Страница:
– Я уверен, что они полны полезных инструкций, – саркастически заметил Рочдейл, и Грейс могла бы поклясться, что говоря это, он закатил глаза к потолку.
Она улыбнулась:
– Это действительно чудесные проповеди, которые учат, что лучше всего прожить жизнь, совершая самоотверженные деяния и избегая греха. Но я не думаю, что такие инструкции будут интересны вам, милорд.
Он презрительно фыркнул.
– Ваши предположения верны. Кроме того, последнее, что нужно любому из нас, это еще одна книга проповедей от какого-то старого… прошу прощения, миссис Марлоу, но вас не должно удивлять, что я нахожу вашего покойного мужа напыщенным старым болтуном.
– Лорд Рочдейл! Я не позволю вам в таких выражениях говорить со мной о епископе.
Он отмахнулся от ее возражений рукой, которая больше не держала ее руку. По крайней мере эту битву Грейс выиграла.
– Я уверен, что он был хорошим человеком и праведным мужем, – сказал Рочдейл. – Но его взгляды на реформу были наивны и непрактичны и в целом слишком самоуверенны.
– Что вы и…
– Он любил говорить о помощи бедным, но у него было очень узкое определение достойных бедных. По его мнению, большинство из них всегда были ленивыми и глупыми.
– Нет, он…
– Если бы мне пришлось услышать еще одни разглагольствования о том, что джин стал причиной всех бедствий в Лондоне и что мануфактуры нужно объявить вне закона, я клянусь, что побежал бы с криками по улицам.
– Но вы должны признать, что…
– Если бы он вкладывал свои силы в облегчение тех ужасных условий, которые приводят эти бедные души к джину, тогда у меня было бы больше уважения к нему. К тому же… О, к черту все это! Прошу вашего прощения. Он был вашим мужем, и я должен держать свое мнение при себе.
– Да, пожалуй, должны, – резко ответила Грейс. Она никогда не слышала, чтобы кто-то говорил о епископе без восхищения и уважения. Ее потрясло, что именно Рочдейл, а не кто-то другой, так критикует его. И кажется, это было сказано не затем, чтобы намеренно расстроить ее, в отличие от остальных его действий. Он действительно говорил всерьез. Мысль, что кто-то может иметь такое мнение о епископе Марлоу, потрясла Грейс до глубины души.
– Я искренне прошу прощения. – Рочдейл снова взял ее руку, и его голос вернулся к своему обычному низкому тембру, разливающемуся вокруг нее как густой мед. – Это было грубо с моей стороны. И совершенно испортило настроение. Давайте больше не будем говорить о епископе и его реформах. – Он снова начал нежно ласкать ее пальцы.
– Но я даже не упоминала об идеях его реформ, – сказала Грейс, полная решимости придерживаться темы, которая, похоже, отвлекала его от соблазнения. – Я работаю над его церковными проповедями, а они совершенно другие. Ему нравилось брать стих, например, из Книги притчей Соломоновых и строить всю проповедь на его уроке. Да нот только вчера я нашла его заметки для проповеди, основанной на поговорке «Гордыня ведет к падению». Она в высшей степени поучительна.
– И ошибочна, если он так процитировал ее.
Грейс нахмурилась:
– Что вы хотите этим сказать – ошибочна? Притча шестнадцатая, стих восемнадцатый. «Гордыня ведет к падению».
Рочдейл улыбнулся, поняв, что нашел нужную ему брешь.
– Повторяю, вы ошибаетесь.
Она издала короткий смешок. Этот неожиданно мрачный, хриплый смех снова заставил Рочдейла испытать неодолимое желание опрокинуть ее на скамью и заняться безумной любовью. Ему надо быть осторожнее с этим смехом. Это тот звук, который может забраться мужчине в сердце и тотчас же растопить его. Чистое соблазнение, а она даже не сознает этого.
– Как будто такой человек, как вы, – заметила она, – может иметь хотя бы мимолетное знакомство с Библией.
– Я готов поспорить, что вы неправильно прочли этот стих.
– А я готова поспорить, что он правильный.
Рочдейл улыбнулся:
– Превосходно. Тогда мы заключим настоящее пари.
Она осторожно взглянула на него:
– Я слышала о таких мужчинах, как вы, хронических игроках, которые заключают пари о чем угодно и обо всем подряд.
Он пожал плечами:
– Не буду отрицать, что хорошая игра доставляет мне удовольствие. А ставка всегда делает скачки, петушиный или кулачный бой более интересными. Немного риска то тут, то там придает пикантности однообразию повседневной жизни. Вам нужно чаще играть. Рисковать. Выходить за жесткие рамки того, чего, как вам кажется, ждут от вас. Для вас это будет хорошее начало. Маленькое пари по поводу стиха из Библии.
– Но риска практически нет, ведь я знаю, что права.
Все лучше и лучше. Это будет так же легко, как перевернуть карту.
– Раз уж вы так уверены, то не будете возражать, если я назначу ставку.
– Это пари, которое вы не выиграете, сэр. Я набожная женщина. Дочь викария и вдова епископа. Я хорошо знаю Библию. Прошу вас, делайте самые высокие ставки, потому что когда я выиграю, я использую эти деньги для строительства нового крыла в Марлоу-Хаусе.
– Значит, я могу назначить ставку?
– Да. Называйте любую сумму.
– Ну хорошо. Но я думал не о деньгах. Я думал о… поцелуе.
Ее серые глаза расширились, а щеки залились краской. Господи, он атак старалась сделать вид, что Рочдейл не воздействует на нее, и понятия не имела, как восхитительно провалилась.
Грейс сердито заговорила:
– Вы уже поцеловали мою руку, лорд Рочдейл. Этого было вполне достаточно.
– Неужели? Только не для меня, уверяю вас. – Он снова поднял ее руку и медленно провел губами по костяшкам ее пальцев. Он втянул носом воздух, наслаждаясь невероятным ароматом, которым она, должно быть, надушила свое запястье. Это был не нежный цветочный запах, которого он мог ожидать от нее, а что-то чуть более тяжелое и пьянящее – может быть, жасмин? – и такое же несоответствующее, как ее смех. Рочдейл быстро провел кончиком языка по ее коже, прежде чем поднять голову.
Грейс резко вдохнула и отдернула руку:
– Вы еще не выиграли пари, милорд.
– Ах, но это же был не настоящий поцелуй. Определенно не стоящий ставки. Но утверждаю, что он вам понравился.
– Нет, я не…
– Честно говоря, я совершенно уверен, что вам понравятся поцелуи. Мои.
