Страница:
- Какого черта! - заорал Рик.
Сухо треснул ружейный выстрел. Пуля шлепнулась в стену, засыпав штукатуркой скорчившегося на кровати Рика. Мэтт нырнул в сторону, когда другая пуля с воем влетела в окно и, срикошетив от спинки кровати, ударила в потолок.
- Отец! - заревел Рик. - Прикажи им перестать! Это я под окном, отец! Мэтт ухмыльнулся.
- Плачь, малютка, плачь, дитя, - напевно проговорил он. - Папуля вышел на охоту - спасать шкурку малыша Рики.
На улицу обрушилась внезапная тишина. Мэтт уселся на стул, прислонив его спинку к стене так, чтобы была видна часть коридора.
- Гораздо лучше, - отметил он. - Я никогда не любил лишнего шума.
Крэг Белден ходил взад-вперед по тротуару напротив заведения Чарли, постукивая хлыстом по бедру. Время от времени он поглядывал на отель. Несколько человек из его отряда томились в горячей теня, наблюдая за ним.
Биро свернул сигарету.
- Ну, что теперь, босс?
- Заткнись! Я думаю.
Скэг появился из дверей салуна с перебинтованным левым плечом и холодно посмотрел на открытое окно в "Доме Харпера".
- Давай я пойду за ним, - предложил он.
- С тебя уже хватит, Скэг. Скэг сплюнул.
- Чтобы отправить меня на Бут-Хилл, потребуется кое-что пострашнее, чем этот винторогий маршал.
- Ему это почти удалось, - сухо заметил Люк. - На пару дюймов ниже, Скэг, и... покойся с миром.
- Ты думаешь, тебе он по зубам?
- Может, и по зубам.
- Тогда никто не мешает вам перейти улицу, сеньор.
- Черт! Да заткнитесь вы! - взвился Белден. - Если у кого-то есть охота, можете сходить и испробовать.
Биро подтянул револьверный пояс и отбросил сигарету. Скэг потер ладонью рукоять револьвера. Люк ухмыльнулся и расправил свои густые усы.
- Может, вы и достанете его, - задумчиво проговорил Белден.
- Может? - переспросил Люк. - Да он уже все равно, что труп.
Через толпу протиснулся клерк из отеля.
- Этот парень - крепкий орешек, - сказал он. Трое мужчин сняли шпоры.
- Готовы? - спросил Биро.
- Порядок, - ответил Люк.
Скэг кивнул и направился на противоположную сторону улицы, двигаясь под углом, чтобы не быть замеченным из окна Морганом. Перейдя дорогу, они осторожно прошли по деревянному тротуару. Люк тихо открыл входную дверь, и все трое проникли в пустынный холл отеля.
Скэг остановился у подножия лестницы.
- Ты уже подстрелен, Скэг, - сказал Люк. - Я пойду первым.
Скэг медленно покачал головой.
- Он мой. Я берегу для него пулю в брюхо, - и он двинулся вперед.
Мэтт Морган опустил ноги на пол и посмотрел в коридор. Никого не было видно, но он скорее почувствовал, чем услышал, чье-то присутствие на лестнице. Годы, проведенные у границы, обострили и отточили его интуицию. Пока она его не подводила; с Божьей помощью не подведет и теперь.
Рик Белден приподнялся на кровати, посмотрел на Мэтта, затем уронил голову и отвернулся. Занавески бились в окне на ветру. Стояла тишина, чертовски подозрительная тишина.
Мэтт передвинулся поближе к дверному проему. Часть коридора с левой стороны не просматривалась, он должен был выйти в коридор, чтобы увидеть, есть ли там кто-нибудь. Он взвел курок кольта. Рик дышал ровно, но Мэтт знал, что парень не спит.
Текли минуты. Что-то шевельнулось в холле внизу. Мэтт шагнул в коридор, одновременно разворачиваясь и чуть пригибаясь; рука с кольтом выдвинулась вперед на уровне талии, локоть почти уперся в бедро.
Скэг стоял на верхушке лестницы с кольтом в руке. При виде Мэтта его челюсть отвисла.
Биро и Люк были еще на ступеньках; виднелись только их головы.
Мэтт трижды выстрелил. Грохот выстрелов пронесся в узком замкнутом коридоре. Моментальные вспышки пламени и облака дыма наперегонки рванулись к Скэгу. Его тело дернулось, когда три пули вспороли его грудь на участке величиной с ладонь. Биро и Люк нырнули вниз. Скэг опустил руку с револьвером, кольт выпал из немеющих пальцев. С выражением безмерного удивления на лице он посмотрел сквозь редеющий дым, затем качнулся назад, ухватился за стойку перил, открыл рот и осел. Из его разинутого рта хлынула кровь. Широкое пятно расползлось по рубашке. Он хрипло закашлялся и покатился вниз по лестнице. Его тело тяжело застучало по ступенькам, затем с размаху врезалось в последнюю стойку перил и осталось лежать неподвижно.
Дым, подрагивая, тихо плыл к лестнице. Вытертый ковер медленно пропитывался кровью. Перезарядив револьвер, Мэтт вернулся в комнату и осторожно выглянул на улицу. Никого не было видно, кроме праздно слонявшейся дворняжки с грязно-желтой шерстью.
Ветер поднял небольшой пыльный смерч, который дошел до угла и исчез так же внезапно, как и появился. Рваная газета плыла довольно высоко над землей.
Мэтт вернулся обратно к своему стулу, свернул сигарету и закурил. Затем открыл крышку часов и положил их на небольшой столик неподалеку.
- Думаешь, наверное, какой ты ловкий с этим самопалом? - спросил Рик. Мэтт махнул рукой.
- Терпимо.
- Ты уже не жилец, Морган. Я знаю своего старика. Ган-Хилл ты покинешь только в одном из сосновых ящиков Сэма Хоутона.
Мэтт зевнул и потянулся. Он наклонил голову, чтобы видеть Рика.
- А чего это ты так уверен, что тебе самому не придется примерить один из этих ящиков, здесь или в Поули?
Рик побледнел.
- Пошел ты! - он перевернулся на другой бок и уставился невидящими глазами на выцветшие обои.
Мэтт прислонил голову к стене. Пока что ему удавалось найти ответ на все маневры Крэга Белдена. Удача не оставляла его. Может, и слепая удача, как сказал Белден. Во всяком случае до поезда оставалось еще много времени.
Крэг Белден стоял у окна заведения Чарли, следя сквозь него за отелем мрачным взглядом. До него донесся быстрый треск стрельбы.
Задняя дверь отворилась, и вошел Биро, вытирая лицо.
Крэг повернулся.
- Ну?
Биро потянулся к бутылке, покоившейся на стойке.
- До верхушки лестницы все шло нормально. Скэг настоял, что вести будет он. До конца он дошел первым, - Биро отпил из бутылки и вытер рот. - Морган выскочил в коридор, как черт из коробки. Он палил так быстро, что выстрелы почти слились в один. Скэг принял все три пули на грудь, а ответить так и не успел. Я никогда не видел ничего подобного. После этого мы с Люком смылись оттуда очень быстро.
- Что со Скэгом?
- С тремя пулями в груди он уже никуда не пойдет.
