— Скажи ему, что, по-моему, писать — занятие гнусное, — говорил Билл. — Скажи, скажи ему. Скажи ему; мне стыдно, что я писатель.
   Педро Ромеро сидел рядом с Брет и слушал ее.
   — Ну, скажи ему! — кричал Билл.
   Ромеро, улыбаясь, поднял голову.
   — Этот сеньор, — сказал я, — писатель.
   Ромеро с почтением посмотрел на Билла.
   — И тот тоже, — сказал я, указывая на Кона.
   — Он похож на Виляльту, — сказал Ромеро, глядя на Билла. — Правда, Рафаэль, он похож на Виляльту?
   — Не нахожу, — ответил критик.
   — Правда, — по-испански сказал Ромеро, — он очень похож на Виляльту. А пьяный сеньор чем занимается?
   — Ничем.
   — Потому он и пьет?
   — Нет. Он собирается жениться на этой сеньоре.
   — Скажите ему, что все быки безрогие! — крикнул Майкл, очень пьяный, с другого конца стола.
   — Что он говорит?
   — Он пьян.
   — Джейк! — крикнул Майкл, — скажите ему, что быки безрогие!
   — Вы понимаете? — спросил я.
   — Да.
   Я был уверен, что он не понял, поэтому и не беспокоился.
   — Скажите ему, что Брет хочет посмотреть, как он надевает свои зеленые штаны.
   — Хватит, Майкл.
   — Скажите ему, что Брет до смерти хочется знать, как он влезает в свои штаны.
   — Хватит.
   Все это время Ромеро вертел свою рюмку и разговаривал с Брет. Брет говорила по-французски, а он говорил по-испански и немного по-английски и смеялся.
   Билл наполнил рюмки.
   — Скажите ему, что Брет хочет…
   — Ох, заткнитесь, Майкл, ради Христа!
   Ромеро поднял глаза и улыбнулся.
   — Это я понял, — сказал он.
   В эту минуту в столовую вошел Монтойя. Он уже хотел улыбнуться мне, но тут увидел, что Педро Ромеро, держа большую рюмку коньяку в руке, весело смеется, сидя между мной и женщиной с обнаженными плечами, а вокруг стола одни пьяные. Он даже не кивнул.
   Монтойя вышел из комнаты. Майкл встал, готовясь провозгласить тост.
   — Выпьем за… — начал он.
   — Педро Ромеро, — сказал я. Все встали. Ромеро принял тост очень серьезно, и мы все чокнулись и осушили наши рюмки, причем я старался, чтобы все кончилось скорей, так как Майкл пытался объяснить, что он хотел выпить совсем за другое. Но все сошло благополучно, и Педро Ромеро пожал всем руки и вышел вместе с критиком.
   — Бог мой! Какой очаровательный мальчик, — сказала Брет. — Что бы я дала, чтобы посмотреть, как он влезает в свой костюм. Он, наверное, пользуется рожком для ботинок.
   — Я хотел сказать ему это, — начал Майкл, — а Джейк все время перебивал меня. Зачем вы перебиваете меня? Вы думаете, вы лучше меня говорите по-испански?
   — Отстаньте, Майкл! Никто вас не перебивал.
   — Нет, я хотел бы это выяснить. — Он отвернулся от меня. — Вы думаете. Кон, вы важная птица? Вы думаете, вам место в нашей компании? В компании, которая хочет повеселиться? Ради бога, не шумите так, Кон.
   — Бросьте, Майкл, — сказал Кон.
   — Вы думаете, вы здесь нужны Брет? Вы думаете, с вами веселей? Отчего вы все время молчите?
   — Все, что я имел сказать, Майкл, я уже сказал вам на днях.
   — Я, конечно, не писатель. — Ноги плохо держали Майкла, и он опирался на стол. — Я не гений. Но я знаю, когда я лишний. Почему вы, Кон, не чувствуете, когда вы лишний? Уходите. Уходите, ради всего святого! Уберите свою скорбную еврейскую физиономию. Разве я не прав?
   Он посмотрел на нас.
   — Конечно, прав, — сказал я. — Пойдемте все в кафе Ирунья.
   — Нет, вы скажите, разве я не прав? Я люблю эту женщину.
   — Ох, не начинай сначала. Хватит уже, Майкл, — сказала Брет.
