— Ах! — Лианна прикусила губу; мысленно она была там, вместе с этой безмолвной женщиной, которая подавала ей еду с тех пор, как принцесса прибыла в замок. — Понимаю…
   — Если бы не герцог Амброс, кто знает, какая судьба постигла бы Марту? Тогда ему было всего шестнадцать лет, но он бросился в погоню, чтобы разыскать этих людей и предать их правосудию. Так он и сделал, позволю себе добавить. Он убил их — всех до единого. Лианна вздохнула.
   — Понимаю, — сказала она и задумалась. Возможно, Варвар не был таким уж бессердечным, каким его рисовала молва. Девушка-служанка значила для него многое, раз он покарал людей, причинивших ей страдания. Это не слишком сочеталось с легендами, которые ходили об Амбросе по всем землям.
   — И если бы не Амброс, кто знает, что стало бы с Мартой потом? — столь же спокойно продолжал Вильям. — Долгое время она была слишком слабой и запуганной, чтобы выполнять хоть какую-то работу, да и потом, когда выяснилось, что она не говорит, ее могли бы прогнать со двора, чтобы избавиться. Но Амброс подыскал ей место в одном из имений, где она прислуживала спокойной и доброй даме. А когда он стал герцогом, то забрал Марту к себе в замок. Герцог всегда следил за тем, чтобы она имела средства к существованию, пищу и крышу над головой, и никому не позволял плохо обращаться с ней. Немногие из тех, кого я знаю, способны так заботиться о слугах, но Амброс верен всем, кто верен ему.
   — Хм, да. Похоже, что так, — услышанное настолько ошеломило Лианну, что ничего другого ей в голову не пришло. Ей нужно было время, чтобы осмыслить все, что она узнала.
   Они вместе зашли в конюшню, и Вильям помог Лианне сесть на прекрасную белую кобылу. Затем он сам вскочил на серую лошадь, у которой была самая густая грива из когда-либо виденных Лианной. Когда они не выехали за ворота, принцесса негромко вскрикнула.
   — Что-то не так, миледи?
   — Я забыла свои перчатки, а здесь довольно холодно, — Лианна задрожала. Здесь и впрямь было холодно, вот только перчатки она запрятала в карманах своей бархатной накидки. Вильяму, впрочем, об этом знать незачем.
   — Не могли бы вы вернуться в замок и попросить Марту принести мои перчатки? Пожалуйста!
   Рыцарь заколебался, с беспокойством глядя на нее, однако он вряд ли мог предложить молодой жене своего герцога самой отправиться за перчатками.
   — Может быть, вы вернетесь к воротам, пока я отправлюсь за вашими перчатками? — наконец предложил он.
   Лианна рассмеялась и одарила его самой ослепительной из своих улыбок.
   — Стражники у ворот следят во все глаза, — махнула она рукой в сторону ворот. — Куда же, по-вашему, я могу убежать за те считанные мгновения, пока вы, сэр Вильям, будете отсутствовать? При том, что стража будет следить за каждым моим движением?
   Вильям растаял, не в силах устоять перед ее очарованием.
   — Хорошо, миледи. Я вернусь, как вы и сказали, в мгновение ока.
   «А я исчезну в мгновение ока,» — подумала Лианна, продолжая ослепительно улыбаться.
   Она дождалась момента, когда Вильям спрыгнул со своей лошади и исчез в замке, затем ударила кобылу пятками, направляя ее прямо к зарослям у дороги.
   — Ваша милость! Стойте! Стойте! — стражники бросились за ней, пытаясь остановить, и звали сэра Вильяма, однако Лианна летела, будто ветер. Ее капюшон сбился на спину, волосы развевались на ветру, а взгляд был устремлен в глубину леса.
   Вскоре она наткнулась на извилистую тропинку, которая тянулась вдоль каменистой насыпи. Лианна поехала по ней, зная, что на камнях не останется отпечатков копыт, которые позволили бы сэру Вильяму напасть на ее след. Ей не раз приходилось убегать от няни, от своих фрейлин или от стражников, которые должны были ее охранять, когда она отправлялась собирать ягоды или лечебные травы. Лианна с детства знала уловки, позволявшие избегать тех, кто искал ее.
