— Отправляетесь в Лондон? — тупо переспросил он.
   Она неотрывно смотрела на Лоуренса чарующим взглядом; ее глаза, казалось, пылали.
   — Вы согласны сопровождать меня?
   Мистер Калвер осторожно пригладил свои кудри, которые не встали дыбом только потому, что были густо напомажены, но его глаза явно боролись с желанием вылезти на лоб. Однако ответил вполне определенно:
   — Упаси господи, нет, конечно! Только этого мне не хватало!
   — Тогда придется ехать одной, — печально констатировала Тиффани.
   — Вы никак рехнулись, не иначе? — осведомился Лоурсис.
   — К вашему сведению, и не собираюсь! Я отправляюсь в Лондон… искать защиты у моего дяди Джеймса Бафорда.
   — С чего бы это вдруг? — поинтересовался Лоуреис, на которого упоминание дяди не произвело никакого впечатления.
   — Я очень несчастлива, — пояснила Тиффани. — Моя тетя обращается со мной не так, как следует. И Анкилла тоже!
   По общему мнению, мистер Калвер особым умом не отличался, но даже ему оказалось нетрудно верно истолковать это «трагическое» признание. Явно демонстрируя нежелание быть учтивым, он пробурчал:
   — Никак Линдет сделал предложение дочери пастора? Угадал? Ну дает мой родственничек! Есть над чем пораскинуть мозгами. Ехать в Лондон бесполезно — это его не остановит.
   — Линдет мне безразличен! — полыхнула глазами Тиффани. — Это не из-за него я решилась — уясните себе, ре-ши-лась! — уехать к дяде.
   — Пусть так, но это ничего не меняет, — отмахнулся Лоуреис. — В Лондон вы сегодня поехать не сможете. Уясните себе — не смо-же-те. Ясно?
   — Смогу, хочу и уеду!
   — Но только не с моей помощью, — резко заявил Лоуренс.
   Никто еще так грубо не отвечал на требования Тиффани, и ей стоило большого труда сдержаться.
   — Я была бы очень… ну, очень признательна вам, — закинула она удочку.
   — В этом я не сомневаюсь! — отозвался он. — Да только какой мне прок от вашей признательности? Боже! Да на меня будут таращиться как на ненормального, если я двину в Лондон с пигалицей в вашем возрасте… Да притом, что между нами ничего общего, кроме этой здоровенной картонки, — добавил он, с отвращением глянув на упомянутый предмет.
   — Ну, у меня даже и в голове не было отправиться в бричке. Какой абсурд! Конечно, только в наемной карете.
   — Да, и непременно запряженной четверкой лошадей?
   Она согласно кивнула, недоумевая, как можно задавать вопрос, ответ на который очевиден.
   Ее наивный взгляд, вместо того чтобы пленить Лоуренса. окончательно вывел его из терпения.
   — Да есть ли у вас хоть малейшее представление, во что это обойдется? — требовательно спросил он.
   — О, какое это может иметь значение? — нетерпеливо воскликнула она. — Дядя все оплатит!
   — Весьма вероятно, но он не здесь, — уточнил Лоуренс.
   — Ну и что? Он оплатит все издержки, когда я доберусь до Лондона.
   — Вы не доберетесь до Лондона. Во-первых, кто уплатит форейторам? Во-вторых, кто будет платить за перемены лошадей? Если уж дойдет до этого, кто оплатит ваши остановки в пути? Как вам известно, до Лондона около двухсот миль… по меньшей мере. Надеюсь, хоть об этом-то вы знаете? А впрочем, не удивлюсь, если нет! Более того, вам нечего и нос совать на почтовую станцию, если собираетесь ехать одна. Не удивлюсь, если они выставят вас вон, даже не дослушав. Я имею в виду, что никто из них о таком еще и не слыхивал. А теперь, дайте себе труд хотя бы немного подумать, мисс Вилд! Вы не можете позволить себе такую глупость — прославиться на всю округу.
   — Вы что, боитесь того, что могут сказать люди? — презрительно поинтересовалась Тиффани.
   — Да, — был его краткий ответ.