   — Разве я не прав, Джейк?
   Кон все еще сидел за столом. Лицо его стало изжелта-бледным, как всегда, когда его оскорбляли, но вместе с тем, казалось, ему это приятно. Он тешил себя ребячливой полупьяной игрой в герои: все это из-за его связи с титулованной леди.
   — Джейк, — сказал Майкл. Он чуть не плакал. — Вы знаете, что я прав. Послушайте, вы! — Он повернулся к Кону. — Уходите! Сейчас же уходите!
   — Не уйду, Майкл, — сказал Кон.
   — Ах, не уйдете! — Майкл пошел к нему вокруг стола.
   Кон встал и снял очки. Он стоял наготове, изжелта-бледный, с полуопущенными руками, гордо и бесстрашно ожидая нападения, готовый дать бой за свою даму сердца.
   Я обхватил Майкла.
   — Идем в кафе, — сказал я. — Ведь не можете вы ударить его здесь, в отеле.
   — Верно! — сказал Майкл. — Очень верная мысль.
   Мы пошли к дверям. Пока Майкл, спотыкаясь, поднимался по ступенькам, я посмотрел через плечо и увидел, что Кон снова надевает очки. Билл сидел за столом и наливал себе рюмку фундадору. Брет сидела, глядя прямо перед собой.
   Когда мы вышли на площадь, дождя уже не было и луна пыталась выглянуть из-за туч. Дул ветер. Играл военный оркестр, и в дальнем конце площади толпа собралась вокруг пиротехника и его сына, пускавших шары с нагретым воздухом. Шары поднимались толчками, по диагонали, и ветер разрывал их или прибивал к одному из домов на площади. Иногда они падали в толпу. Магний вспыхивал, шар взрывался, и люди разбегались. Никто не танцевал на площади, гравий был слишком мокрый!
   Брет вышла из отеля с Биллом и Коном и подошла к нам. Мы стояли в толпе и смотрели на дона Мануэля Оркито, короля фейерверка, который стоял на маленьком помосте, осторожно подталкивая палками шары, стоял высоко над толпой и пускал шары по ветру. Ветер сбивал все шары, и лицо дона Мануэля блестело от пота в свете его сложного фейерверка, который падал в толпу, взрывался и прыгал, брызжа искрами и треща под ногами. Каждый раз, как светящийся бумажный пузырь кренился, вспыхивал и падал, в толпе поднимались крики.
   — Не повезло дону Мануэлю, — сказал Билл.
   — Откуда вы знаете, что его зовут дон Мануэль? — спросила Брет.
   — В афише сказано. Дон Мануэль Оркито, пиротехник esta ciudad[13].
   — Globos illuminados[14], — сказал Майкл. — Коллекция globos illuminados. Так сказано в афише.
   Ветер относил звуки оркестра.
   — Хоть бы один поднялся, — сказала Брет. — Этот дон Мануэль прямо из себя выходит.
   — Он, должно быть, целый месяц готовился, чтобы они взлетели и получилось: «Слава святому Фермину», — сказал Билл.
   — Globos illuminados, — сказал Майкл. — Целая куча дурацких globos illuminados.
   — Идемте, — сказала Брет. — Что мы тут стоим?
   — Ее светлость желает выпить, — сказал Майкл.
   — Как это ты догадался? — сказала Брет.
   В кафе было тесно и очень шумно. Никто на нас не обратил внимания. Свободного столика мы не нашли. Стоял оглушительный шум.
   — Давайте уйдем отсюда, — сказал Билл.
   Под аркой продолжалось гулянье. Кое-где за столиками сидели англичане и американцы из Биаррица в спортивных костюмах. Многие женщины разглядывали гуляющих в лорнет. Мы встретили девушку из Биаррица, с которой недавно нас познакомил Билл. Она жила с подругой в «Гранд-отеле». У подруги разболелась голова, и она пошла спать.
   — Вот бар, — сказал Майкл. Это был «Миланский бар», тесный второразрядный кабачок, где можно было перекусить и где в задней комнате танцевали. Мы все сели за столик и заказали бутылку фундадору. В кабачке было пустовато. Никакого веселья не замечалось.
   — Фу, как здесь скучно, — сказал Билл.
   — Еще слишком рано.