   И в этот холодный солнечный день ее тактика сработала безотказно — впрочем, как всегда. Лианна оказалась в лесной глуши, среди голых сухих деревьев. Ее кобыла тихо шла по изрезанной колеями дороге, среди блестящего на солнце снега.
   Когда принцесса наткнулась на бледно-фиолетовые корни умсбара, торчащие из-под камня, она слезла с лошади и начала собирать их, стараясь не повредить. Присматриваясь вокруг, Лианна обнаружила и кустики киттла, которые спрятались среди опавшей хвои под сосной, и заполнила ими глубокие карманы накидки. Она как раз увидела сухие побеги лаванды на краю придорожного рва, как вдруг из леса послышался женский крик.
   Лианна вскинула голову и прислушалась; ее сердце тревожно стучало. Раздался мужской крик, за ним еще и еще, а над этими звуками непрерывно звенел пронзительный женский визг, от которого застывала кровь в жилах.
   Шум доносился спереди, из-за сосновых зарослей. Позабыв о лошади, Лианна бросилась бежать; ее башмачки почти бесшумно касались земли. Добежав до поляны за соснами, она остановилась как вкопанная, и ее рука потянулась к спрятанному в складках платья кинжалу.
   Трое мужчин — бандиты, это было видно по их грязной изорванной одежде, жестоким, покрытым шрамами лицам, а также ножам и дубинкам, которыми они размахивали — напали на повозку бродячего торговца. Торговец и его пожилая жена отчаянно отбивались, а их перепуганная лошадь пятилась и жалобно ржала. На глазах у Лианны один из бандитов бросился вперед и ударил торговца дубинкой, сбив его с ног.
   Женщина вновь закричала, когда бандит ударил ее мужа ножом. В последний момент несчастному удалось откатиться в сторону, чуть не попав под копыта лошади, однако нож рассек ему руку; кровь хлынула на землю, а торговец завопил от боли.
   — Стойте! — когда бандиты окружили упавшего, Лианна, сжав в руке кинжал, кинулась вперед; ее глаза горели.
   Бандиты замерли от неожиданности, с испугом уставившись на нее — будто она свалилась им на головы с небес.
   Затем один из них — тот, который ударил ножом торговца — ухмыльнулся беззубым ртом. Его сообщники последовали его примеру.
   — Что это? К нашему веселью присоединилась красивая цыпочка? Сегодня у нас и впрямь удачный день, скажу я вам!
   Женщина и ее муж в оцепенении смотрели, как бандиты обратили свое внимание на прекрасную юную женщину, чье тонкое лицо горело яростью.
   — Добро пожаловать, красотка, — прошептал самый рослый из них. Бандиты оставили в покое лежавшего на боку торговца и направились к Лианне, обходя ее с трех сторон. Двое из них держали в руках ножи, а самый маленький сжимал длинную палку, заостренную на конце.
   — Брось свой блестящий ножик и валяй сюда! — рявкнул рослый. — Назад дороги нет!
   — Стойте! — страх подступил к сердцу Лианны, почти уничтожив отвагу, которую она почувствовала, увидев попавших в беду людей. Но когда бандиты двинулись к ней, она не отступила ни на шаг.
   — Не приближайтесь! — предупредила их Лианна. — Я приказываю вам убираться отсюда! Именем Амброса, герцога Блэкенстара!
   От этих слов бандиты расхохотались. Но все же они остановились и принялись разглядывать Лианну, развлекаясь от души. Рослый бандит угрожающе взмахнул ножом:
   — Что-то я не вижу здесь никакого герцога Блэкенстара! А ты, Веррик?
   — Я так вижу только девчонку, которая, похоже, окажется для меня лакомым кусочком!