– Это не…
– Вы просто умираете от желания узнать, как это – когда вас целует такой безнравственный мужчина с такой опасной репутацией. – Он придвинулся ближе, решительно прижимаясь к ней бедром, Грейс не осталось ничего другого, кроме как вжаться в угол, откуда уже было некуда деться.
– Вы, сэр, наглец. И к тому же ужасно самонадеянный, У меня нет никакого желания целоваться с вами.
– Конечно, есть. Ваше тело излучает эту жажду, как горячие волны. Я практически чувствую ее. Но вы по рукам и ногам связаны тем, что «положено» вдове епископа, и боитесь позволить себе быть просто женщиной. Женщиной с обыкновенными потребностями и желаниями. Здесь нечего стыдиться. Честно говоря, гораздо постыднее держать себя связанной придуманными путами.
Он наклонился ближе, но Грейс попыталась отстраниться от него. Рочдейл не лгал. Он чувствовал ее желание в прикосновении руки, которую все еще сжимал. Когда он отпустил ее руку, Грейс сделала дрожащий вздох, а потом снова задержала дыхание, когда Рочдейл начал развязывать ленты ее шляпки.
– Все связано, – сказал он, – точно так же, как эта шляпка. Знаете, для здоровья очень вредно быть все время так туго зашнурованной. Нужно же дышать. – Атласная лента развязалась, и он аккуратно снял соломенную шляпку с головы Грейс. Шляпку он положил на полочку под передним окошком, рядом со своей высокой шляпой, которую снял раньше. Светлые волосы Грейс были уложены в корону высоко на голове, больше серебристые, чем золотые в лунном свете, льющемся из окна. Грейс не подстригала и не выпускала дразнящие локоны у щек и висков, как это делали почти все модницы. Все было гладко и просто, привлекая внимание к элегантным щекам и длинной белой шее. Ее красота была мучительно невозмутимой.
Когда Рочдейл снова внимательно посмотрел на Грейс – серые глаза, огромные от тревоги, полные губы слегка сжаты, кожа так великолепна, что могла бы быть неглазированным фарфором, – она не пыталась оттолкнуть его или ударить. Она вряд ли поверила бы в это, но он бы остановился, если бы она начала сопротивляться. Но Грейс не сделала ничего. Казалось, она так тщательно тренировала себя держать все эмоции под контролем, что стала каменной как статуя, неспособная ни говорить, ни двигаться.
Интересно, была ли она всегда такой ледяной принцессой, или это все работа епископа? И что произойдет с ней, как только он сорвет этот холодный безупречный мраморный фасад и выпустит на свободу скрывающуюся под ним женщину с горячей кровью? Развяжет ли она все свои путы навсегда, откроется ли для жизни?
Возможно, она еще поблагодарит его, когда он будет уезжать на Альбионе Шина.
– Я уже говорил о риске. Не пора ли немного рискнуть, моя дорогая миссис Марлоу?
Ее дыхание стало чуть прерывистым от нервного возбуждения. Она потеряла почву под ногами, даже была слегка испугана. И все же демонстрировала непоколебимое спокойствие. Это смелость? Или просто чисто ослиное упрямство?
– Я рискую, – сказала она, – просто находясь в одной карете с вами, разве не так? Разве этого не достаточно?
– Но чем вы рискуете? Со мной ваша добродетель в безопасности. И ехать со мной в карете для вас никакой не риск, потому что у вас все равно не было выбора. Нет, я думаю, что вам требуется больший риск, чем этот.
– Конечно, вы так думаете. Вы же игрок. Рисковать для вас – это образ жизни. Но не для меня.
– Пока еще. – Он провел тыльной стороной ладони по ее щеке и вниз к подбородку. Грейс несколько раз быстро моргнула, но не уклонилась. – Вы верно заметили. Я живу, чтобы рисковать. И знаете что? Я нахожу, что сгораю от нетерпения выиграть наше с вами пари.
– Вы не выиграете.
– И все же я полон решимости сделать это. Но думаю, будет справедливо, если мы оба оценим ставки. Посмотрим, на что именно мы спорим.
Он скользнул рукой по ее плечу, притянул Грейс к себе и поцеловал.
Глава 3
Она улыбнулась:
– Это действительно чудесные проповеди, которые учат, что лучше всего прожить жизнь, совершая самоотверженные деяния и избегая греха. Но я не думаю, что такие инструкции будут интересны вам, милорд.
Он презрительно фыркнул.
– Ваши предположения верны. Кроме того, последнее, что нужно любому из нас, это еще одна книга проповедей от какого-то старого… прошу прощения, миссис Марлоу, но вас не должно удивлять, что я нахожу вашего покойного мужа напыщенным старым болтуном.
– Лорд Рочдейл! Я не позволю вам в таких выражениях говорить со мной о епископе.
Он отмахнулся от ее возражений рукой, которая больше не держала ее руку. По крайней мере эту битву Грейс выиграла.
– Я уверен, что он был хорошим человеком и праведным мужем, – сказал Рочдейл. – Но его взгляды на реформу были наивны и непрактичны и в целом слишком самоуверенны.
– Что вы и…
– Он любил говорить о помощи бедным, но у него было очень узкое определение достойных бедных. По его мнению, большинство из них всегда были ленивыми и глупыми.
– Нет, он…
– Если бы мне пришлось услышать еще одни разглагольствования о том, что джин стал причиной всех бедствий в Лондоне и что мануфактуры нужно объявить вне закона, я клянусь, что побежал бы с криками по улицам.
– Но вы должны признать, что…
– Если бы он вкладывал свои силы в облегчение тех ужасных условий, которые приводят эти бедные души к джину, тогда у меня было бы больше уважения к нему. К тому же… О, к черту все это! Прошу вашего прощения. Он был вашим мужем, и я должен держать свое мнение при себе.
– Да, пожалуй, должны, – резко ответила Грейс. Она никогда не слышала, чтобы кто-то говорил о епископе без восхищения и уважения. Ее потрясло, что именно Рочдейл, а не кто-то другой, так критикует его. И кажется, это было сказано не затем, чтобы намеренно расстроить ее, в отличие от остальных его действий. Он действительно говорил всерьез. Мысль, что кто-то может иметь такое мнение о епископе Марлоу, потрясла Грейс до глубины души.
– Я искренне прошу прощения. – Рочдейл снова взял ее руку, и его голос вернулся к своему обычному низкому тембру, разливающемуся вокруг нее как густой мед. – Это было грубо с моей стороны. И совершенно испортило настроение. Давайте больше не будем говорить о епископе и его реформах. – Он снова начал нежно ласкать ее пальцы.