   — Возьмем фундадор с собой и придем попозже, — сказал Билл. — Не хочу я сидеть тут в такой вечер.
   — Пойдемте обратно и поглядим на англичан, — сказал Майкл. — Люблю глядеть на англичан.
   — Они ужасны, — сказал Билл. — Откуда они взялись?
   — Они приехали из Биаррица, — сказал Майкл. — Они приехали посмотреть на забавную, миленькую испанскую фиесту.
   — Я им покажу фиесту! — сказал Билл.
   — Вы ужасно красивая девушка, — обратился Майкл к знакомой Билла. — Откуда вы явились?
   — Хватит, Майкл.
   — Послушайте, она же прелестна. Где я был? Где были мои глаза? Вы просто прелесть. Скажите, мы знакомы? Пойдемте со мной и Биллом. Мы пропишем англичанам фиесту.
   — Я им покажу фиесту! — сказал Билл. — Какого черта им здесь нужно?
   — Идем, — сказал Майкл. — Только мы втроем. Пропишем фиесту английской сволочи. Надеюсь, вы не англичанка? Я шотландец. Ненавижу англичан. Я им покажу фиесту! Идем, Билл.
   В окно нам видно было, как все трое, взявшись под руки, зашагали к кафе. На площади взвивались ракеты.
   — Я еще посижу здесь, — сказала Брет.
   — Я останусь с вами, — сказал Кон.
   — Ох нет! — сказала Брет. — Ради бога, уйдите куда-нибудь. Разве вы не видите, что нам с Джейком нужно поговорить?
   — Этого я не знал, — сказал Кон. — Я просто хотел тут посидеть, потому что я слегка пьян.
   — Вот уж действительно причина. Если вы пьяны, ступайте спать. Ступайте спать.
   — Достаточно грубо я с ним обошлась? — спросила Брет, когда Кон уже ушел. — Господи, как он мне надоел!
   — Веселья от него мало.
   — Он угнетает меня.
   — Он очень плохо ведет себя.
   — Ужасно плохо. А имел случай показать, как нужно вести себя.
   — Он, наверно, и сейчас стоит за дверью.
   — Да. С него станется. Знаешь, я теперь поняла, что с ним творится. Он не может поверить, что это ничего не значило.
   — Я знаю.
   — Никто другой не вел бы себя так. Ох, как мне это все надоело! А Майкл-то. Майкл тоже хорош.
   — Майклу очень тяжело.
   — Да. Но из этого не следует, что нужно быть свиньей.
   — Все ведут себя плохо, — сказал я. — Дай только случай.
   — Ты бы иначе себя вел. — Брет взглянула на меня.
   — Я был бы таким же идиотом, как Кон.
   — Милый, зачем мы говорим такую чушь?
   — Хорошо. Давай говорить о чем хочешь.
   — Не сердись. У меня нет никого, кроме тебя, а мне так скверно сегодня.
   — У тебя есть Майкл.
   — Да, Майкл, Вот тоже сокровище, правда?
   — Послушай, — сказал я. — Майклу очень тяжело, что Кон здесь околачивается и не отходит от тебя.
   — Будто я не знаю, милый. Пожалуйста, не говори об этом, мне и так тошно.
   Я никогда еще не видел, чтобы Брет так нервничала. Она избегала моего взгляда и упорно смотрела в стену.
   — Хочешь пройтись?
   — Да. Пойдем.
   Я закупорил бутылку фундадору и отдал ее буфетчику.
   — Выпьем еще, — сказала Брет. — У меня нервы разгулялись.
   Мы выпили еще по рюмке мягкого душистого коньяка.
   — Идем, — сказала Брет.
   Когда мы вышли, я увидел Кона, выходящего из-под аркады.
   — Ну конечно, вот он, — сказала Брет.
   — Он не может уйти от тебя.
   — Бедняга!
   — А мне ни капли его не жаль. Я сам его ненавижу.
   — Я тоже, — она вздрогнула, — ненавижу за то, что он так страдает.
   Я взял ее под руку, и мы пошли по неширокой улице прочь от толпы и огней площади. На улице было темно и мокро, и мы пошли к укреплениям на окраину города. Мы проходили мимо открытых дверей винных лавок, откуда свет падал на черную мокрую улицу и доносились внезапные взрывы музыки.
   — Хочешь зайти?
