— Миссис Бенинг, — назвалась она секретарше. — Мне назначено на двенадцать.
   — Да, прошу в кабинет. Мистер Ларкин ждет вас.
   Дарси прошла, куда было указано, внутренне замирая от неприятного предчувствия, что адвокат лишь рассмеется, выслушав ее историю.
   Однако ничего подобного не произошло. Мистер Ларкин — немолодой седовласый мужчина — был очень любезен. В ходе рассказа Дарси он делал пометки у себя в блокноте и немало удивился, когда она сообщила, что брат покойного супруга собирается отобрать у нее ребенка.
   — По какой причине?
   — Он полагает, что я не в силах достойно растить сына.
   — А как обстоят дела на самом деле?
   — Я все сделаю для своего ребенка!
   — Понятно. Иными словами, этот джентльмен желает лишить вас мальчика без всякого повода?
   — Ну… он считает, что причины есть, но, с моей точки зрения, это несправедливо.
   Адвокат кивнул.
   — И каковы эти причины?
   — Брат моего покойного мужа думает, что я служу плохим примером для своего ребенка.
   — Почему?
   — Как вам сказать… Все это очень сложно…
   Мистер Ларкин улыбнулся.
   — Все же постарайтесь изложить суть проблемы.
   Дарси облизнула губы.
   — История давняя. Мистер Бенинг полагает, что я хитростью заставила его брата жениться на мне.
   — Так и было?
   — Нет, — покачала Дарси головой. — Абсолютно.
   — Но что дает мистеру Бенингу основания думать, будто вы не сумеете вырастить его племянника?
   Племянника!
   — Миссис Бенинг? Что заставляет…
   Дарси поднялась со стула.
   — Наверное, мне не следовало отнимать у вас время. Говорю же. все это очень запутанно…
   — Пусть так, но, если вы действительно хотите, чтобы я помог, вам придется рассказать побольше. Пока я не вижу причин, по которым брат вашего покойного супруга мог бы претендовать на опекунство над ребенком. У него есть свидетели, способные подтвердить тот факт, что вы являетесь плохой матерью?
   Дарси подумала о Молли. О других местных сплетницах…
   — Обо мне много чего болтают. Но это лишь досужие домыслы бездельников!
   — Вы найдете людей, которые согласятся вы ступить в вашу защиту?
   Дарси снова опустилась на стул и сплела пальцы на коленях. — Нет.
   — Так-так… Понимаю…
   — Ничего вы не понимаете! Мистер Бенинг имеет превратное представление обо мне. И остальные горожане тоже. Знаю, что звучит это неубедительно, но… именно поэтому я пришла к вам, мистер Ларкин. Мне нужен адвокат, который не побоится взяться за трудный юридический случай и выиграть дело.
   Ее собеседник закрыл блокнот и повертел в пальцах карандаш. — Миссис Бенинг, я пока не вижу никакого случая. Если хотите, могу отправить брату вашего покойного супруга письмо, в котором объясню, что его шансы добиться опекунства над вашим сыном равны нулю. — Мистер Ларкин тонко улыбнулся. — Разумеется, если он не докажет, что вы истязательница младенцев или серийный убийца.
   Дарси тоже постаралась улыбнуться.
   — Уверяю вас, ко мне это не относится. Но сложность в том, что он все равно подаст в суд независимо от того, какое послание вы составите. Ему лишь бы побольнее меня укусить.
   — Но почему?!
   — Видите ли, этот человек думает, что я… — Дарси слегка покраснела. — Что я отказывала мужу в близости. Кроме того, мы…
   — Что? — ободрительно взглянул на нее адвокат.
   — Несколько лет назад мы с Алеком были…любовниками.
   — Вы и брат вашего супруга?
   — Тогда я еше не была замужем. Мы с Алеком были очень молоды и…
   — Постойте! Алек, вы говорите? Алек Бенинг?
   Это, часом, не владелец «Бенинг ойл корпорейшн»?