Белден с силой шлепнул ладонью по стойке. Он все смотрел сквозь засиженное мухами витринное стекло.
- Черт бы его подрал! Почему он не хочет все уладить добром?
Биро опять отпил из бутылки.
- Налет ничего не даст. Может, мы и прихлопнем его, но много хороших ребят может отправиться к гробовщикам.
Крэг бросил взгляд на часы над баром.
- Время бежит. Он не может все время сидеть в норе. Где пополнение, о котором я говорил?
- Сидят в "Хорсшу".
Крэг кивнул. Он надвинул на глаза шляпу и направился к черному ходу. Биро проводил его взглядом, а затем отошел с бутылкой к окну и, подняв глаза, посмотрел на отель.
Пинто протер стойку сухой тряпкой.
- Ну, и что ты теперь думаешь, Биро? - спросил он.
- Кто его знает. Я думаю, этот паршивый хорек сейчас сидит там и смеется над нами.
- Да уж.
Биро повернулся.
- Но скоро эта усмешка вылезет у него на затылке. Я еще не видел старика в таком решительном настроении.
Маятник часов над баром продолжал мерно раскачиваться.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Линда сидела у угла стойки и наблюдала, как Болди вынимает бутылки из ящика. Тихо мурлыча себе под нос, он аккуратно протирал каждую бутылку тряпкой и ставил на витрину бара.
- Ты ни за что не упустишь своего, а? - спросила Линда.
Болди пожал плечами.
- Никогда нельзя знать заранее, когда может понадобиться подкрепиться, Линда. Она посмотрела на входную дверь.
- Что-то не похоже на большую пьянку.
- Сейчас нет, но ты подожди, когда закончится пальба. Сама увидишь. Алкоголь помогает им расслабить нервы и успокоить совесть. Так всегда бывало.
Она повертела в руках стаканчик.
- Один человек уже мертв. Сколько еще, по-твоему, убьют сегодня?
- Двое мертвы, - напомнил Болди. - Ты забыла Скэга.
- Его? Он не был человеком. Болди пристально посмотрел на нее.
- Смотря на чей взгляд. Торговля идет неважно только потому, что человек, который убил этих двоих, заперт в номере отеля и ждет, когда его тоже убьют.
- Да, он настоящий мужчина... этот Мэтт Морган.
- Таких не так-то много.
Створки дверей распахнулись, и в бар вошел посетитель. Посмотрев на Линду, он слегка приподнял шляпу; она отвернулась. Это был языкастый коммивояжер с утреннего поезда.
Болди прислонился к витрине бара.
- У Моргана настоящий инстинкт убийцы.
- Болди, не пытайся обмануть сам себя.
- Два трупа, причем меньше, чем за полтора часа? По-моему, это ты тешишь себя иллюзиями.
- Они сами напали на него, разве нет? Это они настоящие убийцы. Болди плюнул.
- Женщины!
Коммивояжер кивнул и посмотрел на Линду с явным интересом.
- Ты выглядишь совсем одинокой, малышка.
- Я не была одинока с двенадцати лет.
- А как насчет того, чтобы выпить в компании?
- Потом, дружок. Коммивояжер подмигнул Болди.
- Двойной бурбон.
Болди налил ему, и коммивояжер отправился со стаканчиком к витринному окну.
- Не хочется упустить чего-нибудь, - пояснил он.
- Да уж, ты не упустишь, ты... - проговорила Линда глухим голосом.
- Ну-ну, Линда, - предостерегающе заворчал Болди и подвинулся к ней ближе. - В самом деле, ты ведь не веришь, что Моргану удастся выбраться из всего этого живым, а?
Она покачала головой.
- Но я была бы рада, если бы ему это все-таки удалось. Только для того, чтобы посмотреть потом на лицо Крэга Белдена.
- Да, я тебя понял, малышка.
Она осушила стаканчик и взяла свою сумочку.
- Я знаю одно: если Мэтт Морган сможет увезти Рика из Ган-Хилла и отдать его под суд в Поули, Крэгу будет очень больно. Может, быть, это единственная вещь на земле, от которой ему еще может стать больно.
- Ты куда, малышка?
- К себе в номер. Болди вытаращил глаза.
- В "Дом Харпера"? Ты спятила? Коммивояжер медленно повернулся.
- Ты хочешь сказать, что отправишься в тот отель, где засел Морган?
- Ты все верно понял, дружок.
- Но зачем?
- Все очень просто: я там живу, Болди подмигнул коммивояжеру.
- Она шутит. Линда вообще у нас большая шутница. Она может зайти в холл, но уж по лестнице она подниматься не станет.
- Да уж, - сказал коммивояжер. - Забудь об этом, Линда. Лучше я поставлю тебе выпивку.
Крэг Белден открыл заднюю дверь салуна и остановился, наблюдая за происходящим. Несколько человек, сидевших за столиками, выжидательно посмотрели на него. Крэг Белден щедро платит тем, кто делает для него грязную работу.
Линда открыла сумочку и вытащила пачку банкнот.
- Вот сотня долларов в залог, что я не только войду в отель, но и поднимусь по лестнице и поговорю о Мэттом Морганом в его комнате.
Коммивояжер ухмыльнулся, поставил стакан на стойку и вытащил бумажник.
- Я принимаю пари, сестрица, -он пересчитал деньги. - Но могу поставить лишь пятьдесят долларов. Линда посмотрела на Болди.
- Хочешь войти в долю?
- Да ладно, я не хочу забирать у тебя деньги.
- Этого не случится.
Болди пожал плечами, поднял свой фартук и отсчитал пятьдесят долларов.
- Мне неприятно так поступать с тобой, малышка, но пятьдесят долларов есть пятьдесят долларов. Кто будет держать деньги?
- Положи их в кассу.
Болди посмотрел на коммивояжера.
- Нет возражений?
- Я не против.
Болди тихо засвистел и повернулся к кассе. При виде Крэга Белдена свист замер у него на губах. Линда и коммивояжер повернулись и тоже посмотрели на Крэга.
Крэг прошел к стойке.
- Прежде чем ты попробуешь выиграть это пари, Линда, - тихо сказал он, - я бы хотел выяснить у тебя кое-что.
Коммивояжер разом проглотил содержимое своего стакана.
- Мне не к спеху, - поспешно проговорил он.
- Мне тоже, - сказал Болди. - Что-нибудь выпьете, мистер Белден?
Белден покачал головой. Он взял Линду под руку, провел ее в одну из игральных комнат и задернул за собой портьеру. Она повернулась и посмотрела ему в лицо.
- Ну?
- Почему ты не поехала на ранчо?
- Ты уже побил меня однажды, для меня этого более чем достаточно.
- Я был пьян. Я вышел из себя.
- Ну и что? Только потому, что твой сынок-подонок рассказывает обо мне всякую грязь, ты должен принимать это все на веру? Я пыталась как-то урезонить тебя, но ты же веришь всему, что он скажет.
Крэг махнул рукой.
- Он мой сын.
- Поэтому, что бы он ни сделал, это уже не имеет значения, да? Неважно, что он подонок или мразь; он сын Крэга Белдена - и это искупает все, - с горечью проговорила она.
- Он мой сын, говорю тебе!