   — Нет.
   На окраине мы шли по мокрой траве, потом поднялись на каменный крепостной вал. Я постелил газету на камень, и Брет села. По ту сторону темной равнины видны были горы. Дул сильный ветер, и тучи то и дело закрывали луну. Под нами чернели глубокие рвы укреплений. Позади были деревья, и тень от собора, и силуэт очерченного лунным светом города.
   — Не горюй, — сказал я.
   — Мне очень скверно, — сказала Брет. — Давай помолчим.
   Мы смотрели на равнину. Длинными рядами стояли под луной темные деревья. По дороге, поднимающейся в гору, двигались автомобильные фары. На вершине горы светились огни крепости. Внизу, налево, текла река. Она вздулась от дождя, вода была черная и гладкая, деревья темные. Мы сидели на валу и смотрели. Брет глядела прямо перед собой. Вдруг она вздрогнула:
   — Холодно.
   — Хочешь вернуться?
   — Пойдем парком…
   Мы сошли с вала. Тучи снова заволакивали небо. В парке под деревьями было темно.
   — Джейк, ты еще любишь меня?
   — Да, — сказал я.
   — Знаешь, я погибла, — сказала Брет.
   — Что ты?
   — Я погибла. Я с ума схожу по этому мальчишке, Ромеро. Я, наверное, влюбилась в него.
   — Я не стал бы этого делать на твоем месте.
   — Я не могу с собой сладить. Я погибла. У меня все рвется внутри.
   — Не делай этого.
   — Не могу с собой сладить. Я никогда не могла с собой сладить.
   — Это надо прекратить.
   — Как же я прекращу? Не могу я ничего прекратить. Посмотри.
   Она протянула мне руку.
   — Все во мне вот так дрожит.
   — Не надо этого делать.
   — Не могу с собой сладить. Я все равно погибла. Неужели ты не понимаешь?
   — Нет.
   — Я должна что-нибудь сделать. Я должна сделать что-нибудь такое, чего мне по-настоящему хочется. Я потеряла уважение к себе.
   — Совсем тебе не нужно этого делать.
   — Милый, не мучь меня. Как ты думаешь, легко мне терпеть этого несчастного Кона и скандалы, которые устраивает Майкл?
   — Знаю, что нелегко.
   — Не могу же я все время напиваться.
   — Нет.
   — Милый, пожалуйста, останься со мной. Ты останешься со мной и поможешь мне?
   — Конечно.
   — Я не говорю, что это хорошо. Хотя для меня это хорошо. Господи, никогда я не чувствовала себя такой дрянью.
   — Что ты хочешь, чтобы я сделал?
   — Пойдем, — сказала Брет. — Пойдем разыщем его.
   Мы вместе шли в темноте под деревьями по усыпанной гравием аллее, потом аллея кончилась, и мы через ворота парка вышли на улицу, ведущую в город.
   Педро Ромеро был в кафе. Он сидел за столиком с другими матадорами и спортивными критиками. Все они курили сигары. Когда мы вошли, они посмотрели на нас. Ромеро поклонился улыбаясь. Мы сели за столик в середине комнаты.
   — Попроси его перейти к нам и выпить с нами.
   — Подожди. Он сам придет.
   — Не могу смотреть на него.
   — А на него приятно смотреть, — сказал я.
   — Всю жизнь я делала все, что мне хочется.
   — Знаю.
   — Я чувствую себя такой дрянью.
   — Будет тебе, — сказал я.
   — Господи! — сказала Брет. — Чего только женщинам не приходится выносить.
   — Разве?
   — Ох, я чувствую себя такой дрянью.
   Я посмотрел в их сторону. Педро Ромеро улыбнулся. Он сказал что-то сидящим с ним за столиком и встал. Он подошел к нашему столику. Я встал, и мы пожали друг другу руки.
   — Не хотите ли выпить?
   — Позвольте мне угостить вас, — сказал он. Он отодвинул стул и сел, безмолвно испросив разрешение у Брет. Держался он превосходно. Но продолжал курить. Сигара хорошо шла к его лицу.
   — Вы любите сигары? — спросил я.
   — Очень. Я всегда курю сигары.