   — Какая трусость! А вот я не боюсь!
   — Естественно! Вы слишком молоды, чтобы знать, о чем идет речь. Если уж вам так невтерпеж ехать в Лондон, обратитесь к мисс Трент, чтобы она вас туда отвезла.
   — О, до чего же вы глупы! — пылко воскликнула Тиффани. — Она ни за что не согласится!
   — Ну, тогда все решено, — объявил Лоуренс. — Допивайте свой лимонад, как подобает хорошей девушке, и я отвезу вас обратно в Стаплс. Совсем не обязательно говорить кому-либо, где мы были, просто скажите, что заехали дальше, чем намеревались.
   Подавив импульс выплеснуть лимонад в лицо Лоуренса, Тиффани обратилась к нему хныкающим голосом:
   — Я знаю, вы не настолько жестоки, чтобы отвезти меня обратно в Стаплс. Я скорее умру, чем вернусь! Поедемте со мной в Лондон! Мы же можем притвориться, что женаты. Ведь можем? Это все представит в правильном свете.
   — Ну знаете ли! — свирепо отозвался Лоуренс. — В жизни своей еще не встречал большей сумасбродки! Нет, это как раз, наоборот, все вывернет наизнанку!
   Она испытующе посмотрела на него из-под опущенных ресниц.
   — А что, если я выйду за вас замуж? Возможно, я захочу…
   — Да, а возможно, и не захотите, — возразил он. — Из всех оскорблений…
   — Вы знаете, что я очень богата? Мой кузен утверждает, что именно по этой причине вы и увиваетесь за мной.
   — О, так вот какого мнения обо мне ваш кузен?! Ну, тогда можете сообщить своему дражайшему родственнику, что я не такой олух, чтобы бегать за девчонкой, которая вступит в права владения наследством еще только через четыре года, — раздраженно бросил Лоуренс. — Да, и еще! Я бы не сделал этого, будь вы даже совершеннолетняя! Во-первых, я не хочу жениться на вас, а во-вторых, не желаю быть птичкой в клетке и не дам надеть на себя этот хомут, даже если меня изрежут на куски!
   — Вы что, и вправду не хотите на мне жениться? — У Тиффани перехватило дыхание, и она внезапно разразилась слезами.
   Лоуренс испугался, но тем не менее решил не сдаваться:
   — Нет, я не из тех, кто тяготеет к семейному очагу! О боже! Ради всего святого, не плачьте! Я не имел в виду… словом, и без меня в избытке мужчин, которые только и мечтают взять вас в жены. Ничего не будет удивительного, если вы станете герцогиней. Уверяю вас, более прекрасной девушки мои глаза еще не видели.
   — Никто не хочет на мне жениться, — всхлипнула Тиффани.
   — А Миклби, Эш, молодой Бэннингем? — пробормотал в растерянности Лоуренс.
   — Кто, эти? — Она состроила гримасу. — А впрочем, и они тоже. Как бы мне хотелось умереть!
   — Вы для них слишком недосягаемы, — в отчаянии заявил Лоуренс. — Да и мне не по зубам. Вы выйдете замуж за пэра, вот увидите. Но при условии, — добавил он, — что не выйдете за рамки дозволенного.
   — Мне наплевать на рамки! Я хочу ехать в Лондон, и я поеду в Лондон! Если не желаете меня сопровождать, тогда одолжите мне денег на поездку.
   — Нет. Великий боже, нет! Хотя бы потому, что на данный момент я без наличности. Но даже будь я при деньгах, то все равно не одолжил бы их вам! — Сильное негодование распирало ему грудь. — Что, по-вашему, скажет мой кузен Вэлдо, если я решусь, подобно недоумку с петушиными мозгами, на такой абсурд, как отправить вас в Лондон в наемной карете с пустыми руками, если не считать этой дурацкой картонки, и совсем одну, даже без самой захудалой служанки, не говоря уж о гувернантке?
   — Сэр Вэлдо? — спросила Тиффани, и ее слезы тут же высохли. — Вы думаете, он будет недоволен?