   Дарси кивнула. В тот же миг любезность мистера Ларкина сменилась изумлением. Дарси похолодела — это был плохой признак. Она нервно заломила пальцы.
   — Но это же в корне меняет дело! — воскликнул адвокат.
   — То есть вы не будете представлять меня в суде?
   Питер Ларкин засмеялся.
   — Я бы рад, дорогая моя. Мне очень нравятся процессы, в которых задействованы лучшие представители юриспруденции, но… — Адвокат нахмурился. — Я должен отметить здесь некоторые моменты.
   — Какие?
   — Ну, например, тот, что если мистер Бенинг и впрямь решит затеять с вами тяжбу, то счета за адвокатские услуги будут очень высокими.
   — Насколько?
   Ларкин пожал плечами.
   — Думаю, цифра будет шестизначной.
   — Шестизначной… — Дарси прижала руку к шее. — Вы это серьезно?
   — Боюсь, что да.
   — А вы не беретесь за дела малоимущих? Ведь только что вы сами сказали, что вам нравится сражаться с лучшими представителями юридического…
   — Так-то оно так, но наша фирма устанавливает приоритеты, — мягко, но категорично произнес адвокат. — И, насколько мне известно, на несколько ближайших месяцев квота исчерпана.
   — Тогда я заплачу вам. Не все сразу, но по частям. Наверное, можно будет…
   — Миссис Бенинг, существует еще кое-что. — Мистер Ларкин сжал губы прямую линию. — У меня создалось впечатление, что вы не все сказали мне. Нет! — Он поднял ладонь. — Дайте мне договорить. Я не настаиваю на том, чтобы вы посвящали меня в интимные детали. Однако мой долг предупредить, что противоположная сторона обязательно раскопает все ваши секреты. Понимаете? Все. Уверяю вас, у мистера. Бенинга найдутся для этого средства.
   Все секреты…
   Дарси задрожала. Иными словами, обнаружится тайна Джона, которую она поклялась свято хранить. Потом правда о рождении Майкла. Ее-то уж никак нельзя раскрывать. Узнав, что является отцом мальчика, Алек точно отберет его…
   Дарси вновь решительно поднялась со стула.
   — Спасибо, что уделили мне внимание, мистер Ларкин. Простите за беспокойство.
   — Вы передумали защищаться?
   — Я… не могу себе этого позволить.
   — Мое предложение насчет письма остается в силе. Я напишу мистеру Бенингу, причем совершенно бесплатно. Сомневаюсь, что это переменит его планы, но как знать…
   Дарси покачала головой.
   — Не стоит. У меня есть другая возможность.
   — Какая, если не секрет?
   Она замялась, понимая, что ее слова прозвучат по меньшей мере странно.
   — Мистер Бенинг предложил мне выйти занего замуж.
   Адвокат секунду смотрел на нее во все глаза, а потом взорвался хохотом,
   — Простите… За всю свою практику я ни разу невстречал ничего подобного! Странная сделка… Если вы не согласитесь стать женой мистера Бенинга, он попытается стать опекуном вашего ребенка?
   — Да.
   — В таком случае вам необходимо заключить брачный договор. То есть подписать документ, который гарантировал бы соблюдение ваших интересов в случае, если семейная жизнь не сложится. Ей и не суждено сложиться, мрачно подумала Дарси. Подобный брак просто обречен на неудачу. Впрочем, он все равно будет ненастоящим.
   — Догадываюсь, что мистер Бенинг обязательно заставит вас подписать подобное соглашение. Состоятельные люди всегда так поступают, а уж в вашем случае, ..
   .Адвокат не договорил, но все и так было ясно, Алек позаботится о том, чтобы в руки будущей супруги не попало ни единого гроша из принадлежащих ему средств.
   — Вам тоже следует обезопасить себя, — продолжал мистер Ларкин.
   — Вы имеете в виду, потребовать денег? — Дарси покачала головой. — Мне ничего не нужно от Алека.