– Но я даже не упоминала об идеях его реформ, – сказала Грейс, полная решимости придерживаться темы, которая, похоже, отвлекала его от соблазнения. – Я работаю над его церковными проповедями, а они совершенно другие. Ему нравилось брать стих, например, из Книги притчей Соломоновых и строить всю проповедь на его уроке. Да нот только вчера я нашла его заметки для проповеди, основанной на поговорке «Гордыня ведет к падению». Она в высшей степени поучительна.
– И ошибочна, если он так процитировал ее.
Грейс нахмурилась:
– Что вы хотите этим сказать – ошибочна? Притча шестнадцатая, стих восемнадцатый. «Гордыня ведет к падению».
Рочдейл улыбнулся, поняв, что нашел нужную ему брешь.
– Повторяю, вы ошибаетесь.
Она издала короткий смешок. Этот неожиданно мрачный, хриплый смех снова заставил Рочдейла испытать неодолимое желание опрокинуть ее на скамью и заняться безумной любовью. Ему надо быть осторожнее с этим смехом. Это тот звук, который может забраться мужчине в сердце и тотчас же растопить его. Чистое соблазнение, а она даже не сознает этого.
– Как будто такой человек, как вы, – заметила она, – может иметь хотя бы мимолетное знакомство с Библией.
– Я готов поспорить, что вы неправильно прочли этот стих.
– А я готова поспорить, что он правильный.
Рочдейл улыбнулся:
– Превосходно. Тогда мы заключим настоящее пари.
Она осторожно взглянула на него:
– Я слышала о таких мужчинах, как вы, хронических игроках, которые заключают пари о чем угодно и обо всем подряд.
Он пожал плечами:
– Не буду отрицать, что хорошая игра доставляет мне удовольствие. А ставка всегда делает скачки, петушиный или кулачный бой более интересными. Немного риска то тут, то там придает пикантности однообразию повседневной жизни. Вам нужно чаще играть. Рисковать. Выходить за жесткие рамки того, чего, как вам кажется, ждут от вас. Для вас это будет хорошее начало. Маленькое пари по поводу стиха из Библии.
– Но риска практически нет, ведь я знаю, что права.
Все лучше и лучше. Это будет так же легко, как перевернуть карту.
– Раз уж вы так уверены, то не будете возражать, если я назначу ставку.
– Это пари, которое вы не выиграете, сэр. Я набожная женщина. Дочь викария и вдова епископа. Я хорошо знаю Библию. Прошу вас, делайте самые высокие ставки, потому что когда я выиграю, я использую эти деньги для строительства нового крыла в Марлоу-Хаусе.
– Значит, я могу назначить ставку?
– Да. Называйте любую сумму.
– Ну хорошо. Но я думал не о деньгах. Я думал о… поцелуе.
Ее серые глаза расширились, а щеки залились краской. Господи, он атак старалась сделать вид, что Рочдейл не воздействует на нее, и понятия не имела, как восхитительно провалилась.
Грейс сердито заговорила:
– Вы уже поцеловали мою руку, лорд Рочдейл. Этого было вполне достаточно.
– Неужели? Только не для меня, уверяю вас. – Он снова поднял ее руку и медленно провел губами по костяшкам ее пальцев. Он втянул носом воздух, наслаждаясь невероятным ароматом, которым она, должно быть, надушила свое запястье. Это был не нежный цветочный запах, которого он мог ожидать от нее, а что-то чуть более тяжелое и пьянящее – может быть, жасмин? – и такое же несоответствующее, как ее смех. Рочдейл быстро провел кончиком языка по ее коже, прежде чем поднять голову.
Грейс резко вдохнула и отдернула руку:
– Вы еще не выиграли пари, милорд.
– Ах, но это же был не настоящий поцелуй. Определенно не стоящий ставки. Но утверждаю, что он вам понравился.
– Нет, я не…
– Честно говоря, я совершенно уверен, что вам понравятся поцелуи. Мои.
– Это не…
– Вы просто умираете от желания узнать, как это – когда вас целует такой безнравственный мужчина с такой опасной репутацией. – Он придвинулся ближе, решительно прижимаясь к ней бедром, Грейс не осталось ничего другого, кроме как вжаться в угол, откуда уже было некуда деться.
– Вы, сэр, наглец. И к тому же ужасно самонадеянный, У меня нет никакого желания целоваться с вами.
– Конечно, есть. Ваше тело излучает эту жажду, как горячие волны. Я практически чувствую ее. Но вы по рукам и ногам связаны тем, что «положено» вдове епископа, и боитесь позволить себе быть просто женщиной. Женщиной с обыкновенными потребностями и желаниями. Здесь нечего стыдиться. Честно говоря, гораздо постыднее держать себя связанной придуманными путами.
Он наклонился ближе, но Грейс попыталась отстраниться от него. Рочдейл не лгал. Он чувствовал ее желание в прикосновении руки, которую все еще сжимал. Когда он отпустил ее руку, Грейс сделала дрожащий вздох, а потом снова задержала дыхание, когда Рочдейл начал развязывать ленты ее шляпки.
– Все связано, – сказал он, – точно так же, как эта шляпка. Знаете, для здоровья очень вредно быть все время так туго зашнурованной. Нужно же дышать. – Атласная лента развязалась, и он аккуратно снял соломенную шляпку с головы Грейс. Шляпку он положил на полочку под передним окошком, рядом со своей высокой шляпой, которую снял раньше. Светлые волосы Грейс были уложены в корону высоко на голове, больше серебристые, чем золотые в лунном свете, льющемся из окна. Грейс не подстригала и не выпускала дразнящие локоны у щек и висков, как это делали почти все модницы. Все было гладко и просто, привлекая внимание к элегантным щекам и длинной белой шее. Ее красота была мучительно невозмутимой.
Когда Рочдейл снова внимательно посмотрел на Грейс – серые глаза, огромные от тревоги, полные губы слегка сжаты, кожа так великолепна, что могла бы быть неглазированным фарфором, – она не пыталась оттолкнуть его или ударить. Она вряд ли поверила бы в это, но он бы остановился, если бы она начала сопротивляться. Но Грейс не сделала ничего. Казалось, она так тщательно тренировала себя держать все эмоции под контролем, что стала каменной как статуя, неспособная ни говорить, ни двигаться.
Интересно, была ли она всегда такой ледяной принцессой, или это все работа епископа? И что произойдет с ней, как только он сорвет этот холодный безупречный мраморный фасад и выпустит на свободу скрывающуюся под ним женщину с горячей кровью? Развяжет ли она все свои путы навсегда, откроется ли для жизни?