- Чем я была для тебя? Вещью? Еще одной игрушкой, которую ты мог бы разбить или выбросить, смотря по настроению?
- Ты же знаешь, что это не так.
Она вызывающе посмотрела на него. Он поднял было огромные руки и с безнадежным видом опустил. Это было нечто новое для Крэга Белдена, равно как и упрямое сопротивление Мэтта Моргана. Непререкаемая уверенность Белдена в собственном могуществе была сильно поколеблена.
Он схватил ее за руки и притянул к себе. Ему хотелось сказать ей, как ему не хватало ее, но для такого человека, как он, это было невозможно. Вместо этого он с силой прижал ее к себе. Она никак не отреагировала на это. Ее глаза твердо глядели на него в упор, и в них он заметил нечто, до сих пор ему не знакомое.
- Все кончено, Крэг, - тихо сказала она.
- Что ты хочешь сказать?
Она отвернулась от него и оправила платье.
- Ты всегда так уверен в себе, правда? Раньше тебе стоило только свистнуть, и я, как дурочка, бежала к тебе. Ударить меня, а затем снисходительно похлопать по плечу, чтобы я знала, что ты меня простил.
Он медленно покачал головой.
- Десять долгих дней я лежала в этой вонючей больнице. Я отправилась подальше, чтобы люди в Ган-Хилле не узнали, каков ты на самом деле. Ну что ж... это сработало, только не на тебя, а на меня: никто здесь не знает тебя так, как я. Я достаточно получила от тебя, Крэг. Бог свидетель, я долго терпела.
- Но ты вернулась, - тихо сказал он. Она внимательно посмотрела на него.
- Да, потому что когда-то ты сказал мне одну вещь. И я вернулась, чтобы выяснить, искренне ли ты говорил это.
- Что, Линда?
- Ты сказал, что женишься на мне. Он покачал головой.
- Я не могу этого сделать.
- Тогда все. Почему-то я так и думала, что ты не станешь держать слово.
Он прислонился к карточному столу и, в свою очередь, внимательно посмотрел на нее.
- Скажи мне, зачем ты идешь в этот отель?
- Я там остановилась.
- Ты заключила пари, что поговоришь с Морганом. Почему?
- Я встретила его в поезде. Он необычный человек, Крэг. Я знала, что он едет сюда, чтобы схлестнуться с тобой, и я знала, что он не из тех, о кого ты сможешь вытереть ноги, как ты это сделал со многими.
Крэг рассеянно потер ладонью кобуру.
- А теперь послушай меня, Линда. Я знаю Мэтта Моргана лучше, чем это когда-либо удастся тебе. Мы перегоняли вместе стада много лет назад. Было время, когда я считал его своим лучшим другом. Я не хотел бы быть свидетелем его смерти. Но там, наверху, с ним Рик, и ни один человек на земле не отнимет у меня сына, в чем бы тот ни был виноват. Единственный вариант, при котором Мэтт Морган может избежать смерти, - это если я получу Рика целым и невредимым.
- Ну и?
- Ты хочешь спасти Моргану жизнь, не так ли?
- Я не хочу, чтобы еще кого-нибудь убили. Крэг кивнул.
- В каком номере ты остановилась?
- Два-ноль-четыре, номер напротив. Он взял ее за руки.
- Поднимайся к нему. Уговори его оставить Рика и уйти в твою комнату. Подай какой-нибудь сигнал моим людям, чтобы они смогли забрать Рика. Я даю тебе слово, что Морган покинет город сегодня вечерним поездом, целым и невредимым.
- Ты даешь слово? - она расхохоталась. Лицо Крэга посуровело.
- Не дразни меня, Линда.
- Ты попал в неприятную ситуацию, да? Но все-таки тебе не хочется его убивать. Он отпустил ее и отвернулся.
- Это зависит от него... или от тебя, Линда.
- А ты действительно любишь своего дрянного мальца. Я не думала, что у тебя хватит сил любить кого-нибудь, кроме самого себя.
- Перестань! - рявкнул он. - Просто реши сейчас, хочешь ты спасти жизнь Моргану или нет!
- А если он не попадется на эту твою стратегию... или в эту ловушку... не знаю, как назвать.
- Ты предоставь ему решать самому.
Она подошла к дверному проему и оглянулась.
- Ну ладно, пора переодеться в рабочую одежду. Мне нужна работа, поэтому надо выглядеть, как следует. . Он с яростью притянул ее обратно к себе.
- Ты не будешь снова работать в одном из этих притонов. Не переигрывай, Линда, -я не. из терпеливых. Ты оставишь меня только тогда, когда я тебе скажу это сделать. А теперь иди.
- Я никогда не думала, что мне будет жаль тебя, Крэг, но это действительно так. Сама не знаю почему.
Он отвернулся от нее и принялся искать свой портсигар. Несколько секунд она смотрела на его широкую спину, а затем отпустила портьеру. Коммивояжер и бармен наблюдали, как она прошла к черному ходу и вышла.
- Ну, вот она и пошла, - сказал Болди.
- Ты думаешь, она и вправду поднимется туда? Болди пожал плечами.
- Нервы у нее покрепче, чем у большинства знакомых мне мужчин.
Они подошли к входной двери и посмотрели на затененный тротуар. Линда вышла из прохода между домами неподалеку, оправила шляпку, отряхнула основательно запыленную юбку и направилась к отелю.
Не одна пара мужских глаз проводила ее взглядами с крыш и из дверных проемов домов. Линда шла ровным, уверенным шагом, и выглядела так, будто возвращалась с вечерней прогулки, чтобы освежиться перед тем как перейти к ночным развлечениям.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Бледный дежурный клерк поднял глаза, когда Линда вошла в холл отеля. Двое парней Белдена сидели, лениво развалясь в креслах, с ружьями на коленях.
- Ключ, пожалуйста, - сказала она. Клерк вытаращил глаза.
- Сейчас?
- Я сняла комнату два-ноль-четыре, помните? Кроме того, я заплатила вперед. Клерк бросил взгляд на лестницу.
- Да, конечно, мисс. Конечно. Но вы не можете пойти туда сейчас.
- Вы знаете, кто я?
- Естественно.
- Тогда давайте мне ключ или об этом узнает мистер Белден.
Клерк посмотрел на Люка. Тот пожал плечами.
- Пусть идет. Может, Моргану нужна компания, - ухмыльнулся он.
Линда взяла ключ.
- Мэтт Морган не станет приставать к женщине, - сказала она, - Это не Белден, знаете ли.
Клерк быстро взглянул на парней Белдена.
- Полегче, мэм!
Она прошла к подножию лестницы и тут заметила пятна на ковровой дорожке. Закусив губу, она стала подниматься наверх.
Клерк снова посмотрел на Люка.
- Наверное, мне лучше смотаться отсюда. Люк зевнул.
- Сиди, где сидишь.
- Почему?
- Могут быть еще гости, а, Джо? Джо рассмеялся.
- Да - гробовщики!
Крэг Белден вышел из "Хорсшу" вместе с нанятым им пополнением. Они перешли через улицу в заведение Чарли, где Белден заказал им выпить и отправил Биро оповестить наблюдающих за отелем, чтобы они были наготове на случай возможного сигнала от Линды. Затем он, зажав сигару в зубах, занял наблюдательный пост у окна.