   — Недоволен?! Да он разорвет меня в клочья! Скажу вам больше, — честно признался Лоуренс, — я даже не буду винить его за это. Хорошенький у меня будет вид! Нет уж, увольте!
   — Будь по-вашему, — трагически произнесла Тиффани. — Оставьте меня!
   — Ничего так не желаю, — заметил Лоуренс, взирая на нее с деланным восхищением, — как того, чтобы вы перестали наконец нести околесицу. Любой, кто послушает вас, решит, что вы основательно приложились к рюмке! Оставить вас, вот так? Кто же я тогда, по-вашему?
   — Ну, мне это все равно. — Она пожала плечами. — Если вы предпочли быть нелюбезным…
   — Вам до этого, может, и впрямь нет дела, но вот мне не все равно, — прервал ее Лоуренс. — Сдается, вам вообще ни до кого и ни до чего нет дела, кроме себя самой!
   — Ну а мне, наоборот, кажется, что это вам ни до кого, кроме себя, нет дела! — вспыхнула Тиффани. — Убирайтесь! Убирайтесь! Прочь! Прочь!
   Ее голос повышался с каждым повтором, и Лоуренс в страхе, что окажется вовлеченным в скандальную сцену, проглотив раздражение, поспешно принялся увещевать Тиффани.
   — Ну послушайте, — взмолился он, — вы же не лишились рассудка и не можете не понимать, что я не смею уйти и бросить вас одну, да еще в таком месте? Бога ради, что же вы предлагаете? Только не говорите, что поедете в Лондон! Во-первых, у вас нет средств, чтобы нанять карету, во-вторых, готов заключить с вами любое пари, здесь не найдется ни одного почтмейстера, готового нажить себе неприятности за то, что рискнет связаться с вами! Если вы попытаетесь подкупить его, он, скорей всего, подумает, что вы сбежали из школы или еще откуда-нибудь, и не станет потворствовать несовершеннолетней беглянке. Все, чего вы от него добьетесь, это что он передаст вас констеблю. А уж ему-то вам придется рассказать всю правду! — От Лоурснса не ускользнуло, как от испуга у девушки расширились глаза, и он тут же не преминул развить эту тему. — И прежде, чем успеете опомниться, предстанете перед судьей, а если откажетесь сообщить, кто вы такая, вас возьмут под стражу. Хорошенькое дельце заварится!
   — О нет! — с дрожью возразила она. — Он не захочет, не посмеет!
   — Еще как посмеет! — поспешил разуверить ее мистер Калвер. — Поэтому если не хотите, чтобы о вашем бегстве стало всем известно, как и о том, что вас пришлось вызволять из тюрьмы, то лучше прямо сейчас вернитесь со мной домой. Не бойтесь, я ни единой душе не проболтаюсь о том, что произошло. Это не в моих интересах, можете мне поверить!
   Минуту Тиффани молчала, уставившись на своего собеседника во все глаза. Мисс Трент мгновенно поняла бы, что означает это выражение на ее лице, но Лоуренс, менее знакомый с ней, оставался в неведении и с надеждой ждал объявления капитуляции.
   — Если мне придется отбыть дилижансом или почтовой каретой, — произнесла она в раздумье, — никто даже и не попытается помешать мне! Я знаю это, потому что несколько девушек из моего класса приезжали в школу мисс Климпинг в дилижансе. Весьма признательна вам за предупреждение. Да, а кроме того, почтовые кареты разъезжают по ночам, поэтому мне незачем соваться в почтовую контору. Скажите, если вас не затруднит, — сколько стоит билет?
   — Затруднит, так как я не знаю, да это и не важно, потому что не намерен позволить вам отправиться в Лондон дилижансом или в почтовой карете.
   Тиффани встала и принялась натягивать перчатки.
   — Вот как? Только вы не сможете мне воспрепятствовать. Я знаю, что мне делать. А если предпримете хотя бы попытку — ну, например, как сейчас, загородив дверь… откройте ее немедленно и выпустите меня, не то я позову на помощь, а когда сбегутся люди, скажу, что вы ко мне приставали!