Возможно, она еще поблагодарит его, когда он будет уезжать на Альбионе Шина.
– Я уже говорил о риске. Не пора ли немного рискнуть, моя дорогая миссис Марлоу?
Ее дыхание стало чуть прерывистым от нервного возбуждения. Она потеряла почву под ногами, даже была слегка испугана. И все же демонстрировала непоколебимое спокойствие. Это смелость? Или просто чисто ослиное упрямство?
– Я рискую, – сказала она, – просто находясь в одной карете с вами, разве не так? Разве этого не достаточно?
– Но чем вы рискуете? Со мной ваша добродетель в безопасности. И ехать со мной в карете для вас никакой не риск, потому что у вас все равно не было выбора. Нет, я думаю, что вам требуется больший риск, чем этот.
– Конечно, вы так думаете. Вы же игрок. Рисковать для вас – это образ жизни. Но не для меня.
– Пока еще. – Он провел тыльной стороной ладони по ее щеке и вниз к подбородку. Грейс несколько раз быстро моргнула, но не уклонилась. – Вы верно заметили. Я живу, чтобы рисковать. И знаете что? Я нахожу, что сгораю от нетерпения выиграть наше с вами пари.
– Вы не выиграете.
– И все же я полон решимости сделать это. Но думаю, будет справедливо, если мы оба оценим ставки. Посмотрим, на что именно мы спорим.
Он скользнул рукой по ее плечу, притянул Грейс к себе и поцеловал.
Глава 3
Грейс приготовилась противостоять нападению, но его губы оказались неожиданно нежными. И подвижными. Это был не статичный поцелуй, единственный тип поцелуя, который она знала. Его губы двигались по ее губам, пробуя и наслаждаясь вкусом, искушая и смущая ее.
Ее ладони упирались в его грудь. Одной рукой он обнимал ее за плечи, легко лаская их, так же как ласкал ее ладони. Другая его рука держала Грейс за подбородок, пока он продолжал медленное исследование ее рта. Она вздрогнула от прикосновения, когда его язык провел по ее сомкнутым губам. Настолько потрясенная самой мыслью, что языки участвуют в поцелуе, и потерявшаяся в странном, влажном ощущении его, она сначала не поняла, чего он хочет. Когда ее наконец-то осенило, что его язык пытается уговорить ее открыть губы, она испуганно вдохнула – и, делая это, невольно раскрыла губы. В следующее же мгновение его язык был внутри, внутри ее рта.
Грейс никогда в своей жизни не испытывала ничего подобного. Все ее тело дрожало и трепетало, каждый дюйм его горел и пылал. Ей следовало бы испытывать отвращение, но она не могла. Ей следовало оттолкнуть его. Но, Господь милосердный на небесах, она не хотела, чтобы он останавливался.
Сильное желание, которое было одновременно наслаждением и болью, распространилось по ее телу, соединившись в самой интимной части, разбудив теплую пульсацию между ног. Ее груди напряглись под корсетом. Затвердевшие соски уперлись в китовый ус.
On не должна чувствовать все это. Она должна лучше контролировать свое тело. Но Грейс не могла прекратить ощущения, затопляющие ее тело. Это было неправильно. Это было пугающе.
Это было захватывающе.
Ее тело как будто ожило и стало каким-то другим, неузнаваемым настолько, что Грейс на мгновение ощутила себя незнакомкой в теле кого-то другого. Кого-то свободного и плотского, чувственного и необузданного. Значит, вот это и есть страсть. Это возбуждение, от которого предостерегал ее епископ.
Вспомнив слова мужа, Грейс немного испугалась того, что происходило с ней. Страх пробирался в предполагаемую страсть, усиливая ее, добавляя моменту еще больше опасности. Рочдейл был известен тем, что соблазнял и бросал женщин. И публично тоже. Она не должна позволять ему, особенно ему, делать это. И все же Грейс, похоже, не могла собрать свою волю, чтобы прекратить это. Вместо этого она просто позволила себе наслаждение. Впервые в своей жизни.
И прежде чем она поняла это, страх превратился в жажду и распутное желание.
Грейс ответила на поцелуй.
Ее язык нерешительно коснулся его языка, и он ответил, крепче прижав ее к своей груди и начав танец, в котором их языки кружили вокруг друг друга и отступали, кружили и отступали. Жар и страстное желание распространялись в ней как лихорадка. Грейс растворилась в чистом ощущении.
Ее рука каким-то образом поднялась по его плечу и оказалась в его волосах. Шелковистые черные волосы между ее пальцами. Черные волосы лорда Рочдейла. Лорд Рочдейл. Его имя и все, что оно олицетворяло, резко швырнуло ее с небес на землю.
Господи, этот человек сам дьявол. Злой гипнотизер. Что он сделал с ней?
Она оттолкнула его с такой силой, что он потерял равновесие и едва не упал на пол. Грейс прижала руку ко рту в ужасе от того, чему позволила случиться.
– Как вы смеете, – произнесла она голосом настолько сдавленным, что едва узнала его.
Рочдейл выпрямился, поправил галстук и посмотрел на нее в упор:
– Прошу прощения?
– Вы не имеете права целовать меня вот так! Я не могу поверить, что вам настолько недостает благопристойности, что вы готовы приставать к не желающей этого женщине, загнанной в ловушку кареты.
– Ах, но я же мужчина, который совращает молодых леди и публично бросает их, разве не так? Вы не можете ожидать благопристойности от такого мерзавца.
– О-о, вы омерзительны!
Он улыбнулся, и его зубы, блеснувшие в лунном свете, придали ему почти дьявольский вид.
– Уберите коготки, кошечка. – Рочдейл сунул руку во внутренний карман сюртука, вытащил серебряную фляжку, отвинтил пробку и протянул фляжку ей: – Возможно, глоток бренди успокоит вас. Вы взволнованы, это точно. Но вы не «не желающая» женщина. И определенно не «не участвующая». На самом деле вы были очаровательно отзывчивы.
– Не была! – бросила она и выбила фляжку из его руки, разъяренная и возмущенная, потому что он был прав. Грейс злилась, что он уговорил ее забыть о бдительности в первый раз за более чем двенадцать лет. Злилась и на себя за то, что позволила это. Злилась на весь мир за то, что попала в это совершенно непригодное заточение смущения.
– Не беспокойтесь. – Его голос был полон смеха, когда он поднимал фляжку с пола кареты. – Вы ничего не могли поделать с этим. Это была совершенно нормальная реакция.
