– Он просто озвереет, когда увидит такую картинку! – веселилась Данди. – Он же сразу отошлет ее обратно в работный дом. Невзирая на ее таланты.
   Тут я перестала смеяться.
   – По-моему, это уж чересчур, – сказала я. – Это слишком высокая цена за столь сомнительное удовольствие.
   – А нам-то что? – Лицо Данди было каменным. – Я не позволю ей виснуть на Джеке. Если он и достанется кому-нибудь из нас, то только мне. Я не собиралась флиртовать с ним из-за его отца и потому что ты просила меня. Но если Кэти будет цепляться за него, будь я проклята, если позволю увести его у меня.
   – Оставь, Данди, пока еще ничего не произошло, – попыталась я урезонить сестру. – Возможно, она действительно хотела подразнить меня. Она не знает, что мы с тобой совсем не интересуемся Джеком. Я скажу ей об этом.
   Но Данди отбросила волосы за спину и упрямо посмотрела на меня.
   – Я бы, конечно, предпочла, чтобы мы рассказали все Роберту и он отослал ее туда, откуда она явилась, – недобро сказала она. – Мне не нравится, что она живет в моей комнате. Мне не нравится, что она охотится за Джеком. Я первая познакомилась с ним. И он тоже положил на меня глаз с самого первого дня. Мы просто не хотели злить его отца. Ты прекрасно знаешь это, Мери.
   Я на минуту задумалась и вспомнила горячие взгляды Джека, обращенные ко мне, его расспросы, не мечтаю ли я о нем, вспомнила, как он разглядывал меня на берегу и как злился на мое равнодушие.
   – Он такой же, как эта Кэти, – осуждающе сказала я. – Он побежит за любой девушкой, которая пощекочет его тщеславие, и бросит ее ради той, которая будет держать его на расстоянии. Я не удивлюсь, если увижу, что он связался с Кэти.
   Данди схватила меня за руку, заставив замолчать.
   – Я знаю это, Мери, – резко бросила она. – Я держалась от него подальше, потому что хотела убедиться, реально ли для него то будущее, о котором говорил Роберт.
   Но я влюбилась в Джека, как только увидела его в первый раз. И сейчас я хочу его.
   Я отстранилась от нее и уставилась в ее лицо. Я прекрасно знала Данди, я оберегала ее, как мать, и любила сильно, как влюбленный. И сейчас я понимала, что она говорит лишь часть правды. Для нее невыносима мысль о близости Джека с другой девушкой, и ее тщеславие больно ранит, что какая-то нищая девка будет наслаждаться любовью Джека, а она останется ни с чем.
   – Погоди, Данди, – попробовала я урезонить сестру. – Я знаю, что ты мечтаешь о нем. Он смазливый молодой парень. Глуп, правда, как обезьяна, но хорош собой. Ты же знаешь, как высоко метит Роберт. У тебя нет шансов ни на что, кроме поцелуев и объятий украдкой, где-нибудь за дверью. Но ты ведь заслуживаешь лучшего. Когда ты начнешь выступать, ты встретишь людей гораздо богаче его. Помнишь, как сказал Роберт? Если ты будешь правильно себя вести, ты можешь сделать очень удачную партию. Это гораздо лучше, чем барахтаться в сене с парнем, чей отец выгонит тебя, если вас застукает.
   На минутку Данди задумалась, но тут мы услышали хлопанье двери в нашей комнате наверху. Ее глаза зло блеснули, и она вихрем влетела по лестнице.
   Я попыталась побежать вслед за ней, но у меня заболели плечо и ребра. И к тому времени, когда я добрела до конюшни, оттуда выбежал Джек, на ходу надевая куртку. Он бросил на меня смешливый взгляд.
   – Привет, Мери, – сказал он. – Данди выставила меня из комнаты, заявив, что собирается переодеваться. Увидимся попозже.
   – А что ты делал в нашей комнате, Джек? – Мне было очень интересно, что он ответит.
   – Ничего серьезного, – подмигнул он мне.
   – Разве твой отец не предупредил тебя насчет Кэти? – поинтересовалась я.
   – Она переспала с половиной парней Уорминстера, – беззаботно ответил он. – Отец не станет из-за нее беспокоиться. Он знает, что это не повлияет на мою работу. Всем понятно, что это никакая не любовь. И он не тревожится из-за этого.
   И тут Джек просиял.
   – Может, ты ревнуешь, Мери? – тихо спросил он. – Ты представляла, как я целовал ее, и хотела того же самого? Ты хочешь меня, Мери?
   Я сделала шаг назад, чтобы он по выражению моего лица убедился, как глубоко равнодушна я к нему.
   – Нет, – спокойно сказала я. – Я не хочу тебя, и я не думала о ваших поцелуях. Мне было интересно, достаточно ли ты взрослый, чтобы пойти против своего отца, или ты всю жизнь будешь делать только то, что разрешит он. Теперь мне все стало ясно.
   Лицо Джека сделалось багровым от гнева при этой насмешке.