Мэтт опустил ноги на пол. Рик пошевелился у себя на кровати. Мэтт вытащил револьвер, взвел курок и стал осторожно всматриваться в коридор. Линда остановилась на верхушке лестницы и подняла руки вверх.
- Не надо стрелять, маршал. Это лишь ночная попутчица со вчерашнего поезда.
Он снял кольт со взвода и вложил его в кобуру, пока она подходила ближе.
- Ну? - сказал он.
- Мы соседи, Мэтт, - она посмотрела мимо него вглубь комнаты.
Рик перевернулся на кровати и ухмыльнулся.
- Линда, детка! - он подмигнул. - У тебя есть закурить?
Она открыла сумочку и вытащила пачку сигарет фабричной набивки. Одну из них она вставила ему в рот и зажгла спичку. В свете ее пламени она разглядела синевато-багровый рубец на его лице, синяки, оставленные Биро, и шишку в том месте, где его оглушил Морган.
Морган прислонился к дверному косяку.
- Тебе лучше уйти, - сказал он. Линда оглядела комнату, находившуюся в большом беспорядке.
- Славно повеселились, - она направилась было к окну, но Мэтт схватил ее за руку и резко развернул.
- Ты хочешь получить пулю?
- Я думаю, они смогут заметить разницу между нами.
- Уходи отсюда.
Рик с наслаждением затянулся.
- Линда, куколка, - развязно проговорил он, - когда увидишь моего старика, передай ему, что я уже устал ждать, когда же он, наконец, вытащит меня отсюда.
- Мистер Морган тоже устал, - заметила она.
- Он? - Рик рассмеялся. - Он от жизни устал, балерина ты постельная.
Линда вышла в коридор. Бросив взгляд через плечо, она подошла к двери своего номера и отперла ее.
- Мэтт!
- Да?
- Иди сюда.
- Ты ее покорил. Лучше иди, - сказал Рик. Мэтт прошел через коридор и заглянул в ее комнату. Стоя за ширмой, Линда снимала с себя платье. Ему были видны ее обнаженные гладкие плечи.
- Дай мне это красное платье из гардероба, Мэтт. Он нас слышит? - спросила она вполголоса.
- Сомневаюсь.
Она натянула платье через голову. Аромат сирени вытеснил затхлую вонь комнаты. В гардеробе было еще несколько ее платьев. Белье небрежно висело на стуле.
- Подойди поближе, - сказала она. Мэтт не спеша приблизился к ширме.
- Ты можешь выпутаться из этой истории, если послушаешь моего совета.
- Валяй.
- Отпусти его.
- Нет.
- Не глупи, Мэтт!
- Я сказал: нет.
- С задней стороны отеля есть водосточная труба. Она достаточно крепкая, чтобы выдержать тебя.
Мэтт покачал головой.
- Это не для меня. Она закусила губу.
- Вообще-то мне не нужно было переодеваться. Я заключила пари, довольно дурацкое, как я теперь думаю.
- Дальше.
- Я сказала, что поднимусь сюда и поговорю с тобой.
- Тогда ты выиграла пари.
- Почему ты не хочешь послушаться меня? Выбирайся отсюда, пока они не пришли за тобой.
- Ты понапрасну теряешь время. Она посмотрела на раскрытое окно.
- Времени осталось уже не так-то много.
- На чьей ты стороне в этом деле?
- Что ты имеешь в виду?
- Мне нужна твоя помощь.
Она вышла из-за ширмы и повернулась к нему спиной.
- Застегни платье, дружок.
Он застегнул платье и разгладил складки.
Она с улыбкой повернулась к нему.
- Ты уже делал это для женщины, - заметив его взгляд, она покраснела. Чего ты от меня хочешь?
- Не слушай ты эту дешевку, Линда! - крикнул Рик.
- Мне нужно ружье, - с нажимом в голосе проговорил Мэтт. - С шестизарядным револьвером мне отсюда не выбраться.
Она покачала головой.
- Тебе нужен отряд кавалерии и пулемет Гатлинга, чтобы разогнать всю эту банду внизу.
- Ты только достань мне ружье.
- Я не могу сделать это, Мэтт. Я не такая, как ты. Я не хочу умереть.
Он прошел к двери, затем повернулся и холодно посмотрел на нее.
- Уходи отсюда и держись подальше, пока все не закончится. Ее глаза наполнились слезами.
- Прости меня, Мэтт.
- Бог с тобой. Наверное, я просил слишком многого.
- Все, что угодно, но не это, дружок.
Мэтт стоял в коридоре. Она вышла вслед за ним и заперла дверь. Когда она проходила мимо его номера, Рик перевернулся на кровати.
- Не лезь в это дело, Линда! - заорал он. Она отвернулась прочь.
- Слышишь меня, Линда?
Она шла к лестнице, не сбавляя шага.
- Линда! - крикнул Рик. - Слышишь меня?
- Заткнись! - крикнула она в ответ и сбежала вниз по ступенькам.
Рик вынул сигарету изо рта и щелчком выбросил ее в окно. Он повернулся и посмотрел на Мэтта.
- Она без ума от моего старика, Морган, и не станет ничего для тебя делать. Она знает, кто ее кормит, и...
Мэтт уселся опять на свой стул и свернул новую сигарету.
Рик откинулся обратно на кровать.
- Скоро они придут за тобой, Морган. Я готовлюсь насладиться твоими мольбами о пощаде. Господи, я надеюсь, мне удастся и самому пару раз как следует приложить тебя.
Мэтт закурил и выпустил облако дыма.
- Держи карман шире, - тихо сказал он.
- Я сам разделаю тебя, как Бог черепаху, - продолжал хвастать Рик. Мэтт сплюнул.
- Для стоящего мужика ты слишком много болтаешь, сынок.
У подножия лестницы Линда остановилась. При виде ее Люк тихо свистнул.
- Ой-е-ей, наша Линда распушила свои перышки, - сказал он.
- Джо встал.
- Морган что-нибудь сказал? Она покачала головой.
- Рик хотел закурить. Я дала ему сигарету, - она закрыла за собой входную дверь.
- Ну, будь я проклят, - проговорил Люк.
Крэг Белден наблюдал, как Линда вышла из отеля. Он посмотрел на Биро.
- Оставайся здесь. Если Линда опять пойдет в отель, дашь мне знать тотчас же.
Биро кивнул. Белден прошел к бару и налил себе выпить.
- Она направилась в "Хорсшу", - сказал Биро. Крэг поднял глаза на часы. Он осушил стакан и наполнил его снова. Пинто открыл рот, чтобы что-то сказать, но натолкнулся на взгляд Белдена и неожиданно усердно занялся протиранием стойки.
Линда с беззаботным видом вошла в "Хорсшу", вертя сумочку за ремешок. Коммивояжер оторвал глаза от пасьянса.
- Так-так... значит, ты переоделась. Неплохо, но нам неизвестно, говорила ли ты с Морганом.
Она облокотилась о стойку, едва вслушиваясь в его слова.
- Думай, что хочешь. Я все-таки говорила с ним. Да ладно, пари все равно было не очень-то равным.