– Только не для меня. – Она понимала, что практически призналась в своем развратном ответе, и опустила голову от стыда и смущения.
– Да, осмелюсь подтвердить, что это было ненормально для вас, миссис Марлоу. И это такая жалость, потому что вы весьма хороши в поцелуях. Честно говоря, я с нетерпением жду, когда получу свой выигрыш.
– Вы не выиграете. – И слава небесам. Грейс не знала, сможет ли выдержать еще один поцелуй вроде этого.
– А вы не носите в своем ридикюле Библию, чтобы мы могли решить наше пари прямо сейчас? Я жажду следующего поцелуя, моя страстная блюстительница нравов.
– От этого клейма у нее вспыхнули щеки, Грейс боялась, что все это слишком близко к правде.
– Нет, у меня нет с собой Библии. Хотела бы я иметь ее, потому что тогда я провела бы остаток путешествия, читая вам притчи.
Он театрально содрогнулся:
– Слава Богу, мне не придется вынести такую епитимью. Мы просто разрешим наше пари завтра. Я приду к вам, чтобы получить свой выигрыш.
– Нет, пожалуйста. – Мысль о Рочдейле в собственном доме была слишком невыносима.
Его черные брови удивленно поднялись.
– Вы хотите вместо этого прийти в мой дом?
– Нет!
Он улыбнулся:
– Я так и думал. Тогда ждите меня завтра. Не знаю, заметили ли вы, но мы почти у вашей парадной двери.
– О… – Честно говоря, она этого не заметила. Ее сразу же охватил страх. Что, если ее увидят в такой час, ночью, с лордом Рочдейлом? Она схватила шляпку и быстро надела ее. – Мои перчатки, пожалуйста, – произнесла она, завязывая ленту под подбородком. Он протянул ей желтые лайковые перчатки, и она неловко натянула их.
Карета притормозила, и Грейс увидела знакомый кирпичный фасад своего дома на Портленд-плейс. Слабый свет струился сквозь стекло над парадной дверью, но все остальное было в темноте. Уже, должно быть, два часа ночи. И она приехала домой в такой поздний час со всем известным распутником.
Когда карета остановилась, Грейс встала с сиденья – довольно неловко, согнувшись в талии, ее шляпка цеплялась за крышу кареты – и потянулась к ручке дверцы.
Рочдейл прикоснулся к ее руке:
– Подождите. Позвольте мне.
Он хотел выйти первым, но Грейс удержала его:
– Не смейте выходить из кареты. – В своем ворохе юбок она сошла с опущенной ступеньки. – Я не хочу, чтобы меня видели с вами в такой поздний час.
Он усмехнулся и вернулся в темноту кареты.
– Мудрое решение. Мы должны заботиться о вашей репутации. Это была в высшей степени приятная поездка, моя дорогая миссис Марлоу. Я подожду здесь, пока вы благополучно войдете в дом. И почту за честь прийти к вам завтра с визитом. Доброй ночи, мадам.
Она хотела приказать ему не приходить, но вместо этого отвернулась. Ее слова все равно не приведут ни к чему хорошему. Он сделает то, что захочет, и она не может остановить его. Но завтра она попросит его держаться от нее подальше. Она не хочет больше его видеть.
Грейс принялась искать в ридикюле ключ от дома, но дверь открылась раньше, чем она нашла.
– Добрый вечер, мадам. – Дворецкий отошел в сторону, чтобы дать ей пройти.
– Спасибо, Сперлинг. Вам не нужно было так долго ждать меня. У меня же есть ключ, вы знаете.
Он улыбнулся, и она поймала взгляд, которого следовало ожидать, взгляд, говорящий, что Сперлинг знает свои обязанности и выполняет их, не важно, что об этом говорит она.
– Могу я спросить, мадам… Что с молодой леди?..
Грейс послала записку, уезжая сегодня днем с Беатрис, и предупредила Сперлинга о сложившейся ситуации. Грейс не знала, как долго будет отсутствовать и вообще вернется ли сегодня домой, а она ужасно не любила заставлять домашних беспокоиться.
– Я счастлива сообщить, что она благополучно вернулась домой и ничего плохого не случилось. – «По крайней мере, с юной Эмили». Про себя Грейс такого сказать не могла. Она была все еще потрясена тем, что случилось в карете. Честно говоря, она прилагала все усилия, чтобы не разрыдаться прямо перед бедным Сперлингом.
– Прекрасные новости, мадам.
– Да. Но я совершенно обессилена. Китти еще не спит?
– Я немедленно пошлю ее наверх. Приказать кухарке приготовить поднос? Легкий ужин или чай?
– Нет, спасибо, Сперлинг. Я не хочу есть. Но если вы будете так добры и попросите Китти принести мне стакан горячего молока, я буду очень признательна. Вечер был трудным, и, может быть, молоко поможет мне уснуть.
Грейс продолжала держать себя в руках, пока горничная помогала ей в сложном ритуале раздевания, ловко справляясь с многочисленными лентами, шнурками, пуговицами и булавками. Бедную горничную явно разбудили, чтобы помочь Грейс. Заспанная и молчаливая, она снимала каждый предмет одежды и аккуратно складывала его или откладывала для стирки. Когда Китти наконец вышла из комнаты, унося с собой одежду для стирки, Грейс опустилась на край кровати и тяжело вздохнула. Ее била дрожь, когда она позволила напряжению, копившемуся несколько часов, выйти наружу.
И это только послужило ей напоминанием о другой дрожи, которую Грейс ощущала в этот вечер. Прежде чем Грейс успела остановить себя, она вспомнила каждое мгновение поцелуя Рочдейла. Безнравственно допускать такие мысли. Она должна стереть из памяти этот поцелуй и забыть, что это вообще случилось.
Как будто такое возможно.
Как ее подруги, «веселые вдовы», посмеялись бы, если бы прочитали сейчас ее мысли. Они часто делились интимными подробностями своих любовных похождений. Все началось с Пенелопы, леди Госфорт, которая объявила, что зимой в деревне завела любовника. Потом Марианна Несбитт начала поиски любовника, и кончилось все романом с ближайшим другом ее покойного мужа. А потом Беатрис, леди Сомерфилд, вступила в тайную связь с лордом Тейном, эта связь разразилась в публичный скандал и ускорила сегодняшнее аморальное происшествие с ее племянницей Эмили. А у Пенелопы был новый любовник, так же как и у Вильгельмины, вдовствующей герцогини Хартфорд.