   — И это при том, что вы прибыли со мной в открытом экипаже на виду у всех и зашли со мной в отдельный кабинет, веселая, как птичка? Не слишком ли для наивной девушки, вам не кажется, маленькая лгунья?
   — О, я заявлю во всеуслышание, что вы меня обманули! Скажу, что мне ничего не было известно о ваших намерениях, пока… пока вы не попытались применить силу.
   Люуренс отодвинулся от двери, потому что казалось более чем вероятным, что она не замедлит выполнить свою угрозу. И хотя оставалась возможность объяснить тем, кто примчится на выручку Тиффани, подлинное положение вещей, его это не устраивало. Сама мысль оказаться невольным участником столь вульгарной сцепы приводила Лоуренса в дрожь, но еще больше он опасался, что ему просто-напросто не поверят. Во всяком случае, он сам на их месте ни за что не поверил бы в столь невероятную историю. Нельзя было сбрасывать со счетов и то, что все обстоятельства говорили в пользу Тиффани: ее юность, впечатляющая красота и снятый им отдельный кабинет. Взвесив все «за» и «против», он постарался сказать миролюбиво:
   — Не стоит взбивать пыль копытами! Я не препятствую вам. Но дело в том, что проезд в почтовой карете стоит дорого, а я не стану даже скрывать, что в моем кошельке не наберется и двух гиней.
   — Тогда я отправлюсь дилижансом. Или даже на попутных телегах, — упрямо возразила Тиффани, вздернув подбородок.
   — Попутки вас не возьмут, — охладил ее пыл Лоурепс. — Конечно, остается дилижанс, но он плетется со всеми остановками, и скорость у него черепашья. Догнать его — пара пустяков! Ничто не придется так по нраву вашему кузену, как пуститься вдогонку на своем фаэтоне.
   — Ну это вряд ли! Откуда ему знать, куда я уехала? Разве только вы ему скажете, но на такое предательство вы уж точно не способны!
   — Дудки! Это первое, что я сделаю. Выложу все на блюдечке, будь я проклят!
   — Почему? — потребовала объяснений Тиффани. — Вас не волнует, что станется со мной?
   — Волнует, но куда больше беспокоит моя собственная судьба.
   Смутное опасение, что она встретила достойного соперника, шевельнулось в голове девушки. Тиффани смотрела на Лоуреиса со смешанным чувством негодования и невольной симпатии, испытывая раздражение, что он не принимает в расчет ничьих интересов, кроме своих собственных, и вместе с тем полностью принимала и разделяла его точку зрения. Выдержав паузу, во время которой Тиффани поразмышляла, она медленно произнесла:
   — Вас пугает, что люди осудят ваше поведение? Понятно! Но ведь вы же не откажетесь помочь мне, если никто ничего не узнает, не так ли?
   — Вот только шила в мешке не утаишь, поэтому…
   — Нет, ничего подобного! Я придумала план, который не даст осечки. Вы должны будете сказать, что я вас обманула.
   — Могу так сказать хоть сейчас!
   — И все будет выглядеть очень правдоподобно. Расскажите, что я отправилась к портнихе, а вы ждали, ждали, ждали, но я так и не вернулась, потом где только меня не искали, но так и не нашли, а теперь теряетесь в догадках, что могло со мной случиться?
   — А посему вернулся в Брум-Холл, а по пути заглянул в Стаплс, чтобы порадовать мисс Трент, что я потерял вас в Лидсе?
   — Да! — весело согласилась она. — А к этому времени я уже буду вне пределов досягаемости. Я выбрала почтовую карету и знаю, как оплатить проезд — продам мой жемчуг. Или вы думаете, что его лучше заложить? Мне известно, как это делается. Когда я была еще в школе, в Бате, Мостин Гарроуби — мой первый поклонник, хотя он был для меня слишком молод, — как-то раз заложил свои часы, чтобы взять меня с собой на ночное празднество в Сидней-Гардеис.
   — Уж не хотите ли вы сказать мне, что вам позволяли посещать публичные празднества? — поинтересовался Лоуренс с недоверием.
   — Вовсе нет! Естественно, приходилось ждать, пока все заснут. Мисс Климпинг до сих пор ничего не знает.