- А кого это волнует? Она развернулась.
Сухо треснул ружейный выстрел. Пуля шлепнулась в стену, засыпав штукатуркой скорчившегося на кровати Рика. Мэтт нырнул в сторону, когда другая пуля с воем влетела в окно и, срикошетив от спинки кровати, ударила в потолок.
- Отец! - заревел Рик. - Прикажи им перестать! Это я под окном, отец! Мэтт ухмыльнулся.
- Плачь, малютка, плачь, дитя, - напевно проговорил он. - Папуля вышел на охоту - спасать шкурку малыша Рики.
На улицу обрушилась внезапная тишина. Мэтт уселся на стул, прислонив его спинку к стене так, чтобы была видна часть коридора.
- Гораздо лучше, - отметил он. - Я никогда не любил лишнего шума.
Крэг Белден ходил взад-вперед по тротуару напротив заведения Чарли, постукивая хлыстом по бедру. Время от времени он поглядывал на отель. Несколько человек из его отряда томились в горячей теня, наблюдая за ним.
Биро свернул сигарету.
- Ну, что теперь, босс?
- Заткнись! Я думаю.
Скэг появился из дверей салуна с перебинтованным левым плечом и холодно посмотрел на открытое окно в "Доме Харпера".
- Давай я пойду за ним, - предложил он.
- С тебя уже хватит, Скэг. Скэг сплюнул.
- Чтобы отправить меня на Бут-Хилл, потребуется кое-что пострашнее, чем этот винторогий маршал.
- Ему это почти удалось, - сухо заметил Люк. - На пару дюймов ниже, Скэг, и... покойся с миром.
- Ты думаешь, тебе он по зубам?
- Может, и по зубам.
- Тогда никто не мешает вам перейти улицу, сеньор.
- Черт! Да заткнитесь вы! - взвился Белден. - Если у кого-то есть охота, можете сходить и испробовать.
Биро подтянул револьверный пояс и отбросил сигарету. Скэг потер ладонью рукоять револьвера. Люк ухмыльнулся и расправил свои густые усы.
- Может, вы и достанете его, - задумчиво проговорил Белден.
- Может? - переспросил Люк. - Да он уже все равно, что труп.
Через толпу протиснулся клерк из отеля.
- Этот парень - крепкий орешек, - сказал он. Трое мужчин сняли шпоры.
- Готовы? - спросил Биро.
- Порядок, - ответил Люк.
Скэг кивнул и направился на противоположную сторону улицы, двигаясь под углом, чтобы не быть замеченным из окна Морганом. Перейдя дорогу, они осторожно прошли по деревянному тротуару. Люк тихо открыл входную дверь, и все трое проникли в пустынный холл отеля.
Скэг остановился у подножия лестницы.
- Ты уже подстрелен, Скэг, - сказал Люк. - Я пойду первым.
Скэг медленно покачал головой.
- Он мой. Я берегу для него пулю в брюхо, - и он двинулся вперед.
Мэтт Морган опустил ноги на пол и посмотрел в коридор. Никого не было видно, но он скорее почувствовал, чем услышал, чье-то присутствие на лестнице. Годы, проведенные у границы, обострили и отточили его интуицию. Пока она его не подводила; с Божьей помощью не подведет и теперь.
Рик Белден приподнялся на кровати, посмотрел на Мэтта, затем уронил голову и отвернулся. Занавески бились в окне на ветру. Стояла тишина, чертовски подозрительная тишина.
Мэтт передвинулся поближе к дверному проему. Часть коридора с левой стороны не просматривалась, он должен был выйти в коридор, чтобы увидеть, есть ли там кто-нибудь. Он взвел курок кольта. Рик дышал ровно, но Мэтт знал, что парень не спит.
Текли минуты. Что-то шевельнулось в холле внизу. Мэтт шагнул в коридор, одновременно разворачиваясь и чуть пригибаясь; рука с кольтом выдвинулась вперед на уровне талии, локоть почти уперся в бедро.
Скэг стоял на верхушке лестницы с кольтом в руке. При виде Мэтта его челюсть отвисла.
Биро и Люк были еще на ступеньках; виднелись только их головы.
Мэтт трижды выстрелил. Грохот выстрелов пронесся в узком замкнутом коридоре. Моментальные вспышки пламени и облака дыма наперегонки рванулись к Скэгу. Его тело дернулось, когда три пули вспороли его грудь на участке величиной с ладонь. Биро и Люк нырнули вниз. Скэг опустил руку с револьвером, кольт выпал из немеющих пальцев. С выражением безмерного удивления на лице он посмотрел сквозь редеющий дым, затем качнулся назад, ухватился за стойку перил, открыл рот и осел. Из его разинутого рта хлынула кровь. Широкое пятно расползлось по рубашке. Он хрипло закашлялся и покатился вниз по лестнице. Его тело тяжело застучало по ступенькам, затем с размаху врезалось в последнюю стойку перил и осталось лежать неподвижно.
Дым, подрагивая, тихо плыл к лестнице. Вытертый ковер медленно пропитывался кровью. Перезарядив револьвер, Мэтт вернулся в комнату и осторожно выглянул на улицу. Никого не было видно, кроме праздно слонявшейся дворняжки с грязно-желтой шерстью.
Ветер поднял небольшой пыльный смерч, который дошел до угла и исчез так же внезапно, как и появился. Рваная газета плыла довольно высоко над землей.
Мэтт вернулся обратно к своему стулу, свернул сигарету и закурил. Затем открыл крышку часов и положил их на небольшой столик неподалеку.
- Думаешь, наверное, какой ты ловкий с этим самопалом? - спросил Рик. Мэтт махнул рукой.
- Терпимо.
- Ты уже не жилец, Морган. Я знаю своего старика. Ган-Хилл ты покинешь только в одном из сосновых ящиков Сэма Хоутона.
Мэтт зевнул и потянулся. Он наклонил голову, чтобы видеть Рика.
- А чего это ты так уверен, что тебе самому не придется примерить один из этих ящиков, здесь или в Поули?
Рик побледнел.
- Пошел ты! - он перевернулся на другой бок и уставился невидящими глазами на выцветшие обои.
Мэтт прислонил голову к стене. Пока что ему удавалось найти ответ на все маневры Крэга Белдена. Удача не оставляла его. Может, и слепая удача, как сказал Белден. Во всяком случае до поезда оставалось еще много времени.
Крэг Белден стоял у окна заведения Чарли, следя сквозь него за отелем мрачным взглядом. До него донесся быстрый треск стрельбы.
Задняя дверь отворилась, и вошел Биро, вытирая лицо.
Крэг повернулся.
- Ну?
Биро потянулся к бутылке, покоившейся на стойке.
- До верхушки лестницы все шло нормально. Скэг настоял, что вести будет он. До конца он дошел первым, - Биро отпил из бутылки и вытер рот. - Морган выскочил в коридор, как черт из коробки. Он палил так быстро, что выстрелы почти слились в один. Скэг принял все три пули на грудь, а ответить так и не успел. Я никогда не видел ничего подобного. После этого мы с Люком смылись оттуда очень быстро.
- Что со Скэгом?
- С тремя пулями в груди он уже никуда не пойдет.