   Это придавало ему вес. С сигарой он казался старше. Я обратил внимание на кожу его лица. Она была чистая, гладкая и очень смуглая. На скуле виднелся треугольный шрам. Я видел, что он смотрит на Брет. Он чувствовал, что между ними что-то есть. Он, должно быть, почувствовал это, когда Брет пожала ему руку. Но он вел себя очень осторожно. Я думаю, он был уверен, но боялся сделать промах.
   — Вы завтра выступаете? — спросил я.
   — Да, — сказал он. — Альгабено был ранен сегодня в Мадриде. Вы слышали?
   — Нет, — сказал я. — Тяжело?
   Он покачал головой.
   — Пустяки. Вот сюда. — Он показал на свою ладонь.
   Брет потянулась к его руке и расправила пальцы.
   — А-а, вы умеете гадать? — сказал он по-английски.
   — Немного. Не хотите?
   — Хочу, я очень люблю это. — Он положил руку на стол, ладонью вверх. — Скажите, что я буду жить вечно и стану миллионером. — Он все еще был очень вежлив, но более уверен в себе. — Посмотрите, — сказал он, — есть ли у меня там быки?
   Он засмеялся. Рука у него была очень красивая, с сухим запястьем.
   — Тут тысячи быков, — сказала Брет. Все ее волнение прошло. Она была очень хороша.
   — Отлично, — засмеялся Ромеро. — По тысяче дуро за штуку, — сказал он мне по-испански. — Скажите еще что-нибудь.
   — Хорошая рука, — сказала Брет. — Я думаю, он проживет очень долго.
   — Говорите мне, а не вашему другу.
   — Я говорю, что вы долго проживете.
   — Знаю, — сказал Ромеро. — Я никогда не умру.
   Я постучал костяшками пальцев по столу. Ромеро заметил это. Он покачал головой.
   — Нет. Этого не нужно. Быки — мои лучшие друзья.
   Я перевел его слова Брет.
   — Вы убиваете своих друзей? — спросила она.
   — Всегда, — сказал он по-английски и засмеялся. — Чтобы они не убили меня. — Он посмотрел на нее через стол.
   — Вы хорошо говорите по-английски.
   — Да, — сказал он. — Иногда говорю неплохо. Только об этом никто не должен знать. Не годится, чтобы тореро говорил по-английски.
   — Почему? — спросила Брет.
   — Не годится. Все будут недовольны. У нас так не полагается.
   — Почему будут недовольны?
   — Просто так. Тореро не должен быть такой.
   — А какой же?
   Он засмеялся, нахлобучил шляпу на глава, передвинул сигару во рту и сделал сердитое лицо.
   — Как те за столом, — сказал он. Я поглядел туда. Он в точности передразнил выражение лица Насионаля. Он улыбнулся, и лицо его приняло прежнее выражение. — Нет. Я должен забыть английский язык.
   — Только не сейчас, — сказала Брет.
   — Не надо?
   — Не надо.
   — Ну не буду.
   Он снова засмеялся.
   — Я хочу такую шляпу, — сказала Брет.
   — Хорошо, я вам достану.
   — Отлично. Смотрите же, достаньте.
   — Непременно. Сегодня же достану.
   Я встал. Ромеро тоже поднялся.
   — Сидите, — сказал я. — Я пойду разыщу наших друзей и приведу их сюда.
   Он посмотрел на меня. Это был взгляд, в последний раз спрашивающий, все ли ясно. Все было ясно.
   — Садитесь, — сказала ему Брет. — Поучите меня говорить по-испански.
   Он сел и взглянул на нее через стол. Я вышел. Люди, сидевшие за столиком матадоров, провожали меня жесткими взглядами. Приятного в этом было мало. Двадцать минут спустя, когда я вернулся и заглянул в кафе, Брет и Педро Ромеро уже не было. На столике еще стояли стаканы из-под кофе и наши три пустые рюмки. Подошел официант с салфеткой, собрал стаканы и рюмки и вытер стол.

17

   У входа в «Миланский бар» я нашел Билла, Майкла и Эдну. Эдной звали знакомую Билла.
   — Нас выставили, — сказала Эдна.
   — С помощью полиции, — сказал Майкл. — Там, в баре, сидят люди, которым я не по вкусу.
   — Я уже четыре раза удерживала их от драки, — сказала Эдна. — Вы должны помочь мне.
   Лицо у Билла пылало.