   Подобное безыскусное признание заставило Лоуренса в душе содрогнуться. До него наконец дошло, что мисс Вилд сделана из более неподатливого материала, нежели он предполагал, и любые надежды поколебать ее или заставить отказаться от задуманного путешествия в Лондон ссылками на приличия или возможность огласки, по всей вероятности, обречены на провал. Соображения морали для этой девушки пустой звук, коли ей хватало дерзости убегать по ночам из школы, чтобы посещать публичные празднества в компании зеленого юнца без гроша в кармане.
   — Ну, так что вы посоветуете? — требовательно поинтересовалась Тиффани, расстегивая нитку жемчуга на шее.
   Он в нерешительности оттопырил нижнюю губу, но так как она, пожав плечами, повернулась к двери, поспешно предложил:
   — Эй, отдайте-ка его мне! Если вы уж так решительно настроились на Лондон, я, так и быть, заложу для вас жемчуг.
   Она помедлила, подозрительно сверля Лоуренса глазами.
   — Я сама с этим справлюсь. Благодарю вас!
   — Нет, и вы чертовски хорошо знаете, что не справитесь, — сердито возразил он. — Уж не думаете ли, что я смотаюсь с вашим жемчугом? Или все же так думаете?
   — Нет, но… Хотя меня и ничуточки не удивило бы, если бы вы галопом тут же унеслись бы в Стаплс! Впрочем, должна признаться, если бы могла довериться вам… Ох, знаю! Я отправляюсь вместе с вами к ростовщику. А потом мы вместе найдем почту, узнаем, когда отходит из Лидса карета, и…
   — Прекрасно! Идемте, только не вините меня, если мы наткнемся на кого-нибудь знакомого.
   Выражение, появившееся на лице Тиффани, вполне могло бы вызвать смех.
   — Ох нет! Нет, такого быть не может! — воскликнула она.
   — А что в этом невероятного? — возразил он. — Сдается, что ваши кумушки-соседки только и делают, что бегают здесь по магазинам. Мне-то что! Я буду только рад, если мы встретим жену сквайра, или миссис Бэннингем, или…
   Тиффани протестующе вскинула руку:
   — Ох, как вы отвратительны! Вы… вы определенно с радостью предадите меня!
   — Ну, с меня, пожалуй, хватит! Сколько можно терпеть? — возмутился он. — За то, что я предупредил вас о…
   Все еще терзаясь подозрениями, она прервала его:
   — Если я отпущу вас одного, вы встретите одно из этих ужасных созданий и все расскажете ей…
   — Даю вам слово, буду нем как рыба! — твердо пообещал он.
   Тиффани пришлось удовольствоваться этим, и она с явной неохотой вложила нитку жемчуга в протянутую руку Лоуренса. Он положил нитку в карман и взял шляпу.
   — Тогда я пошел! А вы останетесь здесь, и лучше не дергайтесь. Боюсь, ваше дело отнимет у меня некоторое время. Заодно распоряжусь, чтобы вам сюда доставили полдник.
   Лоуренс удалился, а вернувшись через час, застал мисс Вилд в таком отчаянии, что она не могла удержаться от слез, как только увидела его в дверях. Однако, когда Лоуренс вручил ей билет и сообщил, что заполучил для нее место в почтовой карете, следующей в Лондон, слезы тут же иссякли и Тиффани вновь воспрянула духом. Затем слегка сникла, узнав, что карета только еще едет в Лидс из Фирска и ее ожидают лишь через два часа, но быстро утешилась, получив обратно нитку жемчуга.
   — Решил, что будет лучше заложить мои часы, — кратко пояснил ей Лоуренс.
   Она благодарно приняла ожерелье обратно и сказала, застегивая нитку на шее:
   — Я очень вам признательна! Только если почтовую карету надо ждать так долго, не лучше ли воспользоваться дилижансом? Они ведь ходят чаще?