Белден с силой шлепнул ладонью по стойке. Он все смотрел сквозь засиженное мухами витринное стекло.
- Черт бы его подрал! Почему он не хочет все уладить добром?
Биро опять отпил из бутылки.
- Налет ничего не даст. Может, мы и прихлопнем его, но много хороших ребят может отправиться к гробовщикам.
Крэг бросил взгляд на часы над баром.
- Время бежит. Он не может все время сидеть в норе. Где пополнение, о котором я говорил?
- Сидят в "Хорсшу".
Крэг кивнул. Он надвинул на глаза шляпу и направился к черному ходу. Биро проводил его взглядом, а затем отошел с бутылкой к окну и, подняв глаза, посмотрел на отель.
Пинто протер стойку сухой тряпкой.
- Ну, и что ты теперь думаешь, Биро? - спросил он.
- Кто его знает. Я думаю, этот паршивый хорек сейчас сидит там и смеется над нами.
- Да уж.
Биро повернулся.
- Но скоро эта усмешка вылезет у него на затылке. Я еще не видел старика в таком решительном настроении.
Маятник часов над баром продолжал мерно раскачиваться.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Линда сидела у угла стойки и наблюдала, как Болди вынимает бутылки из ящика. Тихо мурлыча себе под нос, он аккуратно протирал каждую бутылку тряпкой и ставил на витрину бара.
- Ты ни за что не упустишь своего, а? - спросила Линда.
Болди пожал плечами.
- Никогда нельзя знать заранее, когда может понадобиться подкрепиться, Линда. Она посмотрела на входную дверь.
- Что-то не похоже на большую пьянку.
- Сейчас нет, но ты подожди, когда закончится пальба. Сама увидишь. Алкоголь помогает им расслабить нервы и успокоить совесть. Так всегда бывало.
Она повертела в руках стаканчик.
- Один человек уже мертв. Сколько еще, по-твоему, убьют сегодня?
- Двое мертвы, - напомнил Болди. - Ты забыла Скэга.
- Его? Он не был человеком. Болди пристально посмотрел на нее.
- Смотря на чей взгляд. Торговля идет неважно только потому, что человек, который убил этих двоих, заперт в номере отеля и ждет, когда его тоже убьют.
- Да, он настоящий мужчина... этот Мэтт Морган.
- Таких не так-то много.
Створки дверей распахнулись, и в бар вошел посетитель. Посмотрев на Линду, он слегка приподнял шляпу; она отвернулась. Это был языкастый коммивояжер с утреннего поезда.
Болди прислонился к витрине бара.
- У Моргана настоящий инстинкт убийцы.
- Болди, не пытайся обмануть сам себя.
- Два трупа, причем меньше, чем за полтора часа? По-моему, это ты тешишь себя иллюзиями.
- Они сами напали на него, разве нет? Это они настоящие убийцы. Болди плюнул.
- Женщины!
Коммивояжер кивнул и посмотрел на Линду с явным интересом.
- Ты выглядишь совсем одинокой, малышка.
- Я не была одинока с двенадцати лет.
- А как насчет того, чтобы выпить в компании?
- Потом, дружок. Коммивояжер подмигнул Болди.
- Двойной бурбон.
Болди налил ему, и коммивояжер отправился со стаканчиком к витринному окну.
- Не хочется упустить чего-нибудь, - пояснил он.
- Да уж, ты не упустишь, ты... - проговорила Линда глухим голосом.
- Ну-ну, Линда, - предостерегающе заворчал Болди и подвинулся к ней ближе. - В самом деле, ты ведь не веришь, что Моргану удастся выбраться из всего этого живым, а?
Она покачала головой.
- Но я была бы рада, если бы ему это все-таки удалось. Только для того, чтобы посмотреть потом на лицо Крэга Белдена.
- Да, я тебя понял, малышка.
Она осушила стаканчик и взяла свою сумочку.
- Я знаю одно: если Мэтт Морган сможет увезти Рика из Ган-Хилла и отдать его под суд в Поули, Крэгу будет очень больно. Может, быть, это единственная вещь на земле, от которой ему еще может стать больно.
- Ты куда, малышка?
- К себе в номер. Болди вытаращил глаза.
- В "Дом Харпера"? Ты спятила? Коммивояжер медленно повернулся.
- Ты хочешь сказать, что отправишься в тот отель, где засел Морган?
- Ты все верно понял, дружок.
- Но зачем?
- Все очень просто: я там живу, Болди подмигнул коммивояжеру.
- Она шутит. Линда вообще у нас большая шутница. Она может зайти в холл, но уж по лестнице она подниматься не станет.
- Да уж, - сказал коммивояжер. - Забудь об этом, Линда. Лучше я поставлю тебе выпивку.
Крэг Белден открыл заднюю дверь салуна и остановился, наблюдая за происходящим. Несколько человек, сидевших за столиками, выжидательно посмотрели на него. Крэг Белден щедро платит тем, кто делает для него грязную работу.
Линда открыла сумочку и вытащила пачку банкнот.
- Вот сотня долларов в залог, что я не только войду в отель, но и поднимусь по лестнице и поговорю о Мэттом Морганом в его комнате.
Коммивояжер ухмыльнулся, поставил стакан на стойку и вытащил бумажник.
- Я принимаю пари, сестрица, -он пересчитал деньги. - Но могу поставить лишь пятьдесят долларов. Линда посмотрела на Болди.
- Хочешь войти в долю?
- Да ладно, я не хочу забирать у тебя деньги.
- Этого не случится.
Болди пожал плечами, поднял свой фартук и отсчитал пятьдесят долларов.
- Мне неприятно так поступать с тобой, малышка, но пятьдесят долларов есть пятьдесят долларов. Кто будет держать деньги?
- Положи их в кассу.
Болди посмотрел на коммивояжера.
- Нет возражений?
- Я не против.
Болди тихо засвистел и повернулся к кассе. При виде Крэга Белдена свист замер у него на губах. Линда и коммивояжер повернулись и тоже посмотрели на Крэга.
Крэг прошел к стойке.
- Прежде чем ты попробуешь выиграть это пари, Линда, - тихо сказал он, - я бы хотел выяснить у тебя кое-что.
Коммивояжер разом проглотил содержимое своего стакана.
- Мне не к спеху, - поспешно проговорил он.
- Мне тоже, - сказал Болди. - Что-нибудь выпьете, мистер Белден?
Белден покачал головой. Он взял Линду под руку, провел ее в одну из игральных комнат и задернул за собой портьеру. Она повернулась и посмотрела ему в лицо.
- Ну?
- Почему ты не поехала на ранчо?
- Ты уже побил меня однажды, для меня этого более чем достаточно.
- Я был пьян. Я вышел из себя.
- Ну и что? Только потому, что твой сынок-подонок рассказывает обо мне всякую грязь, ты должен принимать это все на веру? Я пыталась как-то урезонить тебя, но ты же веришь всему, что он скажет.
Крэг махнул рукой.
- Он мой сын.
- Поэтому, что бы он ни сделал, это уже не имеет значения, да? Неважно, что он подонок или мразь; он сын Крэга Белдена - и это искупает все, - с горечью проговорила она.
- Он мой сын, говорю тебе!