   Рослый, очевидно главарь шайки, шагнул вперед; его черные глаза горели, будто угли.
   — Вы двое разберитесь с торговцем, — приказал он, не отрывая глаз от Лианны. — Убейте его и заберите все золото и серебро, которое найдете. С этой вопящей бабой делайте, что хотите. Ну, а этот лакомый кусочек мой!
   Лианна похолодела от ужаса. Откуда-то издалека до нее доносился плач женщины, сидевшей в повозке. Она видела, как торговец попытался встать, но покачнулся и упал в лужу из собственной крови.
   — Я нахожусь под защитой герцога Блэкенстара, — воскликнула принцесса в отчаянии. — Если вы поднимете руку на меня или на этих людей, ехавших по его земле, вы навлечете на себя его гнев. Видите? — она коснулась броши, сверкавшей на ее плече, — на мне брошь Блэкенстара! Вам лучше поберечься!
   Тень сомнения мелькнула на лицах бандитов.
   — Уходите, пока не поздно! — приказала она, чувствуя, как бешено стучит ее сердце, и мысленно моля Бога о том, чтобы бандиты испугались и подчинились.
   Но главарь выругался и только крепче сжал нож:
   — Я мог бы испугаться воина, но не броши или какой-то бабы, которая пытается меня одурачить! Я возьму тебя, моя милая леди, и твою брошку! На рынке за нее назначат неплохую цену.
   С этими словами он бросился к ней. Лианна взмахнула кинжалом и ударила главаря в живот. С криком изумления и боли он уставился сперва на принцессу, а потом на рану, из которой хлынула кровь. Затем бандит рухнул на колени; нож выскользнул из его ослабевших пальцев.
   — Убейте… ее! — выдохнул он, и двое других бросились к ней.
   Пожилая женщина с трудом слезла с повозки и подняла с земли камень. С яростным визгом она ринулась в бой, но Лианна уже не видела этого. Бандит с силой ударил ее палкой по спине, и она, зашатавшись, прислонилась к стоявшему рядом дереву.
   Прежде чем Лианна успела оправиться от полученного удара, третий бандит схватил ее за руку и вырвал украшенный драгоценностями кинжал. Держа свой нож в одной руке, а ее кинжал — в другой, он зловеще ухмыльнулся и набросился на нее…
   Сквозь ужас, волной накативший на нее, Лианна вдруг услышала яростный крик, ощутила стремительное движение за своей спиной, и, прежде чем она успела понять, что происходит, на поляне появился огромный жеребец, несущийся во весь опор. Амброс, пригнувшийся в седле, который обрушился на бандита, как посланный с небес столб темного пламени.
   Бандит пронзительно вскрикнул и попытался отразить удар, но Амброс одним молниеносным ударом пронзил его сердце своим сверкающим мечом.
   Крики. Кровь. Смерть.
   Сквозь застилающий глаза туман Лианна видела, как бандит рухнул в грязь, а Амброс направил коня прямо на оставшихся двух членов шайки — главарь, раненный и перепачканный кровью, схватил нож и вскочил на ноги; с искаженным от злости лицом он тоже вступил в схватку.
   Двое против одного.
   Все, что оставалось Лианне, это смотреть, как герцог бьется с обоими. Его лицо было холодным, решительным и абсолютно безжалостным. У бандитов не было ни единого шанса, поняла Лианна, когда это первое ужасное мгновение уже было позади. Амброс сражался неудержимо, стремительно и необычайно искусно, и, прежде чем женщина успела подбежать к своему мужу и склониться над ним, все было кончено.
   Убитые бандиты лежали под пасмурным небом, а Амброс развернул коня и разглядывал Лианну с таким видом, как будто хотел заодно зарубить и ее.
   В одно, показавшееся очень долгим мгновение она встретила его жесткий взгляд, не в силах оторвать глаз, потрясенная тем, как Амброс дрался за нее, убивал за нее, прекрасно понимая, что могло быть, если бы он не появился на поляне в тот решительный момент. А затем женский плач нарушил ее оцепенение.