   — Я бы так и сделал, да мест не было, — сообщил Лоуренс, отрицательно покачав головой. — Все билеты раскуплены наперед! Кроме того, почтовая карета догонит и обгонит дилижанс — в этом не может быть ни малейшего сомнения. Вас высадят, между прочим, у «Бул-энд-Муф» на заставе Святого Мартина. А там много экипажей, вам останется только дать кучеру адрес вашего дяди.
   — Ну раз так, — начала она, — то я бы хотела… Куда надо идти, чтобы сесть в карету?
   — К «Золотому льву». Я сам отведу вас туда.
   Беспокойная морщинка между ее бровями исчезла.
   — Так вы не собираетесь оставить меня здесь одну? Тогда я впрямь вам признательна! Я плохо подумала о вас, мистер Калвер!
   Лоуреис метнул на Тиффани слегка обеспокоенный взгляд.
   — Не так уж вы и ошиблись. Но я делаю все это с условием — никто не должен заподозрить, что я замешан в вашем бегстве.
   — О да! Теперь-то все будет в порядке, — радостно заверила она.
   — Остается только надеяться, что так и будет. Дай-то бог! — ответил Лоуренс, бросая еще более встревоженный взгляд на часы над камином.

Глава 19

   Мисс Трент, вернувшись из долгого и нудного путешествия, во время которого предавалась меланхолическим размышлениям, добралась наконец до Стаплса далеко не в радужном настроении. Передав вожжи немногословному груму, сопровождавшему ее в поездке, она выбралась из коляски и с явной неохотой поднялась по широким ступеням, ведущим ко входу в опостылевший дом. Двойные двери были настежь распахнуты навстречу лучам летнего солнца. Миновав их, мисс Трент прошла в холл, снимая перчатки и надеясь, что ей будет дарована передышка перед тем, как придется целый вечер развлекать капризную подопечную, чтобы та не поддавалась на соблазны внешнего мира. Оказавшись в полумраке холла после яркого солнечного света, Анкилла на миг ослепла, но вскоре ее глаза привыкли к темноте, а в душу вдруг закралось недоброе предчувствие, что ни о какой передышке не может быть и речи. У подножия лестницы, что-то живо обсуждая, стояли мистер Кауртни Андерхилл и мисс Мария Доклоу — служанка Тиффани. Оба быстро повернули головы, чтобы взглянуть, кто вошел в дом, и одного взгляда на них мисс Трент хватило, чтобы убедиться — предчувствие ее не обмануло.
   — О господи! — уныло улыбнулась она. — Ну что еще стряслось?
   — Эта чертова сумасбродка, дура, моя дражайшая кузина… — с раздражением начал Кауртпи, но заметив, как осуждающе мисс Трент вскинула брови, осекся и покраснел. — Ох! Прошу прощения, мэм, хотя тут любой не удержался бы от ругани, клянусь самим Господом!
   Мисс Трент развязала тесемки соломенного капора и сняла головной убор с примятых под ним прядей.
   — Ну так что она натворила, чем так досадила вам? — поинтересовалась Анкилла, положив капор на стол.
   — Ничего! Всего-навсего взяла да и сбежала с этим фертом Калвером! — объявил Кауртни.
   — Чушь! — отозвалась мисс Трент, сохраняя самообладание.
   — Ну уж нет! К вашему сведению, после ее отъезда прошло более трех часов и…
   — И это все? Не исключается, что-то могло случиться с экипажем или лошадь повредила ногу.
   — Хуже, мисс! — провозгласила мисс Доклоу замогильным голосом.
   — Ну откуда у вас такая уверенность? — спросила мисс Трент, все еще далекая от паники.
   — Вот и я о том же спрашиваю! — мрачно поддержал ее Кауртни.
   — Но, — продолжала упорствовать служанка, не желая расстаться с ролью главного действующего лица на сцене, — если вы мне не верите, сэр, тогда поднимитесь наверх и посмотрите сами, что там творится.
   — Ну и что же вы там увидели? — полюбопытствовала мисс Трент.