- Чем я была для тебя? Вещью? Еще одной игрушкой, которую ты мог бы разбить или выбросить, смотря по настроению?
- Ты же знаешь, что это не так.
Она вызывающе посмотрела на него. Он поднял было огромные руки и с безнадежным видом опустил. Это было нечто новое для Крэга Белдена, равно как и упрямое сопротивление Мэтта Моргана. Непререкаемая уверенность Белдена в собственном могуществе была сильно поколеблена.
Он схватил ее за руки и притянул к себе. Ему хотелось сказать ей, как ему не хватало ее, но для такого человека, как он, это было невозможно. Вместо этого он с силой прижал ее к себе. Она никак не отреагировала на это. Ее глаза твердо глядели на него в упор, и в них он заметил нечто, до сих пор ему не знакомое.
- Все кончено, Крэг, - тихо сказала она.
- Что ты хочешь сказать?
Она отвернулась от него и оправила платье.
- Ты всегда так уверен в себе, правда? Раньше тебе стоило только свистнуть, и я, как дурочка, бежала к тебе. Ударить меня, а затем снисходительно похлопать по плечу, чтобы я знала, что ты меня простил.
Он медленно покачал головой.
- Десять долгих дней я лежала в этой вонючей больнице. Я отправилась подальше, чтобы люди в Ган-Хилле не узнали, каков ты на самом деле. Ну что ж... это сработало, только не на тебя, а на меня: никто здесь не знает тебя так, как я. Я достаточно получила от тебя, Крэг. Бог свидетель, я долго терпела.
- Но ты вернулась, - тихо сказал он. Она внимательно посмотрела на него.
- Да, потому что когда-то ты сказал мне одну вещь. И я вернулась, чтобы выяснить, искренне ли ты говорил это.
- Что, Линда?
- Ты сказал, что женишься на мне. Он покачал головой.
- Я не могу этого сделать.
- Тогда все. Почему-то я так и думала, что ты не станешь держать слово.
Он прислонился к карточному столу и, в свою очередь, внимательно посмотрел на нее.
- Скажи мне, зачем ты идешь в этот отель?
- Я там остановилась.
- Ты заключила пари, что поговоришь с Морганом. Почему?
- Я встретила его в поезде. Он необычный человек, Крэг. Я знала, что он едет сюда, чтобы схлестнуться с тобой, и я знала, что он не из тех, о кого ты сможешь вытереть ноги, как ты это сделал со многими.
Крэг рассеянно потер ладонью кобуру.
- А теперь послушай меня, Линда. Я знаю Мэтта Моргана лучше, чем это когда-либо удастся тебе. Мы перегоняли вместе стада много лет назад. Было время, когда я считал его своим лучшим другом. Я не хотел бы быть свидетелем его смерти. Но там, наверху, с ним Рик, и ни один человек на земле не отнимет у меня сына, в чем бы тот ни был виноват. Единственный вариант, при котором Мэтт Морган может избежать смерти, - это если я получу Рика целым и невредимым.
- Ну и?
- Ты хочешь спасти Моргану жизнь, не так ли?
- Я не хочу, чтобы еще кого-нибудь убили. Крэг кивнул.
- В каком номере ты остановилась?
- Два-ноль-четыре, номер напротив. Он взял ее за руки.
- Поднимайся к нему. Уговори его оставить Рика и уйти в твою комнату. Подай какой-нибудь сигнал моим людям, чтобы они смогли забрать Рика. Я даю тебе слово, что Морган покинет город сегодня вечерним поездом, целым и невредимым.
- Ты даешь слово? - она расхохоталась. Лицо Крэга посуровело.
- Не дразни меня, Линда.
- Ты попал в неприятную ситуацию, да? Но все-таки тебе не хочется его убивать. Он отпустил ее и отвернулся.
- Это зависит от него... или от тебя, Линда.
- А ты действительно любишь своего дрянного мальца. Я не думала, что у тебя хватит сил любить кого-нибудь, кроме самого себя.
- Перестань! - рявкнул он. - Просто реши сейчас, хочешь ты спасти жизнь Моргану или нет!
- А если он не попадется на эту твою стратегию... или в эту ловушку... не знаю, как назвать.
- Ты предоставь ему решать самому.
Она подошла к дверному проему и оглянулась.
- Ну ладно, пора переодеться в рабочую одежду. Мне нужна работа, поэтому надо выглядеть, как следует. . Он с яростью притянул ее обратно к себе.
- Ты не будешь снова работать в одном из этих притонов. Не переигрывай, Линда, -я не. из терпеливых. Ты оставишь меня только тогда, когда я тебе скажу это сделать. А теперь иди.
- Я никогда не думала, что мне будет жаль тебя, Крэг, но это действительно так. Сама не знаю почему.
Он отвернулся от нее и принялся искать свой портсигар. Несколько секунд она смотрела на его широкую спину, а затем отпустила портьеру. Коммивояжер и бармен наблюдали, как она прошла к черному ходу и вышла.
- Ну, вот она и пошла, - сказал Болди.
- Ты думаешь, она и вправду поднимется туда? Болди пожал плечами.
- Нервы у нее покрепче, чем у большинства знакомых мне мужчин.
Они подошли к входной двери и посмотрели на затененный тротуар. Линда вышла из прохода между домами неподалеку, оправила шляпку, отряхнула основательно запыленную юбку и направилась к отелю.
Не одна пара мужских глаз проводила ее взглядами с крыш и из дверных проемов домов. Линда шла ровным, уверенным шагом, и выглядела так, будто возвращалась с вечерней прогулки, чтобы освежиться перед тем как перейти к ночным развлечениям.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Бледный дежурный клерк поднял глаза, когда Линда вошла в холл отеля. Двое парней Белдена сидели, лениво развалясь в креслах, с ружьями на коленях.
- Ключ, пожалуйста, - сказала она. Клерк вытаращил глаза.
- Сейчас?
- Я сняла комнату два-ноль-четыре, помните? Кроме того, я заплатила вперед. Клерк бросил взгляд на лестницу.
- Да, конечно, мисс. Конечно. Но вы не можете пойти туда сейчас.
- Вы знаете, кто я?
- Естественно.
- Тогда давайте мне ключ или об этом узнает мистер Белден.
Клерк посмотрел на Люка. Тот пожал плечами.
- Пусть идет. Может, Моргану нужна компания, - ухмыльнулся он.
Линда взяла ключ.
- Мэтт Морган не станет приставать к женщине, - сказала она, - Это не Белден, знаете ли.
Клерк быстро взглянул на парней Белдена.
- Полегче, мэм!
Она прошла к подножию лестницы и тут заметила пятна на ковровой дорожке. Закусив губу, она стала подниматься наверх.
Клерк снова посмотрел на Люка.
- Наверное, мне лучше смотаться отсюда. Люк зевнул.
- Сиди, где сидишь.
- Почему?
- Могут быть еще гости, а, Джо? Джо рассмеялся.
- Да - гробовщики!
Крэг Белден вышел из "Хорсшу" вместе с нанятым им пополнением. Они перешли через улицу в заведение Чарли, где Белден заказал им выпить и отправил Биро оповестить наблюдающих за отелем, чтобы они были наготове на случай возможного сигнала от Линды. Затем он, зажав сигару в зубах, занял наблюдательный пост у окна.