   С приглушенным восклицанием Лианна бросилась к повозке и опустилась на колени рядом с раненым.
   — Подождите, дайте мне взглянуть, — спокойно заговорила она с плачущей женщиной, которая подняла свое хмурое изрытое оспинами лицо и посмотрела на нее.
   Ножевая рана была глубокой. Этот человек потерял много крови и лежал без сознания.
   Лианна слышала, как сзади приближается Амброс, но сосредоточила свое внимание на торговце. Древние заклинания всплывали в ее памяти; принцесса достала из кармана веточку умсбара, растерла ее пальцами и посыпала этим порошком рану. Она попросила жену торговца принести бинты и лечебные мази, если таковые найдутся в повозке, а когда женщина принялась искать все необходимое, Лианна вновь сосредоточилась на раненом.
   На перевязку ушло немало времени, и к тому моменту, как рана была обработана, на поляне появились Вильям, Беорн и еще шесть рыцарей; они молча стояли за спиной Амброса и наблюдали за действиями Лианны.
   Принцесса осторожно положила руки на лоб торговца и закрыла глаза. Ее губы зашевелились; древнее исцеляющее заклинание прозвучало нежно, словно песня.
   Наконец Лианна кончиками пальцев ощутила слабое биение жизни и тут же услышала стон раненого. Она открыла глаза.
   Торговец вновь застонал.
   — Он выживет, ваша милость? — женщина прижала руки к горлу.
   Лианна устало кивнула, ее взгляд затуманился. Она чувствовала себя полностью опустошенной.
   — Он сможет оправиться от ран в замке. Мои люди доставят его туда, — Амброс обернулся и негромко отдал распоряжения Вильяму, а затем поднял Лианну на ноги. Она безвольно повисла на его руках; ее колени подкашивались от слабости.
   Не сказав ни единого слова, Амброс поднял ее и усадил на своего жеребца.
   — Моя кобыла, — прошептала Лианна тихо, — где-то там…
   — Вильям найдет ее, — Амброс говорил отрывисто, в его голосе слышался с трудом сдерживаемый гнев.
   Он вскочил в седло за ее спиной, и они вместе поскакали к замку.
   Они не проронили ни слова, пока не подъехали к воротам. Только здесь Амброс заговорил с ней ледяным тоном, словно окатив холодной водой:
   — Какого черта вы удрали?! Вы что, в самом деле думаете, что сможете в одиночку вернуться в Пенмаррен? Да вам и до границы никогда не добраться! А если вы все же доберетесь до Пенмаррена и ваш отец примет вас, я пойду войной на ваше королевство. Вы этого хотите?!
   — Нет… Я и не думала бежать. Я не хочу навлекать ваш гнев на своих подданных! — воскликнула Лианна. Ее голова кружилась — это оттого, что раненого нужно было спасать от смерти. Принцессе с трудом удавалось сохранять связность речи.
   — Просто мне хотелось побыть одной на свежем воздухе. Я привыкла беспрепятственно выезжать из замка… собирать лечебные травы…
   — Ведь я сказал вам, что запрещаю варить волшебные зелья!
   — Не зелья — травяные настои, лекарства. Вы сказали, что такими вещами я могу заниматься, сколько хочу…
   — Но не этим, — они подъехали к решетке, и стражники, отдав честь, открыли ворота.
   Лианна повернулась в седле и отважилась посмотреть на Амброса. Его лицо не предвещало ничего хорошего.
   — Возвращайтесь в свои покои и ждите меня там. Я запрещаю вам покидать их без моего разрешения и поставлю стражника у ваших дверей.
   — Вы не можете сделать меня узницей!
   — В самом деле? — при виде его насмешливой улыбки Ли-анне захотелось ударить его. — Вы увидите, насколько опасно мне перечить!