   — Тогда взглянем на дело с другой стороны. Существует ли что-нибудь, чего вы не хотите отдавать мистеру Бенингу? Это можно включить в соглашение.
   — Единственное, что требуется Алеку, — это мой сын. Всего хорошего, мистер Ларкин.
   Адвокат поднялся из-за стола.
   — Если все же надумаете составить брачный контракт, приходите.
   — Хорошо, До свидания.
   Когда Дарси нажимала на кнопку лифта, ее рука дрожала. Алек победил. К этому шло с самого начала, только Дарси до смерти не хотелось признавать свое поражение.
   Внизу, в вестибюле, было прохладно. Справа от лифта располагался кафетерий, и Дарси направилась туда. У нее с утра не было маковой росинки во рту. Она надеялась, что пара таблеток аспирина, чашка черного кофе и какая-нибудь ватрушка взбодрят ее.
   Устроившись за столиком в углу. Дарси задумалась. Медленно отпивая по глотку ароматной темной жидкости, она размышляла о положении, в котором оказалась. Выходило, что Алек получил все, чего желал: ее и ребенка. Разумеется, Дарси нужна была ему не в качестве настоящей жены. Он четко дал это понять.
   Сердцебиение Дарси усилилось. Неважно, что говорил Алек. В действительности он страстно желает уложить ее в свою постель; Об этом свидетельствует каждое его прикосновение, каждый поцелуй.
   «Существует что-нибудь, чего вы не желаете отдавать мистеру Бенингу?» — вспомнила она.
   Дарси сказала, что тому нужен ее сын, но это не вся правда. Алек желает ее физически. Но она'нужна ему не для занятий любовью — он хочет унижать ее, подавлять, использовать…
   «Если все же надумаете составить брачный договор, приходите…»
   Дарси иыпрямилась. Просидев так несколько минут, она вытерла губы салфеткой и решительно встала из-за столика. Затем направилась к лифту и вскоре уже вновь входила в приемную Питера Ларкина.
   — Что-нибудь забыли, миссис Бенинг? — любезно осведомилась секретарша.
   — Мне нужно еще кое-что сказать мистеру Ларкину.
   — Не знаю, сможет ли он вас принять…
   — Ваш шеф сказал, что если я приму кое-какое решение, то могу вернуться. Мой визит не продлится долго.
   Быстро переговорив по селектору, секретарша жестом пригласила Дарси войти в кабинет.
   — Знаете, я в самом деле передумала, — сказала та, присаживаясь на стул. — Составьте для меня этот договор.
   — Очень разумное решение, дорогая моя. Если вы дадите мне имена и телефоны адвокатов мистера Бенинга…
   — Зачем вам это?
   — Ну. нам нужно будет встретиться, выяснить общее количество капиталов мистера Бенинга. а потом…
   — Нет, мне требуется соглашение иного рода, — покачала Дарси головой. — Я хочу защитить себя от будущего супруга, оградить его до ступ к. моей личной собственности.
   — Да-да, понимаю… — пробормотал адвокат.
   Но Дарси знала, что это не так. Собеседник выглядел озадаченным. Ведь ему было известно, что у клиентки нет ни денег, ни недвижимости.
   — Видите ли, у меня есть кое-что, чего добивается мистер Бенинг.
   — В таком случае я сейчас приглашу секретаря и мы…
   — Не нужно. Думаю, вы сами сможете написать этот документ. Он будет состоять из одного пункта. — Дарси глубоко вздохнула и продолжила: — Вы должны четко указать, что в случае расторжения брака сын останется со мной. В об мен на это я согласна выполнять все обязанности жены мистера Бенинга, кроме…
   — Да?
   — Кроме… интимных. — Дарси заметила изумление на лице адвоката, почувствовала, как запылали ее щеки, но не сдалась. — Напишите это в брачном контракте, мистер Ларкин. Пока я жива, Алека Бенинга не будет в моей постели!

10

   Алек стоял на балконе своего номера в двухэтажном мотеле и смотрел на неподвижную водную гладь запруды, поблескивавшую вдали за деревьями. С этим местом было связано столько воспоминаний…
   Сначала Алек частенько бывал здесь с Джоном. Они-купались, загорали и толковали о жизни. Потом у Алека появился мотоцикл и он начал привозить сюда девочек, благо здесь имелось множество укромных уголков. Позже началась любовь с Дарси. Они частенько проводили у запруды вечера — душные, будоражащие, полные нервного напряжения. Алек жаждал ее каждой клеточкой тела, до боли, до безумия. Они ложились на траву или одеяло и обнимались, целовались, трепетно исследовали друг друга. Единственной преградой между ними оставалась девственность Дарси. Алек не смел нарушить ее, зато жадно ласкал каждый дюйм юного тела. Когда его п&чьцы оказывались на самом интимном месте, Дарси смущенно убирала их. Но однажды, потянувшись к его дерзкой руке, она не отстранила ее, а, напротив, прижала сильнее. Потом отпустила, позволив дразнить и нежить себя до тех пор, пока их обоих не охватила дрожь — предшественница кульминации чувственного общения…
   — Дьявол! — выругался Бенинг, отворачиваясь от запруды и переводя взгляд на город.
   Мэнсвилл переменился за эти годы. Он разросся, в нем появились новые супермаркеты. Только центр остался прежним. Однако Алеку не захотелось останавливаться в лучшей гостинице Мэнсвилла. Он надеялся, что, поселившись в мотеле на окраине, избежит сплетен, которые и по сей день являются немаловажным источником энергии, питающим местную жизнь.
   Впрочем, надежды оказались тщетными. Алека все равно узнали. И первым это сделал портье в фирменной куртке с названием мотеля на нагрудном кармане, вручивший новому постояльцу ключ от номера.
   — Ваша комната на втором этаже, сэр, — произнес он, многозначительно блеснув глазами.
   Потом подозвал коридорного и велел отнести наверх вещи мистера Алека Бенинга.
   Таким образом, имя было произнесено, а дальше началось то, чего Алеку меньше всего хотелось. Коридорный поминутно заходил к нему, чтобы справиться, не нужно ли чего. Телефон в номере звонил еще чаше. Казалось, все торговцы Мэнсвилла желают предоставить гостю свои услуги. Ему предлагали все: от расчески до новейшей модели автомобиля. В конце концов Алек распорядился просеивать входящие звонки…
   Еще раз окинув взглядом округу, Бенинг вернулся в гостиную, сел на диван и взял со столика бумаги. Это был брачный контракт, составленный сегодня днем Кеном Бартоном, личным адвокатом Алека, специально прибывшим для этого из Мельбурна.
   — Моя невеста должна четко уяснить, что, если она когда-нибудь решится разорвать наши отношения, ее привычная жизнь кончится. Моя супруга будет купаться в роскоши, но лишь до тех пор, пока принадлежит мне.
   — Принадлежит? — осторожно переспросил Кен.
   Бенинг поморщился, досадуя на себя за сорвавшееся с языка слово. Он вовсе не собирался рассматривать Дарси как свою собственность…
   Кроме тех мгновений, когда мы будем находиться в постели, подумал он, но не сказал.
   — Я оговорился, — пояснил Алек. — Просто мне необходимо получить некоторые гарантии. Можешь составить такой документ?
   Кен выполнил просьбу. Получившийся в итоге контракт больше походил на длинный перечень драконовских мер, направленных на защиту интересов только одного из супругов, а именно мужа. Прочтя его, Алек мрачно усмехнулся. Нет сомнений, что Дарси побледнеет, вникнув в суть.
   Но она подчинится, потому что у нее просто не останется иного выхода.
   С этой минуты жизнь Дарси будет полностью посвящена ему. И их ночи озарятся буйным пламенем чувственности…
   Ощутив, как от этих мыслей его тело охватывает жар, Алек несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул. Он сгорал от нетерпения в ожидании наступления момента истины.
   Погруженный в события детективного телесериала, портье едва взглянул на Дарси.
   — Да?
   — Не подскажете, в каком номере остановился Алек Бенинг?
   Портье мгновенно сбросил ноги со столика и вытянулся перед посетительницей во весь рост.
   — В пятнадцатом. Номер-люкс. Как прикажете доложить? — Он моргнул, узнавая. — А, это вы, миссис Бенинг. Здравствуйте.
   — На каком этаже? — сдержанно улыбнулась Дарси.
   — На втором. Как подниметесь по лестнице, налево. Может, позвать коридорного, чтобы проводил?
   — Нет, благодарю, — быстро произнесла она. — Сама найду.
   Поднимаясь по ступенькам, Дарси заметила, как портье потянулся к телефонной трубке. Она вздохнула и замедлила шаг. Спешить некуда. Ее вовсе не радовала перспектива встречи с Бенингом, особенно принимая во внимание все, что должно последовать далее. Неужели Алек в самом деле собрался жениться на ней, женщине, которую презирает?
   Дарси не пришлось искать дверь с номером пятнадцать, потому что он уже ждал ее на пороге, Увидев его, Дарси нервно одернула на себе белое хлопковое платье.
   . Надо было надеть джинсы, чтобы Алек не подумал, будто я придаю нашей встрече особое значение, пронеслось в ее голове.
   Сам Алек выглядел замечательно, хотя на нем был не дорогой костюм, а светлые полотняные брюки и пестрая рубашка с короткими рукавами. Его окружала аура опасного мужского обаяния. Взглянув на Алека. Дарси поняла, что никогда не переставала желать его. Странно, как можно одновременно презирать человека и сходить по нему с ума?
   Она остановилась, чувствуя, как кровь тяжело бухает в висках. Ей казалось, что Алек тоже слышит этот стук.
   — Дарси… — с хрипотцой проговорил Алек. В — его глазах был заметен подозрительный блеск, в фигуре ощущалось напряжение.
   Дарси захотелось повернуться и удрать, но она не могла себе этого позволить. И вообще, Б пора взять себя в руки. Это ничего, что прошлым вечером она таяла в объятиях Алека, больше подобных глупостей не повторится.
   — Здравствуй, — сказала Дарси, порадовавшись про себя тому, как спокойно это прозвучало.
   Алек отступил на шаг. пропустил ее в номер и закрыл дверь. Он указал Дарси на диван, но она проигнорировала его жест и села на один из стульев. Прислонившись к косяку балконной двери, он сунул руки в карманы. — Как там Майк?
   Дарси провела языком по сухим губам.
   — Нормально.
   — Ты не посвящала его в наши планы?
   Произнесено это было тоном, от которого Дарси на миг воспрянула духом. Ей показалось, что он сейчас объявит затею с браком неудачной шуткой.
   — Нет.
   — Хорошо. Я хотел бы сам сообщить ему новость.
   — Ты в самом деле хочешь… э-э…
   — Принудить тебя стать моей женой? — холодно усмехнулся он. — Ведь именно так тебе видится мое предложение, дорогая?
   — Ты выставил мне ультиматум. Иначе это не назовешь.
   Алек пересек комнату, взял с журнального столика несколько листков бумаги и вручил Дарси.
   — А я считаю, что открываю перед тобой заманчивую перспективу. Возможно, ты согласишься со мной, прочтя это.
   Руки Дарси дрожали. К тому же она постоянно ощущала на себе пристальный взгляд Алека, вследствие чего текст плыл у нее перед глазами.
   — Это брачный контракт, — пояснил Алек.
   Услыхав в его интонации плохо скрываемое предвкушение, Дарси удивленно подняла голову. Алек улыбался, но глаза его опасно сверкали.
   — Понятно, — ответила она так спокойно, словно ей каждый день приходилось держать в руках подобные документы.
   Он продумал все детали. Жизнь Дарси была расписана до мелочей. Но начинался контракт не с запретов, как можно было бы ожидать, а с ряда пунктов, которые будущий супруг обязывался выполнять.
   Одежда, украшения, различные женские мелочи, дополнительные денежные счета, если понадобится, открываемые на имя Дарси. Ежемесячные выплаты, расход которых будет ежеквартально проверяться бухгалтерами супруга.
   — Не хочу, чтобы ты свила себе любовное гнездышко на стороне, ~ пояснил он, заметив, что на этом пункте Дарси задержалась.
   Иными словами, Алек рассматривал ее как хорошо оплачиваемую, но вызывающую мало доверия содержанку. Вспомнив, как несколько минут назад, в коридоре, ей почудилось, что она все еще желает этого человека, Дарси едва не рассмеялась. Ну ничего, у нее тоже приготовлен сюрприз!
   — Ясно, — пожала она плечами, после чего продолжила чтение.
   На третьей странице были изложены требования Алека к жене. Она должна путешествовать c ним, выступать в роли хозяйки, руководить домашним обслуживающим персоналом.
   Дарси подняла голову и вежливо заметила:
   — Ты не упоминаешь о том. как я должна выполнять материнские обязанности. К примеру, купать сына, укладывать в постель, проверять школьные задания и тому подобное.
   Алек улыбнулся.
   — В этих вопросах я полагаюсь на твой материнский инстинкт.
   — Большое спасибо, ~ ответила Дарси еще более любезно.
   На четвертой странице было указано, что получает жена в случае расторжения брака.
   Ничего.
   В случае любовной интриги на стороне — то же самое.
   Кроме того, он объявит ее недостойной воспитывать ребенка.
   — А если ты сам захочешь прервать наши отношения? — спросила Дарси.
   — Этого не случится.
   — Да? Тогда как насчет любовниц?
   — Их тоже не будет.
   — Подразумевается, что я должна принять это на слово?
   — Верно, — ответил Алек. — Не забывай, по какой причине мы женимся. Я собираюсь создать для Майка спокойную и уютную домашнюю атмосферу. Развод абсолютно исключает все это. Равно как и приключения вне брака. Поэтому я никогда не позволю себе завести связь с другой женщиной. — Да, конечно, прости, меня, дуру. Я совершенно забыла, какой ты высокоморальный человек.
   Он скрипнул зубами, но ничего не ответил. Вместо этого продолжил наблюдение за Дарси. К его удивлению, та спокойно дочитала документ и отложила в сторонку.
   — Замечательно.
   Алек постарался скрыть изумление.
   — Ты ничего не хочешь уточнить?
   — Нет.
   — То есть тебе все ясно?
   — Вполне. Из контракта видно, что ты собираешься купить мою верность, совершенно не уважаешь меня и не уверен в моей честности. Я правильно поняла?
   Дарси улыбалась, но ему почудилась затаенная боль в ее глазах. На миг его сердце сжалось, однако он тут же напомнил себе о лживости этой женщины, о том, как она использовала она, и чувство жалости быстро улетучилось. Вполне, — процедил Алек. — Подпишешь это соглашение?
   — Пожалуй.
   — Вот и отлично, — Он потянулся к телефону. — Заранее побеспокоился о нотариусе и двоих свидетелях.
   Секундочку!
   Он замер. Вот оно. Начинается. Интересно, что сейчас последует? Слезы? Мольбы о великодушии? Обещание любых утех, каких только может пожелать мужчина?
   Его сердце отчаянно забилось. Возможно, он пойдет на некоторые уступки. Если Дарси сядет с ним на диван, обовьет шею руками и…
   — Алек?
   Очнувшись от грез, он вздрогнул и увидел, что Дарси протягивает ему какую-то бумагу.
   — Что это?
   Она усмехнулась.
   — Мой брачный контракт.
   Ну да, разумеется! Чего еще следовало ожидать? У этой чертовки не только соблазнительное тело, но и хорошие мозги. В сообразительности ей не откажешь. Ладно, взглянем, что она там сочинила. Почему бы собственно, не прочесть?
   — Как я понимаю, ты встречалась с Эстер Флинн?
   — Зачем? Ведь она переметнулась на твою сторону.
   Дарси поднялась со стула и сунула руки в карманы. Это простое действие привело к тому, что белая ткань платья обтянула ее грудь. Алек даже различил выступы сосков. Он понимал, что их отвердение вызвано отнюдь не его присутствием. Но это зрелище мгновенно нашло отклик внизу живота Алека. Он явственно ощутил бурление крови в своем организме и рассердился на себя за это. Впрочем, на Дарси тоже.
   Кашлянув, он опустил взгляд на документ. Чего она требует? Пятьсот тысяч? Миллион? Что ж, Алек может себе это позволить. Пусть девчонка тешится. Вполне приемлемая плата за те постельные услады, которые ей отныне придется предоставлять ему каждую ночь… Стоп! Это еще что за чертовщина? АЛек заново прочел единственный пункт. В нем черным по белому указывалось, что Дарси Бенинг, урожденная Дарси Уолкер. согласна выполнять все супружеские обязанности, кроме одной.
   Сообразив, о чем идет речь, Алек расхохотался. Он смеялся совершенно искренне, что называется — от души.
   — Рада, что развеселила тебя.
   Чуть успокоившись, он взглянул на нее. Лицо Дарси было бледно, глаза потемнели и приобрели особенную глубину.
   — Что это за писулька?
   — Юридический документ, — ответила Дарси ледяным тоном. — Составленный уважаемым адвокатом.
   Алек хохотнул.
   — Так это его шуточки?
   — Нет, это гарантия уважительного отношения ко мне. Я знаю, что ты себя считаешь чуть ли не ангелом, но даже такая презренная женщина, как я, не может пасть столь низко, чтобы стать твоей наложницей. И никакой шантаж тебе не поможет.
   Слова Дарси стерли улыбку с его лица. Ее сарказм ровным счетом ничего не означал и все же задел его за живое. Ему даже пришлось напомнить себе, что он поступает правильно со всех точек зрения.
   — Этот, с позволения сказать, документ не стоит бумаги, на которой написан.
   — Если ты подразумеваешь, что он не будет иметь законной силы в суде, то, наверное, да.
   — Никаких «наверное» быть не может. — Алек подскочил к Дарси и схватил ее за запястья. Она отшатнулась, но он прижал ее кулаки к своей груди. — Брак изначально подразумевает интимные отношения, детка. Не жди, что я подпишу документ, в котором утверждается обратное. — Он сжал руки Дарси своей одной рукой, а второй медленно провел вдоль ее спины. — Секс — неотъемлемая часть семейных отношений.
   — К нам это не относится.
   — Ты в самом деле ждешь, что я соглашусь с подобной чушью?
   Дарси уже сама не знала, чего хочет. Ей мешала сосредоточиться поглаживавшая спину рука Алека, ощущение тепла, исходившее от его сильного тела.
   — Да, — ответила она, но голос ее дрогнул. — Наш брак заключается исключительно из соображений целесообразности.
   В другой раз Алек посмеялся бы над этим определением, будто пришедшим из восемнадцатого века. Но сейчас его совершенно не радовала мысль, что, женившись на красавице, он не будет спать с ней.
   Наклонив голову, он с наслаждением вдохнул запах ее волос, в котором присутствовал оттенок лаванды и еще чего-то неуловимо прекрасного. Возможно, солнечного тепла.
   — Прекрати… Не нужно… — тихо произнесла она.
   — Я ничего не делаю. — ответил он, и это была правда. Что означали его невинные действия в мире, где мужчины и женщины ложатся в постель с такой же легкостью, с какой пожимают друг другу руки? — Ничего, что могло бы называться сексом,