Мэтт опустил ноги на пол. Рик пошевелился у себя на кровати. Мэтт вытащил револьвер, взвел курок и стал осторожно всматриваться в коридор. Линда остановилась на верхушке лестницы и подняла руки вверх.
- Не надо стрелять, маршал. Это лишь ночная попутчица со вчерашнего поезда.
Он снял кольт со взвода и вложил его в кобуру, пока она подходила ближе.
- Ну? - сказал он.
- Мы соседи, Мэтт, - она посмотрела мимо него вглубь комнаты.
Рик перевернулся на кровати и ухмыльнулся.
- Линда, детка! - он подмигнул. - У тебя есть закурить?
Она открыла сумочку и вытащила пачку сигарет фабричной набивки. Одну из них она вставила ему в рот и зажгла спичку. В свете ее пламени она разглядела синевато-багровый рубец на его лице, синяки, оставленные Биро, и шишку в том месте, где его оглушил Морган.
Морган прислонился к дверному косяку.
- Тебе лучше уйти, - сказал он. Линда оглядела комнату, находившуюся в большом беспорядке.
- Славно повеселились, - она направилась было к окну, но Мэтт схватил ее за руку и резко развернул.
- Ты хочешь получить пулю?
- Я думаю, они смогут заметить разницу между нами.
- Уходи отсюда.
Рик с наслаждением затянулся.
- Линда, куколка, - развязно проговорил он, - когда увидишь моего старика, передай ему, что я уже устал ждать, когда же он, наконец, вытащит меня отсюда.
- Мистер Морган тоже устал, - заметила она.
- Он? - Рик рассмеялся. - Он от жизни устал, балерина ты постельная.
Линда вышла в коридор. Бросив взгляд через плечо, она подошла к двери своего номера и отперла ее.
- Мэтт!
- Да?
- Иди сюда.
- Ты ее покорил. Лучше иди, - сказал Рик. Мэтт прошел через коридор и заглянул в ее комнату. Стоя за ширмой, Линда снимала с себя платье. Ему были видны ее обнаженные гладкие плечи.
- Дай мне это красное платье из гардероба, Мэтт. Он нас слышит? - спросила она вполголоса.
- Сомневаюсь.
Она натянула платье через голову. Аромат сирени вытеснил затхлую вонь комнаты. В гардеробе было еще несколько ее платьев. Белье небрежно висело на стуле.
- Подойди поближе, - сказала она. Мэтт не спеша приблизился к ширме.
- Ты можешь выпутаться из этой истории, если послушаешь моего совета.
- Валяй.
- Отпусти его.
- Нет.
- Не глупи, Мэтт!
- Я сказал: нет.
- С задней стороны отеля есть водосточная труба. Она достаточно крепкая, чтобы выдержать тебя.
Мэтт покачал головой.
- Это не для меня. Она закусила губу.
- Вообще-то мне не нужно было переодеваться. Я заключила пари, довольно дурацкое, как я теперь думаю.
- Дальше.
- Я сказала, что поднимусь сюда и поговорю с тобой.
- Тогда ты выиграла пари.
- Почему ты не хочешь послушаться меня? Выбирайся отсюда, пока они не пришли за тобой.
- Ты понапрасну теряешь время. Она посмотрела на раскрытое окно.
- Времени осталось уже не так-то много.
- На чьей ты стороне в этом деле?
- Что ты имеешь в виду?
- Мне нужна твоя помощь.
Она вышла из-за ширмы и повернулась к нему спиной.
- Застегни платье, дружок.
Он застегнул платье и разгладил складки.
Она с улыбкой повернулась к нему.
- Ты уже делал это для женщины, - заметив его взгляд, она покраснела. Чего ты от меня хочешь?
- Не слушай ты эту дешевку, Линда! - крикнул Рик.
- Мне нужно ружье, - с нажимом в голосе проговорил Мэтт. - С шестизарядным револьвером мне отсюда не выбраться.
Она покачала головой.
- Тебе нужен отряд кавалерии и пулемет Гатлинга, чтобы разогнать всю эту банду внизу.
- Ты только достань мне ружье.
- Я не могу сделать это, Мэтт. Я не такая, как ты. Я не хочу умереть.
Он прошел к двери, затем повернулся и холодно посмотрел на нее.
- Уходи отсюда и держись подальше, пока все не закончится. Ее глаза наполнились слезами.
- Прости меня, Мэтт.
- Бог с тобой. Наверное, я просил слишком многого.
- Все, что угодно, но не это, дружок.
Мэтт стоял в коридоре. Она вышла вслед за ним и заперла дверь. Когда она проходила мимо его номера, Рик перевернулся на кровати.
- Не лезь в это дело, Линда! - заорал он. Она отвернулась прочь.
- Слышишь меня, Линда?
Она шла к лестнице, не сбавляя шага.
- Линда! - крикнул Рик. - Слышишь меня?
- Заткнись! - крикнула она в ответ и сбежала вниз по ступенькам.
Рик вынул сигарету изо рта и щелчком выбросил ее в окно. Он повернулся и посмотрел на Мэтта.
- Она без ума от моего старика, Морган, и не станет ничего для тебя делать. Она знает, кто ее кормит, и...
Мэтт уселся опять на свой стул и свернул новую сигарету.
Рик откинулся обратно на кровать.
- Скоро они придут за тобой, Морган. Я готовлюсь насладиться твоими мольбами о пощаде. Господи, я надеюсь, мне удастся и самому пару раз как следует приложить тебя.
Мэтт закурил и выпустил облако дыма.
- Держи карман шире, - тихо сказал он.
- Я сам разделаю тебя, как Бог черепаху, - продолжал хвастать Рик. Мэтт сплюнул.
- Для стоящего мужика ты слишком много болтаешь, сынок.
У подножия лестницы Линда остановилась. При виде ее Люк тихо свистнул.
- Ой-е-ей, наша Линда распушила свои перышки, - сказал он.
- Джо встал.
- Морган что-нибудь сказал? Она покачала головой.
- Рик хотел закурить. Я дала ему сигарету, - она закрыла за собой входную дверь.
- Ну, будь я проклят, - проговорил Люк.
Крэг Белден наблюдал, как Линда вышла из отеля. Он посмотрел на Биро.
- Оставайся здесь. Если Линда опять пойдет в отель, дашь мне знать тотчас же.
Биро кивнул. Белден прошел к бару и налил себе выпить.
- Она направилась в "Хорсшу", - сказал Биро. Крэг поднял глаза на часы. Он осушил стакан и наполнил его снова. Пинто открыл рот, чтобы что-то сказать, но натолкнулся на взгляд Белдена и неожиданно усердно занялся протиранием стойки.
Линда с беззаботным видом вошла в "Хорсшу", вертя сумочку за ремешок. Коммивояжер оторвал глаза от пасьянса.
- Так-так... значит, ты переоделась. Неплохо, но нам неизвестно, говорила ли ты с Морганом.
Она облокотилась о стойку, едва вслушиваясь в его слова.
- Думай, что хочешь. Я все-таки говорила с ним. Да ладно, пари все равно было не очень-то равным.
- А кого это волнует? Она развернулась.