   Мисс Доклоу всплеснула руками и завела глаза:
   — У меня язык не поворачивается из-за спазмы — так я разволновалась, хотя мне вовсе не свойственно ныть и жаловаться на хозяев, любой, кто меня знает, может это подтвердить…
   — Ох, да будет вам об этом! — сердито воскликнул Кауртни. — Незачем делать вид, что вас вот-вот хватит кондрашка, — здесь никто никого ни в чем не собирается обвинять! Тиффани укатила со всеми своими спальными причиндалами и шкатулкой с побрякушками, мэм.
   — И все это упаковала в здоровенную картонку, где я держала ее лучшую шляпу, — уточнила мисс Доклоу. — Ну, ту самую, которую она надевала для выездов в Харрогит… шляпу фасона Ватерлоо, украшенную перьями. И надела китайскую голубую мантилью со шнуровкой и кистями. А костюм для верховой езды, ну, который из бархата, оставила — он валяется на полу. Не верите, взгляните сами. Ох, не к добру это!
   Напуганная, мисс Трент поспешно стала подниматься по лестнице. Затем как вкопанная застыла на пороге спальни Тиффани, недоуменно взирая на царивший в ней страшный беспорядок. Все признаки быстрых сборов — выдвинутые ящики, распахнутые дверцы шкафа, разбросанные повсюду вещи — были налицо.
   — Великий боже! — только и смогла воскликнуть Анкилла.
   — Ничего себе! — произнес за ее спиной Кауртпи. — А всего-навсего — очередные выкрутасы дорогой малышки Тиффани! Ей, видите ли, мало поставить нас в дурацкое положение — на меньшее, чем грандиозный скандал, она не согласна!
   — Потише, — взмолилась мисс Трент. — Умоляю вас!
   — Хорошо вам говорить «потише», — свирепо огрызнулся Кауртпи. — А я вот думаю сейчас о матери! Пригрела на груди маленькую гадюку и во всем ей потворствовала!
   — Понимаю ваши чувства, но руганью делу не поможешь! — отозвалась мисс Трент.
   — Тут уже ничем не поможешь!
   Оглядывая беспорядок, царящий в комнате, Анкилла на миг упала духом и уже была почти готова с ним согласиться. Однако сумела себя превозмочь и ответить:
   — Не могу точно сказать, что все это означает, но в одном уверена твердо — она не сбежала с мистером Калвером!
   — Тем не менее укатила вместе с ним. Дворецкий видел, как он поджидал ее в своем драндулете, взятом напрокат в «Кроун».
   — Совершенно верно, мисс, — подтвердила служанка, — это чистая правда, хотя я вся дрожу, когда говорю об этом. Тоттон видел своими глазами.
   — А чьими еще глазами, по-вашему, он мог его видеть? — не сдержавшись, буркнула мисс Трент. Но потом произнесла уже более спокойно: — Уберите разбросанные вещи, Мария, и наведите в комнате порядок. Мы полностью доверяем вам и всему тому, что вы рассказали. Мистер Андерхилл, прошу вас, давайте спустимся в холл. Необходимо хорошенько обдумать, как лучше поступить.
   Кауртни последовал за ней и, закрыв за собой дверь гостиной, заявил:
   — Мне-то ясно, что надо делать. Еще минута, и вы, вернувшись, меня не застали бы. Нельзя терять ни секунды! Надо нестись сломя голову!
   Мисс Трент, которая уже успела тяжело опуститься на стул, облокотиться локтями на стол и обхватить ладонями виски, подняла на него глаза:
   — Куда?
   — В Харрогит, конечно!
   — В Харрогит? Ради бога, зачем?
   — Господи, мэм, этот парень не сможет проделать весь путь до границы в бричке. Бьюсь об заклад, он нанял карету. А где это можно сделать, если не в Харрогите?
   — Вы что же, полагаете, они сбежали в Гретна-Грин?
   — А то как же! Это как раз во вкусе Тиффани. Не станете же вы этого отрицать?
   — Да, но не во вкусе мистера Калвера. И вообще, я не думаю, что Тиффани вот так, ни с того ни с сего сбежала с ним. Нужна ли она ему — это еще вопрос. Уверяю вас, у нее далеко идущие планы! Нет, ключ к разгадке надо искать не в мистере Калвере!