Как медведь, плясать согласен,
   Но не хочет скинуть цепи.
   Имеется еще следующий вариант:
   Летней ночи сон! Бесцельна
   Эта песнь и фантастична,-
   Как любовь, как жизнь, бесцельна,
   Нуждам нынешним не служит.
   В ней высоких интересов
   Родины я не касался.
   И за них мы будем драться,
   Но не здесь, а в доброй прозе.
   Да, мы в доброй прозе будем
   Разбивать оковы рабства;
   А в стихах, а в песне вольной
   Уж цветет у нас свобода.
   Тут поэзии владенья,
   Тут не место ярым битвам,-
   Так поднимем тирс волшебный.
   Розами увьем чело!
   ГЛАВА VI
   Вероятно, сюда относится строфа, которую,
   Штродтманн опубликовал как вариант "Атта Тролля
   Ведь в большом хлеву господнем,
   Называемом землею,
   Всякой твари есть кормушка,
   А в кормушке -- добрый корм!
   ГЛАВА X
   Вместо второй половины 17-й строфы и строфы 184
   И, в Германию уйдя,
   Стал -- медведь тенденциозный.
   Там он, к ужасу людей,
   А в особенности муз,
   Воет и ревет, беснуясь,
   И грозит нас всех сожрать.
   ГЛАВА ХIII
   Сюда, вероятно, относятся следующие стихи,
   опубликованные Штродтманном как варианты к "Атта Троллю":
   Ночь, горящая звездами,
   На горах лежит, как плащ:
   Черный горностай, расшитый
   Хвостиками золотыми.
   Ясно: был скорняк безумен,
   Сделав черным горностай
   И украсив золотыми,
   А не черными хвостами!
   Вешайся, мой Фрейлиграт!
   Ведь не ты придумал образ:
   Черный горностай, расшитый
   Хвостиками золотыми.
   ГЛАВА XXII
   Так у очага мечтая,
   Я сидел в лачуге ведьмы.
   Тут же с котелком возился
   Добродетельнейпшй мопс.
   Движим голодом, а может,
   Любопытством, взял я ложку
   У него из лап и в жиже
   Выловил кусочек мяса.
   То большое сердце было -
   Вкусно, сварено на славу;
   Но его лишь надкусил я,
   Как раздался некий голос:
   "Ах, обжора ты немецкий!
   Пожираешь сердце вора,
   Что повешен был в Толозе,-
   Вот прожорливая дрянь!"
   Тут одно из птичьих чучел
   Мне сказало, -- то был коршун,
   И другие повторили:
   "Ах, обжора ты немецкий!"
   Видно, съевший сердце вора
   Начинает понимать
   Птичий свист и щебетанье;
   Оказалась правдой сказка.
   С той поры я в совершенстве
   Понимаю речь пернатых,
   Понимаю даже мертвых -
   Старых чучел диалекты.
   Вдруг в окошко постучали,
   Я открыл его поспешно;
   В хижину влетели с шумом
   Девять воронов огромных.
   Подскочив к огню, согрели
   Когти и, встопорщив перья,
   Стали каркать, изрыгая
   Всевозможные проклятья.
   Тут особенно досталось
   Мендицабелю, еврею,
   Что прикрыл монастыри -
   Их насиженные гнезда.
   Спрашивали: "Где дорога
   В град Monacho Monachorum?"
   "Влево за угол, -- сказал я. -
   Патер Йозефу привет мой".
   Стая черных эмигрантов
   У огня недолго грелась
   И, покаркав, улетела
   Сквозь открытое окошко.
   Птичий сброд любого сорта
   Стал влетать и уноситься.
   Дом похож был на харчевню
   Для пернатых проходимцев.
   Журавли, порою лебедь,
   Даже совы -- эти выли,
   Злясь на скверную погоду,
   Яркий день и атеизм.
   В обществе дородных нянек -
   Двух гусынь, ему усердно
   Помогавших при полете,-
   Прибыл хмурый пеликан.
   Раненую грудь погрел он,
   С негодующим презреньем
   Поглядел на клан совиный
   И опять в окйо умчался.
   А потом к огню, воркуя,
   Пара голубков подсела,
   Посмеялись, освежились
   И умчались в путь-дорогу.
   Наконец удод явился,
   Длинноног, короткокрыл;
   Глянув, крикнул мне со смехом
   "Друг! Не узнаешь Хут-Хута?"
   Я невольно засмеялся:
   Это впрямь мой друг Хут-Хут/
   Тридцать пять веков назад он
   Числился курьером царским
   И с депешей неотложной
   Срочно Соломоном Мудрым
   Послан был к царице Савской,
   К знаменитой Балкаизе.
   Царь в красавицу влюбился,
   По хвалебным описаньям;
   Ей же грезился лишь Мудрый,
   Чью весь мир прославил мудрость.
   И загадки предлагали
   Царь с царицею друг другу,
   И бежал, нося записки,
   Мой Хут-Хут песком-пустыней.
   И, устав от всех загадок,
   Прибыла в Ерушолаим
   И в объятья Соломона
   Кинулась она, краснея.