   — Идем опять туда, Эдна, — сказал он. — Идите туда и потанцуйте с Майклом.
   — Это же глупо, — сказала Эдна. — Ну опять будет скандал.
   — Биаррицкие свиньи, — сказал Билл.
   — Идем, — сказал Майкл. — Бар это или не бар? Не имеют они права занимать все помещение.
   — Славный ты мой Майкл, — сказал Билл. — Приезжает такая английская свинья и оскорбляет Майкла и портит нам фиесту.
   — Это такие мерзавцы, — сказал Майкл. — Ненавижу англичан.
   — Не смеют они оскорблять Майкла, — сказал Билл. — Майкл — замечательный малый. Не смеют они оскорблять Майкла. Я этого не потерплю. Не все ли равно, банкрот он или не банкрот. — Голос у него сорвался.
   — Да, не все ли равно? — сказал Майкл. — Мне лично все равно. Джейку тоже. Может быть, вам не все равно?
   — Все равно, — сказала Эдна. — А вы правда банкрот?
   — Ну конечно. Вам все равно, Билл?
   Билл обнял Майкла за плечи.
   — Я сам хотел бы быть банкротом. Я бы этой сволочи показал.
   — Просто они англичане, — сказал Майкл. — Наплевать на то, что говорят англичане.
   — Подлые свиньи, — сказал Билл. — Сейчас пойду и выволоку их.
   — Билл! — Эдна взглянула на меня. — Пожалуйста, не ходите туда, Билл. Они же дураки.
   — Правильно, — сказал Майкл. — Дураки. Я так и знал, что все оттого, что они дураки.
   — Не позволю говорить про Майкла такие вещи, — сказал Билл.
   — Вы их знаете? — спросил я Майкла.
   — Нет. Первый раз в жизни вижу. Они говорят, что знают меня.
   — Не потерплю, — сказал Билл.
   — Идем отсюда. Пойдемте в кафе Суисо, — сказал я.
   — Это шайка Эдниных друзей из Биаррица, — сказал Билл.
   — Да они просто дураки, — сказала Эдна.
   — Один из них Чарли Блэкмен из Чикаго, — сказал Билл.
   — В жизни не бывал в Чикаго, — сказал Майкл.
   Эдна расхохоталась и никак не могла остановиться.
   — Ну, вы, банкроты, уведите меня отсюда.
   — Из-за чего был скандал? — спросил я Эдну. Мы шли через площадь в кафе Суисо. Билл исчез.
   — Я не знаю, как это вышло, но кто-то позвал полицию, чтобы вывести Майкла из задней комнаты, где танцуют. Там были какие-то люди, которые встречались с Майклом в Каннах. А что такое с Майклом?
   — Он, вероятно, должен им, — сказал я. — Люди обычно сердятся на это.
   На площади, перед билетными кассами, дожидались две очереди. Люди сидели на стульях или просто на земле, завернувшись в одеяла и старые газеты. Они заняли очередь, чтобы утром, когда откроются кассы, купить билеты на бой быков. Тучи расходились, светила луна. Многие в очереди спали.
   Не успели мы занять столик на террасе кафе Суисо и заказать фундадору, как появился Роберт Кон.
   — Где Брет? — спросил он.
   — Не знаю.
   — Она была с вами.
   — Она, должно быть, пошла спать.
   — Нет.
   — Я не знаю, где она.
   Лицо его в электрическом свете было изжелта-бледно. Он не садился.
   — Скажите мне, где она.
   — Сядьте, — сказал я. — Я не знаю, где она.
   — Вы лжете!
   — Отстаньте.
   — Скажите мне, где Брет.
   — Ничего я вам не скажу.
   — Вы знаете, где она.
   — Если бы и знал, вам не сказал бы.
   — Да подите вы к черту, Кон! — крикнул Майкл через стол. — Брет сбежала с мальчишкой матадором. У них сейчас медовый месяц.
   — Замолчите!
   — Да подите вы к черту, — томно протянул Майкл.
   — Это правда? — Кон повернулся ко мне.
   — Подите к черту!
   — Она была с вами. Это правда?
   — Подите к черту!
   — Я заставлю вас сказать, — он шагнул вперед, — сводник проклятый!