У них у всех были любовники, и подруги говорили о них такое, что Грейс краснела, слушая их рассказы. И хотя она не делала секрета из своего неодобрения, рассказы эти вызывали живейшее любопытство. Она была шокирована и смущена большей частью происходящего – честно говоря, всем, – но глубоко в самом дальнем, тайном уголке сердца ей было интересно. Интересно, каково это – испытать то, что они описывали.
Не то чтобы Грейс ничего не понимала в отношениях мужчины и женщины. Она была женой епископа Марлоу и, конечно, делила с ним постель, однако физический аспект брака оставался для нее сложным.
Епископ был старше Грейс более чем на тридцать лет, но он выглядел моложавым, высоким и крепким. Грейс вышла за него, потому что этого потребовали ее родители, она была еще достаточно юна и романтична, чтобы желать настоящего брака. Она хотела любить и быть любимой.
Ее юное тело искало физической близости с его телом, и он давал ей эту близость, но только в той мере, какую считал пристойной. В ту первую неделю их брака, когда она все еще была ослеплена фактом, что из всех женщин он выбрал именно ее, Грейс была чрезмерно пылкой. Епископ резко отчитывал ее, когда она целовала его слишком страстно. Он был шокирован, когда Грейс пыталась инициировать близость, или охотно открывалась, чтобы принять его, или выгибала свое тело навстречу, ища удовлетворения. Он мягко бранил ее за такое распутное поведение, столь неподобающее доброй христианке.
Униженная, Грейс перестала отвечать вообще и лежала тихо и неподвижно всякий раз, когда он приходил в ее спальню. Он делал свое дело быстро, в темноте, поднимая ее ночную рубашку и раздвигая коленом ее благопристойно прикрытые ноги. После всегда быстро целовал и извинялся, что побеспокоил ее, а потом возвращался в свою спальню. Под его заботливой опекой Грейс научилась, как должна вести себя жена.
Епископ научил ее скромно обниматься. Он говорил, что из-за своей слабой натуры женщины должны постоянно прилагать усилия, чтобы держать под контролем страсти, которые, если их не обуздывать, приведут к безнравственности и распущенности.
– Истинная женская деликатность, – говорил он, – должна испытывать отвращение ко всему, что возбуждает эти страсти.
Грейс была хорошей ученицей. Она стала идеальной женой епископа – скромной, целомудренной и сдержанной.
Но когда сегодня губы Рочдейла коснулись ее губ, что-то давно дремавшее в ней проснулось. Он заставил ее чувствовать то, чего она когда-то искала, но теперь знала, что это плохо. Своими ласками он выпустил наружу те ощущения, которые епископ приучил ее считать проклятием неустойчивой природы женской добродетели.
Легче всего на свете было бы оттолкнуть его. Но Грейс была так потрясена тем, что произошло, новизной этих ощущений. Когда ей следовало кричать «Нет!», крошечная часть ее мозга шептала «Да!».
Чувство вины боролось с влечением, завязывая узлы в ее животе. Господи, она действительно безнравственна. Но Грейс не могла перестать думать о его поцелуе, о каждом движении его губ, языка и рук, о его вкусе, о его запахе, о том, как его тело прижималось к ее телу, и о тех ощущениях, которые ошеломили ее. Добродетельная, целомудренная женщина не думает о таких вещах. Грейс чувствовала себя грешной и грязной.
И невольно околдованной этим воспоминанием.
Она не знала, как еще раз встретится с ним. Как сможет она смотреть ему в глаза при свете дня, будто бы ничего не случилось? Грейс не могла делать вид, что осталась равнодушной к его поцелую. Он чувствовал ее возбуждение. В конце концов, она же ответила на поцелуй. Он будет смотреть на нее с насмешкой в глазах, зная, что она притворщица. Он один разгадал ее самую мрачную тайну. Грейс в глубине сердца не была добродетельной женщиной.
Слезы побежали по щекам, Грейс свернулась клубочком под одеялом и уткнулась лицом в подушку. Она плакала о своей безнравственности, которую даже епископ так и не смог полностью искоренить. Она плакала о своем предательском теле, которое так ужасно подвело ее. Она плакала о том, что на мгновение пожелала мужчину, которого ненавидела.
В конце концов Грейс подумала о своих подругах и обо всем том, что они рассказывали и что вызывало ее любопытство. Теперь эти рассказы не интересовали ее.
Ее ладони упирались в его грудь. Одной рукой он обнимал ее за плечи, легко лаская их, так же как ласкал ее ладони. Другая его рука держала Грейс за подбородок, пока он продолжал медленное исследование ее рта. Она вздрогнула от прикосновения, когда его язык провел по ее сомкнутым губам. Настолько потрясенная самой мыслью, что языки участвуют в поцелуе, и потерявшаяся в странном, влажном ощущении его, она сначала не поняла, чего он хочет. Когда ее наконец-то осенило, что его язык пытается уговорить ее открыть губы, она испуганно вдохнула – и, делая это, невольно раскрыла губы. В следующее же мгновение его язык был внутри, внутри ее рта.
Грейс никогда в своей жизни не испытывала ничего подобного. Все ее тело дрожало и трепетало, каждый дюйм его горел и пылал. Ей следовало бы испытывать отвращение, но она не могла. Ей следовало оттолкнуть его. Но, Господь милосердный на небесах, она не хотела, чтобы он останавливался.
Сильное желание, которое было одновременно наслаждением и болью, распространилось по ее телу, соединившись в самой интимной части, разбудив теплую пульсацию между ног. Ее груди напряглись под корсетом. Затвердевшие соски уперлись в китовый ус.
On не должна чувствовать все это. Она должна лучше контролировать свое тело. Но Грейс не могла прекратить ощущения, затопляющие ее тело. Это было неправильно. Это было пугающе.
Это было захватывающе.
Ее тело как будто ожило и стало каким-то другим, неузнаваемым настолько, что Грейс на мгновение ощутила себя незнакомкой в теле кого-то другого. Кого-то свободного и плотского, чувственного и необузданного. Значит, вот это и есть страсть. Это возбуждение, от которого предостерегал ее епископ.
Вспомнив слова мужа, Грейс немного испугалась того, что происходило с ней. Страх пробирался в предполагаемую страсть, усиливая ее, добавляя моменту еще больше опасности. Рочдейл был известен тем, что соблазнял и бросал женщин. И публично тоже. Она не должна позволять ему, особенно ему, делать это. И все же Грейс, похоже, не могла собрать свою волю, чтобы прекратить это. Вместо этого она просто позволила себе наслаждение. Впервые в своей жизни.
И прежде чем она поняла это, страх превратился в жажду и распутное желание.
Грейс ответила на поцелуй.
