так же просто, как дважды два!
   — Считаешь, они ее убьют?
   — Конечно, убьют!
   Коннистон покачал большой головой. Его опухшие глаза полыхали.
   — Нет, если только не намеревались это сделать в любом случае. Понимаешь меня?
   — И не пойму. Это какой-то бред, Эрл.
   — Я вот о чем, — размеренно проговорил Коннистон. — Все зависит от того, убийцы ли эти ублюдки. Если убийцы, они убьют ее независимо от того, получат выкуп или нет, — она же видела их лица. А если не убийцы, их угроза — блеф.
   — Может быть, — неохотно протянул Оукли. — Но как ты можешь так рисковать?
   — Ты все же не ухватил мою мысль, — раздраженно пробормотал Коннистон. Но, взяв себя в руки, спокойно продолжил: — Наша цель — спасти Терри, правильно? А потому не стоит делать того, о чем они просят. Пусть выбирают между деньгами и свободой. Как по-твоему, что они предпочтут? Давай это проговорим. Завтра они мне позвонят. Я начну с того, что сообщу им о моем безграничном богатстве. Затем предложу: они отпускают Терри, она возвращается домой невредимой, а я все забываю. Они окажутся перед выбором — или ее убить, или дать ей сбежать. Так вот, пусть осознают, если предпочтут первое, я ни перед чем не остановлюсь, чтобы увидеть их мертвыми. Не важно, сколько долларов на это потребуется, но сделаю все, чтобы их найти, схватить и предать смерти, причем самым болезненным и медленным способом, какой только можно вообразить. Вот скажи, если бы тебе предложили два таких варианта, что бы ты выбрал?
   Оукли в отчаянии посмотрел на него:
   — Неужели ты действительно можешь рискнуть жизнью Терри?
   Щеки Коннистона покраснели.
   — Проклятье, Карл! Все-таки ты меня не понял. Этот риск намного меньше того, с которым столкнулась Терри. Постарайся это понять. Ведь нет никакой гарантии, что они сдержат слово после того, как получат выкуп. Мы не в состоянии обеспечить безопасность Терри независимо от того, заплатим или не заплатим. Поэтому лучше всего попробовать испугать это дерьмо. Страх — отличное оружие против террористов. Ничто другое так не сработает. Господи, Карл, неужели ты не видишь? Мне не жаль денег. Я хочу одного: чтобы Терри жила, и верю, что это самый мудрый путь ее спасти. Когда сталкиваешься с двумя опасностями, надо выбирать наименьшую.
   — По-моему, ты сам не веришь в то, о чем говоришь.
   — Должен верить.
   — Ты что, маньяк?
   — Тебе не удастся меня заткнуть, Карл. И не пытайся! Я заставлю тебя понять, что...