   Царь сказал, обняв царицу:
   "Величайшая загадка,
   Милое дитя, -- любовь,
   Но над ней не стоит думать".
   Да, Хут-Хут, удод мой старый,
   Прежним другом мне явился
   В колдовском воздушном царстве,
   В дымной хижине Ураки.
   Стар удод! Но он такой же,
   Как когда-то. Очень важен:
   Как тупей, он на макушке
   Носит гребешок из перьев.
   Он скрестил свои ходули,
   По привычке разболтался
   И дворцовых происшествий
   Выложил мне целый короб.
   Рассказал на новый лад
   То, что мне поэт арабский
   Рассказал: как ангел смерти
   Побежден был Соломоном.
   Царь остался жить, -- бессмертный,
   Обитает в Джиннистане;
   Там он демонами принят
   Как монарх самодержавный.
   "И царица Балкаиза,-
   Говорил Хут-Хут, -- жива.
   Дар возлюбленного, дивный
   Талисман, ей дал бессмертье.
   Проживая в лунных землях,
   В горном царстве эфиопов,
   С Соломоном и доныне
   Сохранила связь царица.
   Оба, правда, постарели
   И остыли, но друг другу
   Как и прежде, часто пишут
   И, как прежде, шлют загадки.
   И по-детски Балкаиза
   Радуется, если Мудрый,
   Понапрасну потрудившись,
   Не решит ее загадку.
   И лукаво утверждает,
   Что с годами поглупел он,
   И, дразня, зовет его
   То Ночной Колпак, то Шеллинг.
   Царь ей год назад в отместку
   Твердый преподнес орешек,-
   Он своей подруге верной
   Переслал со мной загадку:
   "Кто подлец наипервейший
   Средь германских подлецов,
   Среди всех, кто населяет
   Тридцать шесть держав германских?"
   Сто имен ему с тех пор
   Уж царица отослала;
   Царь в ответ упорно пишет:
   "Нет, голубка, он не первый".
   И царица чуть не плачет:
   Хоть ее посланцы рыщут
   Вдоль по всей земле германской,
   Все ж ответ еще за нею.
   Но едва она кого-то
   Первым подлецом объявит,
   Соломон ей пишет снова:
   "Нет, голубка, он не первый".
   "Милый друг, -- ему я молвил,
   Долго будет Балкаиза
   Биться тщетно, присуждая
   Немцу лавры подлеца.
   Ведь в моей отчизне подлость
   Прогрессирует гигантски;
   На венец из грязных лавров
   Слишком много претендентов.
   Так вчера еще ***
   Первым подлецом считался,
   Нынче по сравненью с***
   Стал он унтер-подлецом.
   Завтра ж назовут газеты
   Архиподлеца, который
   Даже нашего***
   Переподличать сумеет".
   ГЛАВА ХХШ
   Вместо строфы 4-й:
   Только младший, Корноухий,
   Бодрствует, отцу внимая.
   Тот опять мизантропично
   Философствует о людях:
   "Да, мой сын, всего противней
   Эта кастовая спесь.
   Это чванство подлых тварей,
   Пишущих анналы мира.
   Мы для них пустое место,
   Разве мельком упомянут
   Имя лошади, носившей
   На спине их короля.
   Если ж человек снисходит
   Родственных воспеть животных,
   Он и в этом начинанье
   Проявляет эгоизм.
   В песнях он, как в жизни, наши
   Узурпирует права.
   Из любой ничтожной строчки
   Прет тупая субъективность.
   И, героем взяв медведя,
   Он на деле воспевает
   Лишь себя -- свои безумства
   И болезненные бредни".
   ГЛАВА XXIV
   Вместо строф 10-й, 11-й и 12-й:
   И прославят имя Тролля
   Правнуки. Когда же время
   Уничтожит предрассудки,
   Будет принят он в Валгаллу.
   В первоначальном варианте рукописи после этого следуют еще три строфы:
   Будет бюст его меж Листом
   И великой Фанни Эльслер;
   Воспоет его как друга
   Надпись в неуклюжем стиле:
   "Атта Тролль, медведь великий,
   Родился на Пиренеях,
   Взяв одновременно как
   Жар испанцев, так французов -
   Трезвость мысли; скрежетавший,
   Перед чернию плясавший,
   Иногда и вонь пускавший,-
   Не талант -- зато характер".
   Имеется и следующий вариант:
   Когда-нибудь король Баварский поставит ему в Пантеоне Валгаллы статую в неуклюжем виттельсбаховском стиле: "Атта Тролль, медведь-санкюлот, дикарь-управитель. Уважаемый супруг, глубокий ум, религиозная душа, ненавистник фривольности".
   ГЛАВА ХХVII
   Вместо трех последних строф:
   Скачут по стенам германским,
   Хлопая культями крыльев:
   Ножки плоски, глотки сиплы,
   Много крику, мало пуха!
   Тут же белые вороны
   Каркают с утра до ночи:
   "Галлы, галлы показались!"
   Сообща спасают Рим.
   Да, у птиц иные песни!
   Я вчера прочел в газетах,
   Что у Тика был удар
   И что Тик -- советник тайный.