Ее язык нерешительно коснулся его языка, и он ответил, крепче прижав ее к своей груди и начав танец, в котором их языки кружили вокруг друг друга и отступали, кружили и отступали. Жар и страстное желание распространялись в ней как лихорадка. Грейс растворилась в чистом ощущении.
Ее рука каким-то образом поднялась по его плечу и оказалась в его волосах. Шелковистые черные волосы между ее пальцами. Черные волосы лорда Рочдейла. Лорд Рочдейл. Его имя и все, что оно олицетворяло, резко швырнуло ее с небес на землю.
Господи, этот человек сам дьявол. Злой гипнотизер. Что он сделал с ней?
Она оттолкнула его с такой силой, что он потерял равновесие и едва не упал на пол. Грейс прижала руку ко рту в ужасе от того, чему позволила случиться.
– Как вы смеете, – произнесла она голосом настолько сдавленным, что едва узнала его.
Рочдейл выпрямился, поправил галстук и посмотрел на нее в упор:
– Прошу прощения?
– Вы не имеете права целовать меня вот так! Я не могу поверить, что вам настолько недостает благопристойности, что вы готовы приставать к не желающей этого женщине, загнанной в ловушку кареты.
– Ах, но я же мужчина, который совращает молодых леди и публично бросает их, разве не так? Вы не можете ожидать благопристойности от такого мерзавца.
– О-о, вы омерзительны!
Он улыбнулся, и его зубы, блеснувшие в лунном свете, придали ему почти дьявольский вид.
– Уберите коготки, кошечка. – Рочдейл сунул руку во внутренний карман сюртука, вытащил серебряную фляжку, отвинтил пробку и протянул фляжку ей: – Возможно, глоток бренди успокоит вас. Вы взволнованы, это точно. Но вы не «не желающая» женщина. И определенно не «не участвующая». На самом деле вы были очаровательно отзывчивы.
– Не была! – бросила она и выбила фляжку из его руки, разъяренная и возмущенная, потому что он был прав. Грейс злилась, что он уговорил ее забыть о бдительности в первый раз за более чем двенадцать лет. Злилась и на себя за то, что позволила это. Злилась на весь мир за то, что попала в это совершенно непригодное заточение смущения.
– Не беспокойтесь. – Его голос был полон смеха, когда он поднимал фляжку с пола кареты. – Вы ничего не могли поделать с этим. Это была совершенно нормальная реакция.
– Только не для меня. – Она понимала, что практически призналась в своем развратном ответе, и опустила голову от стыда и смущения.
– Да, осмелюсь подтвердить, что это было ненормально для вас, миссис Марлоу. И это такая жалость, потому что вы весьма хороши в поцелуях. Честно говоря, я с нетерпением жду, когда получу свой выигрыш.
– Вы не выиграете. – И слава небесам. Грейс не знала, сможет ли выдержать еще один поцелуй вроде этого.
– А вы не носите в своем ридикюле Библию, чтобы мы могли решить наше пари прямо сейчас? Я жажду следующего поцелуя, моя страстная блюстительница нравов.
– От этого клейма у нее вспыхнули щеки, Грейс боялась, что все это слишком близко к правде.
– Нет, у меня нет с собой Библии. Хотела бы я иметь ее, потому что тогда я провела бы остаток путешествия, читая вам притчи.
Он театрально содрогнулся:
– Слава Богу, мне не придется вынести такую епитимью. Мы просто разрешим наше пари завтра. Я приду к вам, чтобы получить свой выигрыш.
– Нет, пожалуйста. – Мысль о Рочдейле в собственном доме была слишком невыносима.
Его черные брови удивленно поднялись.
– Вы хотите вместо этого прийти в мой дом?
– Нет!
Он улыбнулся:
– Я так и думал. Тогда ждите меня завтра. Не знаю, заметили ли вы, но мы почти у вашей парадной двери.
– О… – Честно говоря, она этого не заметила. Ее сразу же охватил страх. Что, если ее увидят в такой час, ночью, с лордом Рочдейлом? Она схватила шляпку и быстро надела ее. – Мои перчатки, пожалуйста, – произнесла она, завязывая ленту под подбородком. Он протянул ей желтые лайковые перчатки, и она неловко натянула их.
Карета притормозила, и Грейс увидела знакомый кирпичный фасад своего дома на Портленд-плейс. Слабый свет струился сквозь стекло над парадной дверью, но все остальное было в темноте. Уже, должно быть, два часа ночи. И она приехала домой в такой поздний час со всем известным распутником.
Когда карета остановилась, Грейс встала с сиденья – довольно неловко, согнувшись в талии, ее шляпка цеплялась за крышу кареты – и потянулась к ручке дверцы.
Рочдейл прикоснулся к ее руке:
– Подождите. Позвольте мне.
Он хотел выйти первым, но Грейс удержала его:
– Не смейте выходить из кареты. – В своем ворохе юбок она сошла с опущенной ступеньки. – Я не хочу, чтобы меня видели с вами в такой поздний час.
Он усмехнулся и вернулся в темноту кареты.
– Мудрое решение. Мы должны заботиться о вашей репутации. Это была в высшей степени приятная поездка, моя дорогая миссис Марлоу. Я подожду здесь, пока вы благополучно войдете в дом. И почту за честь прийти к вам завтра с визитом. Доброй ночи, мадам.
Она хотела приказать ему не приходить, но вместо этого отвернулась. Ее слова все равно не приведут ни к чему хорошему. Он сделает то, что захочет, и она не может остановить его. Но завтра она попросит его держаться от нее подальше. Она не хочет больше его видеть.
Грейс принялась искать в ридикюле ключ от дома, но дверь открылась раньше, чем она нашла.
– Добрый вечер, мадам. – Дворецкий отошел в сторону, чтобы дать ей пройти.
– Спасибо, Сперлинг. Вам не нужно было так долго ждать меня. У меня же есть ключ, вы знаете.
Он улыбнулся, и она поймала взгляд, которого следовало ожидать, взгляд, говорящий, что Сперлинг знает свои обязанности и выполняет их, не важно, что об этом говорит она.
– Могу я спросить, мадам… Что с молодой леди?..
Грейс послала записку, уезжая сегодня днем с Беатрис, и предупредила Сперлинга о сложившейся ситуации. Грейс не знала, как долго будет отсутствовать и вообще вернется ли сегодня домой, а она ужасно не любила заставлять домашних беспокоиться.
– Я счастлива сообщить, что она благополучно вернулась домой и ничего плохого не случилось. – «По крайней мере, с юной Эмили». Про себя Грейс такого сказать не могла. Она была все еще потрясена тем, что случилось в карете. Честно говоря, она прилагала все усилия, чтобы не разрыдаться прямо перед бедным Сперлингом.