   Я замахнулся на него, но он успел увернуться от удара. Я видел, как лицо его отклонилось в сторону под электрическим фонарем. Потом он ударил меня, и я сел на тротуар. Когда я начал подниматься на ноги, он еще два раза ударил меня. Я упал навзничь под один из столиков. Я хотел встать, но почувствовал, что у меня нет ног. Я знал, что должен подняться и ударить его. Майкл помог мне встать. Кто-то вылил мне на голову графин воды. Майкл поддерживал меня, и я заметил, что сижу на стуле. Майкл тер мне уши.
   — Я думал, из вас дух вон, — сказал Майкл.
   — А где же, черт возьми, были вы?
   — Да здесь же.
   — Не пожелали вмешиваться?
   — Он и Майкла сшиб с ног, — сказала Эдна.
   — Но я мог бы встать, — сказал Майкл. — Я просто так лежал.
   — Скажите, так бывает каждый вечер на ваших фиестах? — спросила Эдна. — Кажется, это был мистер Кон?
   — Уже все прошло, — сказал я. — Голова только немного кружится.
   Около нас стояло несколько официантов, а кругом собралась толпа.
   — Vaya, — сказал Майкл. — Ступайте отсюда. Уходите.
   Официанты заставили толпу разойтись.
   — На это стоило посмотреть, — сказала Эдна. — Он настоящий боксер.
   — Он боксер и есть.
   — Жалко, что Билла здесь не было, — сказала Эдна. — Хотелось бы мне посмотреть, как Билл свалился бы. Мне всегда хотелось посмотреть, как Билла сшибут с ног. Он такой длинный.
   — Я все ждал, что он ударит официанта, — сказал Майкл, — и его арестуют. Очень был бы рад, если бы мистера Роберта Кона засадили в тюрьму.
   — Ну вот еще, — сказал я.
   — Что вы, — сказала Эдна. — Вы шутите?
   — Нет, не шучу, — сказал Майкл. — Я не из тех, кто любит, чтобы их били. Я даже ни в какие игры не играю.
   Майкл выпил рюмку фундадору.
   — Я, знаете, и охоты никогда не любил. Всегда может случиться, что тебя придавит лошадь. Как вы себя чувствуете, Джейк?
   — Хорошо.
   — Вы мне нравитесь, — сказала Эдна Майклу. — Вы правда банкрот?
   — Я отчаянный банкрот, — сказал Майкл. — Я всем на свете должен. Неужели у вас нет долгов?
   — Куча.
   — Я всем на свете должен, — сказал Майкл. — Я сегодня занял сто песет у Монтойи.
   — Неправда, — сказал я.
   — Я отдам ему, — сказал Майкл. — Я всегда всем отдаю.
   — Оттого вы и банкрот, да? — сказала Эдна.
   Я встал. Голоса их доходили до меня откуда-то очень издалека. Все казалось каким-то скверным фарсом.
   — Я пойду в отель, — сказал я. Потом я услышал, что они говорят обо мне.
   — А он дойдет один? — спросила Эдна.
   — Лучше проводим его.
   — Я дойду, — сказал я. — Не ходите со мной. Мы еще увидимся.
   Я пошел прочь от кафе. Они остались за столиком. Я оглянулся на них и на пустые столы. За одним из столиков сидел официант, подперев голову руками.
   Когда я шел через площадь к отелю, все выглядело иначе и по-новому. Никогда я не видел этих деревьев. Никогда не видел шестов с флагами, не видел фасада театра. Все изменилось. Такое чувство у меня уже было однажды, когда я возвращался домой с загородного футбольного поля. Я нес чемодан с моим спортивным снаряжением и шел по дороге от вокзала к городу, в котором жил всю жизнь, и все было по-новому. В садах сгребали сухие листья и жгли их на обочине, и я остановился и долго смотрел. Все было непривычно. Потом я пошел дальше, и мне казалось, что ноги мои где-то далеко и что все предметы приближаются ко мне издалека, и я слышал, как ноги мои шагают где-то на большом расстоянии от меня. В самом начале игры меня ударили каблуком по голове. Вот так же я сейчас переходил площадь. Так же поднимался по лестнице отеля. На то, чтобы подняться по лестнице, потребовалось много времени, и мне казалось, что в руке у меня чемодан. В моей комнате горел свет. Билл вышел ко мне в коридор.