   – И меня совсем не восхищает твой вкус, – продолжала я. – Но только не забудь, что твой отец позволил тебе иметь дело именно с Кэти. И не смей думать о Данди.
   – Данди! – Джек даже всплеснул руками от негодования. – Да только ты о ней и думаешь.
   – А ты о ней не думаешь? – Я налетела на него, как ястреб.
   – Разве что изредка, – пожал плечами Джек. – Я могу прекрасно прожить без нее.
   – Отлично, – удовлетворенно сказала я.
   И я действительно была довольна. Роберт Гауэр был единственным человеком в мире, который мог кормить и содержать нас в это тяжелое время, пока я больна, а Данди еще только учится своему ремеслу. Мы зависим от него, как служанки. Я знала, что Данди поглощена мечтами о Джеке и намерена его добиться. И единственное, что стояло между нами и мерзлой и пустынной дорогой прочь из Уорминстера, – это уважение Джека к отцу.
   – Так что не забывай о своем отце и не смей даже думать о Данди, – предупредила его я.
   Джек опять пожал плечами и поднял глаза к небу.
   – Мери, ну ты прямо как католический священник, – насмешливо проговорил он. – Да не хочу я твою чертову сестренку. Кэти мне предоставляет все удовольствия бесплатно и без всяких хлопот. Так что я не коснусь Данди даже кончиком пальца. Ты довольна?
   – Довольна, – наконец сказала я.
   И я воззвала к Богу, чтобы все то, что Джек наговорил мне, было правдой.

Глава 11

   Я ожидала, что сейчас увижу Кэти в разорванной юбке и с исцарапанными щеками. Ни одна обитательница работного дома или уорминстерская потаскуха не могли превзойти мою сестру по части драк. Но когда я наконец взобралась по лестнице и открыла дверь, то увидела, что Кэти и Данди мирно сидят бок о бок на кровати и беседуют.
   – Он просунул руку мне под рубашку, вот так, – рас сказывала Кэти под восторженное хихиканье Данди.—
   А я ему говорю: «Что это ты там ищешь, Джек?»
   Данди покатилась со смеху, словно услышала что-то необыкновенно остроумное.
   – А он что?
   – А он взял мою руку и сунул ее себе в штаны, – с триумфом завершила Кэти свой рассказ.
   – И? – Данди едва дышала.
   Острое, как у хорька, личико Кэти стало похотливым.
   – Он так горяч, – сказала она. – У него там все как у хорошего жеребца.
   По лицу Данди промелькнула тень откровенной зависти. Но она, сделав над собой усилие, весело рассмеялась.
   – Жалко, что я вошла и испортила вам вечер, – легкомысленным тоном сказала она. – А ты бы переспала с ним, если бы я вам не помешала?
   – Конечно! – сразу отозвалась Кэти. – Я тоже была возбуждена.
   Они с Данди свалились друг другу в объятия в пароксизме смеха. Но я встретилась с Данди глазами и увидела, что на самом деле ей вовсе не смешно.
   – Удивляюсь, как он осмелился, – наконец проговорила она. – Когда мы с Мери присоединились к шоу, его отец предупредил нас, чтобы мы не заводили тут никаких романов.
   Улыбка Кэти стала житейски умудренной.
   – Не могу назвать это романом, – ответила она. – Это скорее забава. Мы с ним не новички в этих делах и не собираемся разводить тут церемонии. Мистер Гауэр не разрешил мне забавляться в деревне, но он ничего не говорил мне о доме.
   – Скажи, ты неравнодушна к Джеку? – резко спросила Данди.
   Кэти лениво рассмеялась, закинув руки за голову и запустив пальцы в волосы.
   – Минуту назад я действительно была к нему неравнодушна, но сейчас я о нем и не думаю. Если мне очень захочется, я сбегаю на вечерок в деревню. Там есть двое парней, с которыми я близко знакома. Они подождут меня у изгороди, куда мистер Гауэр не догадается заглянуть. И к тому же не пожалеют для меня пенни.
   Улыбка Данди была все такой же теплой, как лед в ведре по утрам.
   – Тогда, может, ты откажешься от Джека? – вкрадчиво поинтересовалась она. – Я с прошлого лета положила на него глаз. Его отец сказал «нет», и он ни на что не осмеливается. Откажи ему, если он придет опять, хорошо? Ради меня, Кэти?
   Кэти закинула назад свою хорошенькую головку и громко рассмеялась.
   – С чего бы это? – спросила она. – Я что, бесчувственная корова? Мне очень понравилось то, что у него между ног. Вряд ли я заставлю себя сказать ему «нет».
   – Я заплачу тебе, – терпеливо продолжала Данди. – Я дам тебе больше денег, чем ты когда-либо в жизни держала в руках.
   Кэти фыркнула.
   – Тебе удалось сберечь пару пенсов, да, Данди? Или ты стащила кошелек у мистера Гауэра?
   – Я дам тебе гинею, – невозмутимо пообещала Данди. Она услышала мой вздох и твердо глянула мне в глаза. – Я заплачу тебе целую гинею и отдам ее, когда мы приедем в Уитсен.