– Прекрасные новости, мадам.
– Да. Но я совершенно обессилена. Китти еще не спит?
– Я немедленно пошлю ее наверх. Приказать кухарке приготовить поднос? Легкий ужин или чай?
– Нет, спасибо, Сперлинг. Я не хочу есть. Но если вы будете так добры и попросите Китти принести мне стакан горячего молока, я буду очень признательна. Вечер был трудным, и, может быть, молоко поможет мне уснуть.
Грейс продолжала держать себя в руках, пока горничная помогала ей в сложном ритуале раздевания, ловко справляясь с многочисленными лентами, шнурками, пуговицами и булавками. Бедную горничную явно разбудили, чтобы помочь Грейс. Заспанная и молчаливая, она снимала каждый предмет одежды и аккуратно складывала его или откладывала для стирки. Когда Китти наконец вышла из комнаты, унося с собой одежду для стирки, Грейс опустилась на край кровати и тяжело вздохнула. Ее била дрожь, когда она позволила напряжению, копившемуся несколько часов, выйти наружу.
И это только послужило ей напоминанием о другой дрожи, которую Грейс ощущала в этот вечер. Прежде чем Грейс успела остановить себя, она вспомнила каждое мгновение поцелуя Рочдейла. Безнравственно допускать такие мысли. Она должна стереть из памяти этот поцелуй и забыть, что это вообще случилось.
Как будто такое возможно.
Как ее подруги, «веселые вдовы», посмеялись бы, если бы прочитали сейчас ее мысли. Они часто делились интимными подробностями своих любовных похождений. Все началось с Пенелопы, леди Госфорт, которая объявила, что зимой в деревне завела любовника. Потом Марианна Несбитт начала поиски любовника, и кончилось все романом с ближайшим другом ее покойного мужа. А потом Беатрис, леди Сомерфилд, вступила в тайную связь с лордом Тейном, эта связь разразилась в публичный скандал и ускорила сегодняшнее аморальное происшествие с ее племянницей Эмили. А у Пенелопы был новый любовник, так же как и у Вильгельмины, вдовствующей герцогини Хартфорд.
У них у всех были любовники, и подруги говорили о них такое, что Грейс краснела, слушая их рассказы. И хотя она не делала секрета из своего неодобрения, рассказы эти вызывали живейшее любопытство. Она была шокирована и смущена большей частью происходящего – честно говоря, всем, – но глубоко в самом дальнем, тайном уголке сердца ей было интересно. Интересно, каково это – испытать то, что они описывали.
Не то чтобы Грейс ничего не понимала в отношениях мужчины и женщины. Она была женой епископа Марлоу и, конечно, делила с ним постель, однако физический аспект брака оставался для нее сложным.
Епископ был старше Грейс более чем на тридцать лет, но он выглядел моложавым, высоким и крепким. Грейс вышла за него, потому что этого потребовали ее родители, она была еще достаточно юна и романтична, чтобы желать настоящего брака. Она хотела любить и быть любимой.
Ее юное тело искало физической близости с его телом, и он давал ей эту близость, но только в той мере, какую считал пристойной. В ту первую неделю их брака, когда она все еще была ослеплена фактом, что из всех женщин он выбрал именно ее, Грейс была чрезмерно пылкой. Епископ резко отчитывал ее, когда она целовала его слишком страстно. Он был шокирован, когда Грейс пыталась инициировать близость, или охотно открывалась, чтобы принять его, или выгибала свое тело навстречу, ища удовлетворения. Он мягко бранил ее за такое распутное поведение, столь неподобающее доброй христианке.
Униженная, Грейс перестала отвечать вообще и лежала тихо и неподвижно всякий раз, когда он приходил в ее спальню. Он делал свое дело быстро, в темноте, поднимая ее ночную рубашку и раздвигая коленом ее благопристойно прикрытые ноги. После всегда быстро целовал и извинялся, что побеспокоил ее, а потом возвращался в свою спальню. Под его заботливой опекой Грейс научилась, как должна вести себя жена.
Епископ научил ее скромно обниматься. Он говорил, что из-за своей слабой натуры женщины должны постоянно прилагать усилия, чтобы держать под контролем страсти, которые, если их не обуздывать, приведут к безнравственности и распущенности.
– Истинная женская деликатность, – говорил он, – должна испытывать отвращение ко всему, что возбуждает эти страсти.
Грейс была хорошей ученицей. Она стала идеальной женой епископа – скромной, целомудренной и сдержанной.
Но когда сегодня губы Рочдейла коснулись ее губ, что-то давно дремавшее в ней проснулось. Он заставил ее чувствовать то, чего она когда-то искала, но теперь знала, что это плохо. Своими ласками он выпустил наружу те ощущения, которые епископ приучил ее считать проклятием неустойчивой природы женской добродетели.
Легче всего на свете было бы оттолкнуть его. Но Грейс была так потрясена тем, что произошло, новизной этих ощущений. Когда ей следовало кричать «Нет!», крошечная часть ее мозга шептала «Да!».
Чувство вины боролось с влечением, завязывая узлы в ее животе. Господи, она действительно безнравственна. Но Грейс не могла перестать думать о его поцелуе, о каждом движении его губ, языка и рук, о его вкусе, о его запахе, о том, как его тело прижималось к ее телу, и о тех ощущениях, которые ошеломили ее. Добродетельная, целомудренная женщина не думает о таких вещах. Грейс чувствовала себя грешной и грязной.
И невольно околдованной этим воспоминанием.
Она не знала, как еще раз встретится с ним. Как сможет она смотреть ему в глаза при свете дня, будто бы ничего не случилось? Грейс не могла делать вид, что осталась равнодушной к его поцелую. Он чувствовал ее возбуждение. В конце концов, она же ответила на поцелуй. Он будет смотреть на нее с насмешкой в глазах, зная, что она притворщица. Он один разгадал ее самую мрачную тайну. Грейс в глубине сердца не была добродетельной женщиной.
Слезы побежали по щекам, Грейс свернулась клубочком под одеялом и уткнулась лицом в подушку. Она плакала о своей безнравственности, которую даже епископ так и не смог полностью искоренить. Она плакала о своем предательском теле, которое так ужасно подвело ее. Она плакала о том, что на мгновение пожелала мужчину, которого ненавидела.
В конце концов Грейс подумала о своих подругах и обо всем том, что они рассказывали и что вызывало ее любопытство. Теперь эти рассказы не интересовали ее.