   Ей не терпелось поскорее попасть в замок. Она не удостоила Амброса даже взглядом, когда он помогал ей слезть с лошади, крепко обхватив за талию и бережно опустив на землю. Хотя у нее и кружилась голова от усталости, которая всегда одолевала Лианну после лечения при помощи заклинаний, она гордо вскинула голову и быстро, с достоинством направилась в замок, ни разу не оглянувшись.
   Она точно знала, что будет делать.

5.

 
   Когда Лианна проснулась, было уже темно.
   Дрожащее пламя свечей неровными бликами падало на стены, на выложенный тростниковыми циновками пол и малиновый балдахин. Медленно приподнявшись, Лианна осмотрелась и с облегчением поняла, что кроме нее в комнате никого нет.
   Слава Богу, в ее голове немного прояснилось. Сон исцелил принцессу, избавив от слабости и головокружения. Однако ей было страшно. Она была узницей — не только в замке, но и в своих собственных покоях. Она, которая любила бродить по лесам и холмам, ощущая, как ее волосы треплет ветер, была заперта в этих старых промозглых каменных стенах.
   Амброс не разрешит ей покидать замок.
   Холодный пот выступил на ее коже, и Лианне пришлось сделать над собой усилие, чтобы сохранить самообладание.
   Кто-то — несомненно, это была Марта — оставил для нее на столе у окна поднос. Принцессе не хотелось есть, но, надеясь отвлечься от тяжелых мыслей, она босиком подошла к столу. На подносе лежали толстые ломти хлеба, сыр, здесь же было блюдо с заливными яйцами, тарелка с олениной и ломтиками репы. Лианна откусила кусок хлеба и глотнула немного вина из стоявшего на столе бокала.
   Она повернулась к окну и посмотрела на огромное звездное небо.
   Принцесса вспомнила слова Эльзы, сказанные в ту ночь, когда она уезжала из Пенмаррена: «Подойдите к окну, госпожа, умоляю вас. Вдруг вы увидите падающую звезду и сможете загадать желание, чтобы весь этот ужас развеялся, как дурной сон!»
   Она задрожала, в памяти возникла звучащая, будто издалека, песня. Бабушкино заклинание, что-то о падающей звезде и… проклятие? Кажется, в нем говорилось о проклятии… И о мечте… мечте, которая станет явью.
   Лианна закрыла глаза и ощутила нежное прикосновение бабушкиных рук к волосам, услышала ее низкий, хриплый голос, который тихо шептал ей на ухо: «В ночь темную с неба звезда упадет…»
   Нет. На этот раз слова звучали по-другому.
   «Звезду ты упавшую в руку поймай… в душе воцарится любовь…»
   Раздался скрип открывающейся двери, и смутный образ развеялся без следа; лишь что-то дрожало в воздухе. Лианна резко обернулась и увидела могучую фигуру Амброса.
   — Вы долго спали, принцесса.
   — Боюсь, недостаточно долго.
   Лианна отошла от окна, вздернув подбородок и смерив герцога тем надменным взглядом, который ее матушка приберегала для самых плохих конюхов. Теперь она вспомнила, что должна сделать, в чем мысленно поклялась себе, когда Амброс как пленницу вез ее обратно в замок.
   Она будет помогать Константину всем, чем только сможет. Она найдет способ разорить Варвара, сделать так, чтобы он потерял все, о чем мечтал, и не угрожал больше никому.
   — Вы не ужинали? Даже не прикоснулись к еде, — Амброс прошел в комнату, ногой захлопнув за собой дверь.
   — Ужин? Слово, достойное простолюдинов, герцог, — сказала принцесса. — Что ж, эта вечерняя трапеза воистину роскошна. Я полагала, что узникам подают лишь черствый хлеб и воду.
   — Это можно устроить.
   Лианна холодно кивнула:
   — Я в этом не сомневаюсь.
   Амброс окинул Лианну взглядом, и она вдруг осознала, что на ней ничего нет, кроме ночной сорочки цвета слоновой кости, расшитой бледно-желтыми цветами. Вероятно, Марта помогла ей переодеться. Лианна смутно помнила только ее темное угрюмое лицо и больше ничего.
   Теперь Амброс стоял перед ней и разглядывал ее. В его глазах горел мрачный непонятный огонь, на который девушка сначала не обратила внимания. Ее горло сжалось, а сердце забилось быстрее.
   «Это лишь страх, — твердила она себе, — и больше ничего». Но в ее груди вспыхнуло пьянящее возбуждение, будто она выпила слишком много вина.
   — Я плохо себя чувствую, герцог. Если вы хотите читать мне нотации, сделайте это утром. Мне нужно поспать.
   — Я пришел к вам вовсе не для того, чтобы читать нотации, моя милая жена, — Амброс приблизился. Своей большой рукой он прикоснулся к блестящим черным локонам Лианны. — И вы не выглядите больной. Вы выглядите восхитительно.
   — Последствия моего волшебства…
   — Прошли, — закончил за нее Амброс, его голос стал непреклонным. — Очевидно, сон восстановил ваши силы. Глаза стали ясными, как прежде, щеки горят очаровательным румянцем. Вы выглядите прекрасной, как всегда.
   Лианна затаила дыхание:
   — Но я… я… не желаю разговаривать с вами сейчас.
   — А нам и не нужно говорить, — он сделал еще шаг вперед.
   Лианна попятилась.
   — Тогда доброй ночи!
   — Это будет неплохая ночь, — согласился Амброс и вновь приблизился к ней.
   Лианна снова отступила назад, чтобы сохранить расстояние между ними, однако ударилась об оконную раму. Она прерывисто вздохнула, когда Амброс приблизился вплотную и привлек ее к себе.
   — Подождите, герцог…
   — Подождать? — Он прижал девушку ближе, обхватив ее талию. В его губах, в его могучих руках чувствовалось напряжение, которое запало в душу Лианны каким-то непонятным и сладким ужасом. — Чего мне ждать, принцесса? Сражение завершилось. Сандар разгромлен, его корабли сожжены. Замок в безопасности — по крайней мере, на какое-то время.
   — Тогда… это следует отпраздновать. Вот вино…
   — Вот я и собираюсь праздновать. Со своей прекрасной и своенравной молодой женой, — внезапно он опрокинул ее на покрытое бархатом ложе.
   Прежде чем Лианна успела вскочить, Амброс навалился на нее, придавив к кровати. При свете свечей его глаза блестели сталью, а лицо выражало гнев.
   — Может, вы и королевских кровей, Лианна, но и безрассудная девчонка тоже! Сегодня вы могли погибнуть, если бы я не вернулся вовремя и вовремя не нашел вас. Я приказал вам оставаться в замке под охраной сэра Вильяма, но вы убежали, чтобы тут же попасть в беду. Я запретил вам готовить зелья, но вы собирали травы именно для этого. Если вас требуется укротить, принцесса, если вы этого так хотите, я, черт возьми, этим займусь!
   — Отпустите! — Лианна тщетно сопротивлялась, придавленная его телом. Амброс был слишком силен, и как она не вырывалась, все было напрасно. Ее волосы рассыпались и упали ей на лицо, она неровно, прерывисто дышала, но Амброс без труда удерживал ее. На его суровом лице не было и тени сочувствия.
   — Если вы не отпустите меня сейчас же, я…
   — Что? — поинтересовался Амброс, презрительно скривив губы.
   Лианна уставилась на него; ярость красной пеленой застилала ее глаза.
   — Я превращу вас в червяка, раздавлю и скормлю соколу! — выдохнула она.
   От его хохота задрожали потолочные балки.
   — Вы смеете смеяться?! Вы думаете, я не сделаю этого?! — вскипела она.
   — Лианна, вы целительница, — наконец произнес Амброс, пронзительно глядя ей в глаза так, что у нее перехватило дыхание, — а не колдунья. Может, я и незаконнорожденный выскочка и не принадлежу к королевской семье, но я не дурак. Я видел, что вы делали с тем раненым торговцем. И слышал ваши заклинания.
   Он отвел непокорную прядь, упавшую Лианне на глаза, и пригладил ее у молочно-белой щеки принцессы.
   Лианна посмотрела на него.
   — Тогда вы знаете, что я вовсе не собиралась использовать эти травы и корни для приготовления колдовского зелья!
   Конечно, в ее словах есть доля истины. Лианна, несомненно, просто искала лекарственные травы, однако Амброс не мог рисковать. Просто не мог — после того, что произошло с Мадлен.
   Он решил отнести собранные Лианной травы и корни деревенской знахарке, которая знала толк в таких вещах, и удостовериться в том, что из них нельзя приготовить яд или зелье, затмевающее разум.
   Глядя на Лианну, которая все еще сопротивлялась под ним, Амброс восхищался ее храбростью. Она сражалась в неравной битве как могла — используя как тело, так и разум.
   Он никак не ожидал встретиться с такой ослепительной красотой, когда остановил свой выбор на принцессе Пенмаррена. Ему нужна была жена королевской крови, которая сделала бы его титул более значительным, чтобы его наследник мог в будущем мирно править этой землей, не тратя силы на бесконечные войны. Амброс хотел покончить с кровавыми распрями, которые как проклятье, сопровождали каждого, кто владел этой землей.
   Он не думал, что эта женщина может заинтересовать его больше, чем обычно мужчина испытывает интерес к женщине.
   Эта девушка не просто заинтересовала Амброса, она сделала то, что так и не удалось его первой жене — холодной и замкнутой — за все время их недолговечного брака. Лианна увлекла его.
   С яркими, как цветы, растущие в горах Блэкенстара, глазами, молочно-белой кожей и сочными губами, красными, словно солнце на рассвете, она была самой соблазнительной женщиной из всех когда-либо им виденных. А ее бархатистые волосы — как могло случиться, что они всегда благоухали, будто розы? Может быть, это тоже какое-то колдовство?
   — Если вы и дальше будете сопротивляться, то слишком устанете, чтобы от вас в этот вечер был хоть какой-нибудь толк, — хрипло сказал Амброс и заметил, как прекрасные глаза Лианны вспыхнули ослепительным голубым пламенем.
   — Варвар! Я никогда не перестану сопротивляться! Если вы намерены обращаться со мной, как с заложницей, пленницей, как с рабыней, которая должна потакать вашим прихотям, то я буду вести себя именно так и сопротивляться вам до последнего вздоха!
   — Я думаю, вы способны на это, — проворчал Амброс, встретив ее свирепый взгляд и задумчиво разглядывая девушку. — Милая моя, если вы будете проявлять столько страсти при исполнении супружеского долга, вы просто утомите меня до смерти.
   При этом он рассмеялся и внезапно отпустил ее руки, отодвинувшись в сторону. Лианна молниеносно приподнялась, отбросив волосы с лица. Она вскочила с кровати и отбежала в противоположный угол комнаты. Ее грудь упруго вздымалась, и Амброс не мог оторвать от нее глаз.
   Он медленно встал. Она была восхитительна. Стройная и изящная в своей ночной сорочке, облегающей ее красивые груди и округлые бедра. Красивая, гордая, грациозная — и испуганная. Хотя Лианна изо всех сил старалась не показывать этого, по искрам, горевшим в глазах, Амброс увидел ее страх. Губы у нее дрожали, но она стояла спокойно и прямо — нежная и одновременно грозная женщина-воин.
   Она никогда не признается в том, что ей страшно — понимал Варвар. Она скорее умрет, чем будет умолять о великодушии.
   Амброс делил ложе со многими женщинами, и все они хотели — даже, скорее, страстно желали — его прикосновений. Но эта женщина, его жена, боялась и презирала его. Амброс знал, что она считает его недостойным себя. Внезапно ему захотелось подчинить ее чувства, ее разум, ее тело, растопить ее холодность, сделать так, чтобы она сама стремилась в его объятья, мечтая о любви.