   – Откуда у тебя гинея? – Кэти была поражена в самое сердце.
   – Мы гораздо богаче, чем ты думаешь, – гордо ответила Данди. – Например, у Мери есть своя собственная лошадь. И мы скопили десять гиней и несколько шиллингов на мелкие расходы. Ты ведь прямо из работного дома и не понимаешь, что такое работать в цирке. Мери может заработать кучу денег, выступая с лошадьми. Это только в этом году мы выступаем с Робертом Гауэром, на следующий год мы станем выступать одни. Короче говоря, я предлагаю тебе гинею. Только убери свои ручки от Джека.
   – Данди, – предостерегающе сказала я.
   Но уже было поздно. Кэти сплюнула в свою грязную ладошку, и они ударили по рукам. Данди поднялась и, подойдя к зеркалу, распустила волосы.
   – Только смотри, я узнаю, если ты меня обманешь.
   Кэти удовлетворенно откинулась на свой тюфяк.
   – Я тебя не обману, – презрительно процедила она. – Держи своего Джека при себе. У меня есть любовники, которых мне не надо покупать. Будь счастлива.
   Я думала, что Данди взорвется от этой насмешки, но ее лицо оставалось спокойным.
   – Мне еще надо облапошить его отца, – задумчиво сказала она, будто про себя. – Купить тебя – это только начало.
   Она скинула платье и стала причесываться. Но затем, увидев на своей шее грязь, послюнила палец и стала оттирать ее.
   Я молча сидела в стороне. Кэти поднялась, надела вместо брюк юбку и, оглядев нас с сестрой, молча вышла из комнаты.
   – Целая гинея, – со вздохом сказала я.
   Данди отвернулась от зеркала и протянула ко мне руки.
   – Не смотри на меня так, Мери, дорогая. Если я подцеплю Джека и выйду за него, нам не нужны будут твои жалкие десять гиней, мы станем хозяйками этого дома и целого шоу.
   – Если ты будешь так себя вести, – жалобно сказала я, – то у нас только эти гинеи и останутся. Роберт ведь предупреждал тебя и Джека, и ни один из вас не возразил даже шепотом. Он прогонит нас обеих. И куда нам тогда деваться? Все, что у нас есть, – это норовистый конь без всякой дрессировки, твой номер на трапеции без всякой трапеции и мой до конца не подготовленный номер на неоседланной лошади.
   Данди подошла ко мне, но я жестом отстранила ее. У меня от ушибов все еще болело тело, да я и не хотела ее объятий.
   – Ты никогда не выйдешь за него, Данди, – уверяла я сестру. – Если ты очень постараешься, он тебя, может, и трахнет, но тут же забудет об этом.
   Данди медленно, многозначительно улыбнулась мне. Затем полезла под матрац и вытащила оттуда полотняный мешочек.
   – Роберт однажды посылал меня к одной мудрой женщине, – сказала она. – Я солгала и назвала ему двойную цену. За эти деньги она рассказала мне, как можно избавиться от нежелательного ребенка. И как жить с мужчинами и не беременеть. И… – Тут она развязала шнурок и показала мне мелко истолченные листья какой-то травы. – И она продала мне вот это.
   – Что это? – спросила я и поскорее уселась обратно.
   Я вдруг почувствовала ужасную слабость. У меня заболели не только ушибы, но и сердце, как будто бы на нас надвигалась страшная опасность, а я не могу защитить Данди от нее.
   – Это приворотное зелье, – торжествующе объявила Данди. – Старуха догадалась, что я цыганка и знаю, как с ним обращаться. Я приворожу Джека, Мери, он будет увиваться за мной, и тогда он упросит своего отца разрешить нам пожениться.
   Я прислонилась к стене и закрыла глаза. Уже наступила ночь, и комната освещалась только светом камина.
   – Ты сумасшедшая, – устало сказала я. – Роберт Гауэр никогда не отдаст тебе Джека.
   – А вот тут ты ошибаешься! – Данди торжествовала. – Все заметили, как Роберт относится к тебе. Даже Джек сказал, что его отец беспокоился о тебе, словно ты его родная дочь. Он добрее к тебе, чем к кому-либо из нас. И мой ключ к Роберту Гауэру – это ты, Мери. Он хочет, чтобы ты всегда работала на него и тренировала его лошадей. И скоро он поймет, что единственный путь удержать тебя лежит через свадьбу. А так как ясно, что ты никогда не выйдешь замуж, значит, остаюсь только я. То есть мы с Джеком, – заключила она.
   Я опять закрыла глаза и стала думать. Это показалось мне вполне возможным. Роберт Гауэр и вправду относился ко мне как к собственной дочери. Один счет хирурга составил целые фунты. Я умею хорошо дрессировать лошадей, и я выиграла для него целое состояние на ярмарке в Солсбери. Правда, все, что у меня есть, – это Кей, но с ним мы могли бы подготовить замечательный номер. Данди пока только ученица, однако такого аттракциона с трапецией нет больше нигде в мире. Она – единственная летающая девушка.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента