— Он мертв?
— Нет. — Сердце бешено стучало в груди, в ушах шумела кровь. Свело дыхание. — Он еще жив.
Услышав голос брата, Джесс вскинул голову, и уронил стакан на пол. Он медленно поднялся, вглядываясь в лицо Тола, едва различимое в полумраке комнаты.
Джек направил винчестер в сторону Джесса.
— Я с ними договорился. Два мертвеца — лошадь стоит больше этой парочки. А я-то думал, что это мой брат замешкался и не спешит мне на помощь?
Джесс едва слышно произнес:
— Ты спустишь курок?
— Возможно. Во-первых, я хочу знать, зачем тебе понадобилось убить меня. Будь осторожен. С тех пор, как я появился здесь, ты всегда лгал мне.
Джесс, нервничая, прокашлялся.
— Прежде всего, я хочу, чтобы ты знал — я рад, что они не убили тебя. Если даже ты и прикончишь меня.
— Почему же ты не присоединился к ним?
Джесс обхватил голову руками:
— Я испугался. Ты знаешь, Тол — это моя беда. Ты великий Джек Толин, а я твой младший брат, я — ничто.
Джесс положил руки на стол.
— Когда Снайдер предложил убить тебя, чтобы всю вину свалить на Джека Толина, я согласился, потому что ревновал жену, потому что мне надело быть вторым номером. Ты стреляешь лучше меня, ты сильнее меня и ты красив. — Джесс повысил голос. — Кристин ты нравился, а я был для нее гадок. Это неприятно знать мужу о своей жене. Во всяком случае, я благодарю Бога за то, что тебя не убили. Если ты хочешь покончить со мной, то сделай это быстрее.
Джек опустил винчестер:
— Это самое путаное объяснение, какое я когда-либо…
В этот момент прогремел выстрел, что-то ударило Джека, винтовка выскользнула из его рук и он упал.
— Благодарю за дарованную мне возможность, — спокойно и развязно сказал Джесс. — Я здорово испугался. Черт возьми, во всяком случае, Тол, прежде чем я прикончу тебя, я хочу кое-что объяснить тебе и попытаюсь это сделать напрямик. Должно быть, есть доля правды в том, что я тебе только что говорил, хотя я сомневаюсь в этом. Другим — и даже тебе, моему брату, трудно понять меня. Потому что ты всегда ищешь мотивы к поступкам людей. Он сделал это, потому что испугался, или потому, что сумасшедший, или из-за любви и сострадания. Ты строго распределяешь людей — этот хороший, а этот злой, вон тот спелый, а этот трус, один нормальный, другой горбатый. Ты слышишь меня, Тол?
— Да. — Джек левой рукой нащупывал в темноте винчестер.
— Возможно, я настолько прост, что никто не пытался заглянуть в меня. Я ведь всего-навсего хочу как можно больше получить от жизни. Вот и все. Я буду провоцировать перестрелки, когда мне это выгодно. Я женился на Кристин, потому что ее деньги нужны мне. Таким же образом, Джек, все золото обязательно достанется мне. Как говорит Снайдер, ты был с нами для того, чтобы вся вина свалилась на тебя. Но я не собираюсь ни с кем делиться. Ни с тобой, ни со Снайдером, ни с кем. Слишком большая сумма. Я постарался тебе объяснить свои чувства, чтобы ты понял. — Джесс взвел курок. — Не хочется убивать тебя: ведь хорошо быть живым. Не так ли? Но тебе и там будет хорошо. — Джек услышал лающий смех Джесса. — Слава Творцу, Тол. Каждый раз, когда я буду кутить, или что-нибудь покупать на это золото, я буду вспоминать тебя. Я каждый раз мысленно помяну тебя. Я…
Джек настолько ослабел, что уже не слышал, о чем говорил Джесс. Левой рукой он наконец нащупал ствол винтовки. Добрался до ложа, потом до спускового крючка, подтащил оружие к себе, с усилием поднял и выстрелил в сторону Джесса. Как в тумане он увидел огненные вспышки. В это же время стрелял и Джесс. Теперь он слышал лишь гулкие выстрелы, грохот непрерывной стрельбы заполнил комнату. Вдруг разноцветные вспышки пламени застлала глаза — пуля угодила в керосиновую лампу. Пламя побежало по струйкам растекающего керосина. На мгновение комната осветилась, и Джек увидел Джесса: он лежал на спине, на губах застыла улыбка, глаза его были закрыты.
Джек откинулся назад и тоже закрыл глаза, сразу же исчез горячий, яркий свет горевшей комнаты.
Вдруг кто-то приподнял его руку, и острая боль пронзила тело. Джек открыл глаза, и как в тумане увидел Кристин, она склонилась над ним и чем-то обматывала его руку. Она увидела, что он открыл глаза, и сказала:
— Ты весь истек кровью.
Джек увидел на полу ее сумочку и рядом большой короткоствольный пистолет. Кристин усадила его на пол, когда на улице кто-то закричал. Перебросив его руку через плечо, Кристин прошептала:
— Постарайся встать. Давай!
Джек напрягся из последних сил, правая нога наконец подчинилась, и он приподнялся.
— Хорошо! — Джек чувствовал, как напряглось тело женщины, когда она поднимала его. Сейчас он стоял еле-еле на ногах, слабый и качающийся. — Теперь иди со мной! — приказала Кристин. — Переставляй ноги.
Качаясь и едва не падая, опершись на Кристин, Джек начал с трудом переставлять непослушные ноги. Когда они добрались до кухни, он смутно различил потрескивание огня, распространявшееся по дому; языки пламени лизали обои в прихожей.
Они вышли через заднюю дверь, и Кристин потащила его, как пьяного, прочь от охваченного пожаром дома.
Желтое пламя вырвалось из окон и уже добралось до крыши. Тихое потрескивание перешло в неистовый гул. Вокруг дома бегали люди, они закрывали лица от нестерпимого жара и что-то кричали.
Вдруг Кристин отпустила Джека и он, как будто ему отрезали ноги, рухнул вместе с женщиной в высокую траву. Совсем рядом проехали два всадника — они мчались на пожар, лошади едва не наступали на распластавшихся на земле мужчину и женщину.
Потом Кристин и Джек встали и неуклюже пошли в темноту. На том месте, где был дом, возник огненный столб, простиравшийся высоко в черное небо. Кристин оставила Джека у забора и исчезла куда-то. Он чувствовал, что вот-вот потеряет сознание. Вскоре женщина вернулась, ведя за собой двух лошадей. С помощью Кристин Джек поставил ногу в стремя, лошадь вдруг пошла вперед, и он упал бы, если бы не Кристин. Она резко дернула за поводья и ударила маленьким кулачком своенравную лошадь, злобно шепча:
— Стой спокойно, черт тебя подери!
Со второй попытки Джек кое-как поставил ногу в стремя и вскарабкался в седло, ухватившись за гриву. Здесь он закрыл глаза.
Джек пришел в себя, когда горячие лучи солнца осветили землю. Он лежал на мягкой траве, завернутый в одеяло, его голова покоилась на снятом седле. Прищурившись от нестерпимо яркого света, он посмотрел направо и увидел деревья и воду. Повернув голову влево, он увидел в сотне футов пасущихся кобылицу и жеребца, дальше — к небу поднималась отвесная скала.
Вдруг позади себя он услышал легкие шаги: это Кристин, одетая в костюм для верховой езды, подошла к нему. Она опустилась рядом с флягой воды в руках.
— Будешь пить? Как ты себя чувствуешь?
— Ничего.
— Ты потерял много крови, прежде чем я смогла перевязать тебя. — Она осмотрела повязку. — У тебя разорвана артерия вот здесь. Но кости целы. Ты можешь сесть?
Джек приподнял голову над седлом. Голова была тяжелой, как будто кто-то налил в нее свинца, в ушах шумело, перед глазами все плыло; но все-таки сел.
— Ночью я была в городе, — сказала Кристин, роясь в седельной сумке, лежавшей на земле. — Привезла тебе немного вяленого мяса. — Она дала Джеку несколько ломтиков. — Это поможет восстановить силы.
Кристин сидела, обхватив колени руками и опершись на них подбородком.
— Ты мертв, — сказала она.
Джек вскинул брови от удивления.
— Еще нет.
— Твоя лошадь валялась у входа. И… — она закрыла глаза, губы задрожали. — А ты умер в доме. Так думают в городе. Распространился слух, что это ты подстроил нападение на дороге. Они думают, что ты и те двое из Дэдвуда увезли золото и спрятали где-то. Вокруг разбитого фургона обнаружены следы трех человек. Потом якобы ты убил их при дележе добычи. Первым на пожар явился шериф Вилли. Он сказал, что тебя ждет смерть.
— Они не думают, что и Джесс был замешан в Ограблении?
— Никому это и в голову не придет. Джесс не одолел бы их. Кроме того, все знают, что он готовил отряд, отправившийся на выручку Каттлера.
— Зачем ты вернулась?
Кристин задумалась.
— Я не знаю точно. Я заказала номер в Гранд-отеле. Утром я хотела уехать на дилижансе. Я услышала на улице шум и вышла посмотреть, что происходит. Оказывается, привезли Каттлера. Говорят, что один человек на пегом коне забрал его у индейцев. Он оставил Каттлера и уехал, когда увидел солдат. — Кристин замолчала. — Я должна была вернуться и сказать, что ты прекрасно поступил.
Какое-то время они сидели молча.
Наконец Кристин поднялась и сказала:
— Тебе опасно здесь оставаться. Слишком близко к городу. Поешь мяса. Это укрепит тебя.
Она сняла с бревна выстиранные рубашку, куртку и брюки:
— Сам оденешься?
Он кивнул, Кристин отвернулась и ушла к лошадям. Когда Джек оделся, все было готово к отъезду. Кристин взяла Джека под руку и помогла сесть на лошадь. Жизнь постепенно возвращалась в его тело. Он мог уже прямо держаться в седле. Через минуту двое всадников — мужчина и женщина — шагом выехали из ущелья и двинулись прочь от Пони-Форка.
Они пересекли обширную равнину и уже поднимались по гладкому склону холма, когда неожиданно натолкнулись на отряд кавалеристов. Их разделяло футов четыреста. Кристин, ехавшая чуть впереди, остановила лошадь, когда внизу показалась линия конного отряда. Они ехали навстречу Кристин и Джека, поднимаясь вверх по склону.
— Поезжай назад и обогни холм с левой стороны! — сказал Джек. — Гони!
Кристин вдруг подняла руку:
— Привет! — крикнула она и тихо добавила: — Держись рядом. — Кристин пришпорила лошадь и двинулась вниз по склону навстречу отряду.
Лейтенант, предводитель драгун, приказал своим остановиться. Джек и Кристин подъехали к нему.
— Миссис Толин?! Что вы здесь делаете?
— Вы ведь не знакомы с моим мужем? — сказала Кристин. — Лейтенант Коль, мистер Толин.
Офицер перевел пристальный взгляд с Кристин на Джека:
— Я видел вашего коня один, или два раза, проезжая через Пони-Форк. Отличное животное, сэр.
— Лейтенант, вы слышали, что сгорел наш дом?
— Да, я узнал об этом утром. Очень жаль, мэм. Я вам сочувствую. Мои соболезнования, мистер Толин, вы потеряли брата.
— Все что у нас было, сгорела, — рассказывала Кристин. — Соседи пустили нас переночевать, а сейчас мы едем к моим родственникам в Белле-Форг. Мы поживем у них с неделю, пока не решим, что делать. — Кристин посмотрела вперед на расстилавшуюся перед ними равнину в пылающей заре заходящего солнца. — Мы должны ехать. Нужно успеть до ночи.
Лейтенант кивнул:
— Дорога, по которой вы поедете, безопасна. Счастливого пути. — Он коснулся пальцами синей кавалерийской фуражки и отряд двинулся дальше. Вслед Кристин и Джеку пристально смотрел капрал. Повернувшись к своим, он сказал:
— Я хорошо знаком с братьями. Вот этот стоит десяти. Я видел, как он дрался в Форке. Его брат, знаменитый стрелок, прятался, пока этот отбивался от десятерых.
— Так всегда бывает. Такие могут убивать из-за угла, но когда дело дойдет до открытой потасовки, кладут в штаны.
Вдруг из подлеска выскочил олень, всадники смешались и понеслись за ним:
— К черту индейцев. Мы возвращаемся в Форк.
Долго еще стояло облако пыли, там где проехал отряд. Солдаты уже давно скрылись за холмом, когда последние пылинки, кружась, осели на землю, но еще долго были видны две фигурки, удалявшиеся на западе. Наконец и они затерялись на обширной равнине, и лишь ночной ветерок нежно перебирал листья кустов, растущих вдоль дороги.
— Нет. — Сердце бешено стучало в груди, в ушах шумела кровь. Свело дыхание. — Он еще жив.
Услышав голос брата, Джесс вскинул голову, и уронил стакан на пол. Он медленно поднялся, вглядываясь в лицо Тола, едва различимое в полумраке комнаты.
Джек направил винчестер в сторону Джесса.
— Я с ними договорился. Два мертвеца — лошадь стоит больше этой парочки. А я-то думал, что это мой брат замешкался и не спешит мне на помощь?
Джесс едва слышно произнес:
— Ты спустишь курок?
— Возможно. Во-первых, я хочу знать, зачем тебе понадобилось убить меня. Будь осторожен. С тех пор, как я появился здесь, ты всегда лгал мне.
Джесс, нервничая, прокашлялся.
— Прежде всего, я хочу, чтобы ты знал — я рад, что они не убили тебя. Если даже ты и прикончишь меня.
— Почему же ты не присоединился к ним?
Джесс обхватил голову руками:
— Я испугался. Ты знаешь, Тол — это моя беда. Ты великий Джек Толин, а я твой младший брат, я — ничто.
Джесс положил руки на стол.
— Когда Снайдер предложил убить тебя, чтобы всю вину свалить на Джека Толина, я согласился, потому что ревновал жену, потому что мне надело быть вторым номером. Ты стреляешь лучше меня, ты сильнее меня и ты красив. — Джесс повысил голос. — Кристин ты нравился, а я был для нее гадок. Это неприятно знать мужу о своей жене. Во всяком случае, я благодарю Бога за то, что тебя не убили. Если ты хочешь покончить со мной, то сделай это быстрее.
Джек опустил винчестер:
— Это самое путаное объяснение, какое я когда-либо…
В этот момент прогремел выстрел, что-то ударило Джека, винтовка выскользнула из его рук и он упал.
— Благодарю за дарованную мне возможность, — спокойно и развязно сказал Джесс. — Я здорово испугался. Черт возьми, во всяком случае, Тол, прежде чем я прикончу тебя, я хочу кое-что объяснить тебе и попытаюсь это сделать напрямик. Должно быть, есть доля правды в том, что я тебе только что говорил, хотя я сомневаюсь в этом. Другим — и даже тебе, моему брату, трудно понять меня. Потому что ты всегда ищешь мотивы к поступкам людей. Он сделал это, потому что испугался, или потому, что сумасшедший, или из-за любви и сострадания. Ты строго распределяешь людей — этот хороший, а этот злой, вон тот спелый, а этот трус, один нормальный, другой горбатый. Ты слышишь меня, Тол?
— Да. — Джек левой рукой нащупывал в темноте винчестер.
— Возможно, я настолько прост, что никто не пытался заглянуть в меня. Я ведь всего-навсего хочу как можно больше получить от жизни. Вот и все. Я буду провоцировать перестрелки, когда мне это выгодно. Я женился на Кристин, потому что ее деньги нужны мне. Таким же образом, Джек, все золото обязательно достанется мне. Как говорит Снайдер, ты был с нами для того, чтобы вся вина свалилась на тебя. Но я не собираюсь ни с кем делиться. Ни с тобой, ни со Снайдером, ни с кем. Слишком большая сумма. Я постарался тебе объяснить свои чувства, чтобы ты понял. — Джесс взвел курок. — Не хочется убивать тебя: ведь хорошо быть живым. Не так ли? Но тебе и там будет хорошо. — Джек услышал лающий смех Джесса. — Слава Творцу, Тол. Каждый раз, когда я буду кутить, или что-нибудь покупать на это золото, я буду вспоминать тебя. Я каждый раз мысленно помяну тебя. Я…
Джек настолько ослабел, что уже не слышал, о чем говорил Джесс. Левой рукой он наконец нащупал ствол винтовки. Добрался до ложа, потом до спускового крючка, подтащил оружие к себе, с усилием поднял и выстрелил в сторону Джесса. Как в тумане он увидел огненные вспышки. В это же время стрелял и Джесс. Теперь он слышал лишь гулкие выстрелы, грохот непрерывной стрельбы заполнил комнату. Вдруг разноцветные вспышки пламени застлала глаза — пуля угодила в керосиновую лампу. Пламя побежало по струйкам растекающего керосина. На мгновение комната осветилась, и Джек увидел Джесса: он лежал на спине, на губах застыла улыбка, глаза его были закрыты.
Джек откинулся назад и тоже закрыл глаза, сразу же исчез горячий, яркий свет горевшей комнаты.
Вдруг кто-то приподнял его руку, и острая боль пронзила тело. Джек открыл глаза, и как в тумане увидел Кристин, она склонилась над ним и чем-то обматывала его руку. Она увидела, что он открыл глаза, и сказала:
— Ты весь истек кровью.
Джек увидел на полу ее сумочку и рядом большой короткоствольный пистолет. Кристин усадила его на пол, когда на улице кто-то закричал. Перебросив его руку через плечо, Кристин прошептала:
— Постарайся встать. Давай!
Джек напрягся из последних сил, правая нога наконец подчинилась, и он приподнялся.
— Хорошо! — Джек чувствовал, как напряглось тело женщины, когда она поднимала его. Сейчас он стоял еле-еле на ногах, слабый и качающийся. — Теперь иди со мной! — приказала Кристин. — Переставляй ноги.
Качаясь и едва не падая, опершись на Кристин, Джек начал с трудом переставлять непослушные ноги. Когда они добрались до кухни, он смутно различил потрескивание огня, распространявшееся по дому; языки пламени лизали обои в прихожей.
Они вышли через заднюю дверь, и Кристин потащила его, как пьяного, прочь от охваченного пожаром дома.
Желтое пламя вырвалось из окон и уже добралось до крыши. Тихое потрескивание перешло в неистовый гул. Вокруг дома бегали люди, они закрывали лица от нестерпимого жара и что-то кричали.
Вдруг Кристин отпустила Джека и он, как будто ему отрезали ноги, рухнул вместе с женщиной в высокую траву. Совсем рядом проехали два всадника — они мчались на пожар, лошади едва не наступали на распластавшихся на земле мужчину и женщину.
Потом Кристин и Джек встали и неуклюже пошли в темноту. На том месте, где был дом, возник огненный столб, простиравшийся высоко в черное небо. Кристин оставила Джека у забора и исчезла куда-то. Он чувствовал, что вот-вот потеряет сознание. Вскоре женщина вернулась, ведя за собой двух лошадей. С помощью Кристин Джек поставил ногу в стремя, лошадь вдруг пошла вперед, и он упал бы, если бы не Кристин. Она резко дернула за поводья и ударила маленьким кулачком своенравную лошадь, злобно шепча:
— Стой спокойно, черт тебя подери!
Со второй попытки Джек кое-как поставил ногу в стремя и вскарабкался в седло, ухватившись за гриву. Здесь он закрыл глаза.
Джек пришел в себя, когда горячие лучи солнца осветили землю. Он лежал на мягкой траве, завернутый в одеяло, его голова покоилась на снятом седле. Прищурившись от нестерпимо яркого света, он посмотрел направо и увидел деревья и воду. Повернув голову влево, он увидел в сотне футов пасущихся кобылицу и жеребца, дальше — к небу поднималась отвесная скала.
Вдруг позади себя он услышал легкие шаги: это Кристин, одетая в костюм для верховой езды, подошла к нему. Она опустилась рядом с флягой воды в руках.
— Будешь пить? Как ты себя чувствуешь?
— Ничего.
— Ты потерял много крови, прежде чем я смогла перевязать тебя. — Она осмотрела повязку. — У тебя разорвана артерия вот здесь. Но кости целы. Ты можешь сесть?
Джек приподнял голову над седлом. Голова была тяжелой, как будто кто-то налил в нее свинца, в ушах шумело, перед глазами все плыло; но все-таки сел.
— Ночью я была в городе, — сказала Кристин, роясь в седельной сумке, лежавшей на земле. — Привезла тебе немного вяленого мяса. — Она дала Джеку несколько ломтиков. — Это поможет восстановить силы.
Кристин сидела, обхватив колени руками и опершись на них подбородком.
— Ты мертв, — сказала она.
Джек вскинул брови от удивления.
— Еще нет.
— Твоя лошадь валялась у входа. И… — она закрыла глаза, губы задрожали. — А ты умер в доме. Так думают в городе. Распространился слух, что это ты подстроил нападение на дороге. Они думают, что ты и те двое из Дэдвуда увезли золото и спрятали где-то. Вокруг разбитого фургона обнаружены следы трех человек. Потом якобы ты убил их при дележе добычи. Первым на пожар явился шериф Вилли. Он сказал, что тебя ждет смерть.
— Они не думают, что и Джесс был замешан в Ограблении?
— Никому это и в голову не придет. Джесс не одолел бы их. Кроме того, все знают, что он готовил отряд, отправившийся на выручку Каттлера.
— Зачем ты вернулась?
Кристин задумалась.
— Я не знаю точно. Я заказала номер в Гранд-отеле. Утром я хотела уехать на дилижансе. Я услышала на улице шум и вышла посмотреть, что происходит. Оказывается, привезли Каттлера. Говорят, что один человек на пегом коне забрал его у индейцев. Он оставил Каттлера и уехал, когда увидел солдат. — Кристин замолчала. — Я должна была вернуться и сказать, что ты прекрасно поступил.
Какое-то время они сидели молча.
Наконец Кристин поднялась и сказала:
— Тебе опасно здесь оставаться. Слишком близко к городу. Поешь мяса. Это укрепит тебя.
Она сняла с бревна выстиранные рубашку, куртку и брюки:
— Сам оденешься?
Он кивнул, Кристин отвернулась и ушла к лошадям. Когда Джек оделся, все было готово к отъезду. Кристин взяла Джека под руку и помогла сесть на лошадь. Жизнь постепенно возвращалась в его тело. Он мог уже прямо держаться в седле. Через минуту двое всадников — мужчина и женщина — шагом выехали из ущелья и двинулись прочь от Пони-Форка.
Они пересекли обширную равнину и уже поднимались по гладкому склону холма, когда неожиданно натолкнулись на отряд кавалеристов. Их разделяло футов четыреста. Кристин, ехавшая чуть впереди, остановила лошадь, когда внизу показалась линия конного отряда. Они ехали навстречу Кристин и Джека, поднимаясь вверх по склону.
— Поезжай назад и обогни холм с левой стороны! — сказал Джек. — Гони!
Кристин вдруг подняла руку:
— Привет! — крикнула она и тихо добавила: — Держись рядом. — Кристин пришпорила лошадь и двинулась вниз по склону навстречу отряду.
Лейтенант, предводитель драгун, приказал своим остановиться. Джек и Кристин подъехали к нему.
— Миссис Толин?! Что вы здесь делаете?
— Вы ведь не знакомы с моим мужем? — сказала Кристин. — Лейтенант Коль, мистер Толин.
Офицер перевел пристальный взгляд с Кристин на Джека:
— Я видел вашего коня один, или два раза, проезжая через Пони-Форк. Отличное животное, сэр.
— Лейтенант, вы слышали, что сгорел наш дом?
— Да, я узнал об этом утром. Очень жаль, мэм. Я вам сочувствую. Мои соболезнования, мистер Толин, вы потеряли брата.
— Все что у нас было, сгорела, — рассказывала Кристин. — Соседи пустили нас переночевать, а сейчас мы едем к моим родственникам в Белле-Форг. Мы поживем у них с неделю, пока не решим, что делать. — Кристин посмотрела вперед на расстилавшуюся перед ними равнину в пылающей заре заходящего солнца. — Мы должны ехать. Нужно успеть до ночи.
Лейтенант кивнул:
— Дорога, по которой вы поедете, безопасна. Счастливого пути. — Он коснулся пальцами синей кавалерийской фуражки и отряд двинулся дальше. Вслед Кристин и Джеку пристально смотрел капрал. Повернувшись к своим, он сказал:
— Я хорошо знаком с братьями. Вот этот стоит десяти. Я видел, как он дрался в Форке. Его брат, знаменитый стрелок, прятался, пока этот отбивался от десятерых.
— Так всегда бывает. Такие могут убивать из-за угла, но когда дело дойдет до открытой потасовки, кладут в штаны.
Вдруг из подлеска выскочил олень, всадники смешались и понеслись за ним:
— К черту индейцев. Мы возвращаемся в Форк.
Долго еще стояло облако пыли, там где проехал отряд. Солдаты уже давно скрылись за холмом, когда последние пылинки, кружась, осели на землю, но еще долго были видны две фигурки, удалявшиеся на западе. Наконец и они затерялись на обширной равнине, и лишь ночной ветерок нежно перебирал листья кустов, растущих вдоль дороги.